Fluency - одна из идей
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 2177
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 850 раз
Не, в принципе паттерны-то набирать можно и так. Но мне кажется всё-таки важным помнить о том, что это чужой язык. И после того как фразы набраны нужно забыть о том, что это "аналоги", оторвать их от русских соответствий и работать с ними независимо, смотреть, как их употребляют носители языка, а не как нам хочется употребить их самим. Возможно, это произойдёт естественным способом, если достаточно долгое время провести с инпутом. Возможно понадобится помощь того, кто лучше знает (носитель/тутор).
Ну а так паттерны набираются из реальности. Смотрим фильмы, сериалы, видеоклипы, слушаем подкасты, аудиокниги, читаем книги, форумы, сервисы помощи/вопросов и ответов типа quora/wikihow/stackexchange, статьи, энциклопедии и т.д.
- Заур
- Сообщения: 574
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:10
- Благодарил (а): 278 раз
- Поблагодарили: 198 раз
Это тоже правильный вопрос. Но я говорю о том КАКИЕ шаблоны надо выбирать. Для этого я предлагаю желающим изучить, как именно они выражают свои мысли. Согласитесь, что способов рассуждать очень много, и преподаватель литературы в университете, 17-летний репер и 40-летний пастух на одну и ту же тему выдадут разные рассуждения - по стилю, по вокабуляру и т.п. Например, возьмем одну деталь - насколько много сомнения в рассуждениях человека. Один может говорить очень уверенно на любые темы, как будто он все знает. Другой может постоянно делать оговорки, использовать много сослагательного и тп. Вот именно эти вещи я и предлагаю изучить. Они ведь в частности отражают более глубокие вещи, чем язык.
А по поводу кучи сомнений которые были высказаны, у меня есть пункт "Допилить напильником."
-
- Сообщения: 2177
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 850 раз
Прочитал недавно короткую статью из notorious AJATT
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... he-basics/
тоже, мне кажется, интересная мысль о том, что в языке очень важно глубоко усвоить
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... he-basics/
тоже, мне кажется, интересная мысль о том, что в языке очень важно глубоко усвоить
- За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
- Белая Мишка
-
- Сообщения: 760
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 84 раза
- Поблагодарили: 245 раз
Opt, fluency предполагает минимальный или нулевой временной лаг между формированием образа высказывания и его артикуляцией (во загнул) )). в общении вам может потребоваться передать именно такой, а не иной оттенок отношения к тому, о чем вы говорите. а это чуть больше, чем базовая грамматика.
выкрутиться с помощью более простых средств вы сможете, но потеряете важную часть содержания коммуникации.
выкрутиться с помощью более простых средств вы сможете, но потеряете важную часть содержания коммуникации.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Как все сложно.А2 это только говорение отдельными общими фразами.Какие оттенки? вы это об чем сейчас?))FPlay пишет: ↑02 дек 2018, 20:00 Opt, fluency предполагает минимальный или нулевой временной лаг между формированием образа высказывания и его артикуляцией (во загнул) )). в общении вам может потребоваться передать именно такой, а не иной оттенок отношения к тому, о чем вы говорите. а это чуть больше, чем базовая грамматика.
выкрутиться с помощью более простых средств вы сможете, но потеряете важную часть содержания коммуникации.
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
alanta,
Мой ход мыслей был таков:
Как же он мог мне не позвонить? => Как же (так) он мог мне не позвонить? => How come he couldn't call me?
Хотя, мне кажется, фраза неоднозначна на русском, нужен контекст:
1) Как же он мог мне не позвонить? – Как же он "посмел" мне не позвонить? А ведь должен был.
2) Как же он мог мне не позвонить? - Почему у него не было возможности позвонить? Расширяя вопрос: Как же он мог мне не позвонить, ведь счет у него пополнен (связь отличная, телефон рабочий, только что купленный и т. д.)? То есть, что-то случилось с тем, кто не позвонил.
Если я правильно понимаю исходный смысл, который хотел передать автор вопроса, то вопрос без изменения смысла может быть таков:
Как же это так он не перезвонил? То есть, без "мог". И я бы тогда перевел How come he didn`t call me?
Учитывая https://ell.stackexchange.com/questions ... -come-mean ,
с соответствующей интонацией возможен и этот вариант Opt'а:
Мой ход мыслей был таков:
Как же он мог мне не позвонить? => Как же (так) он мог мне не позвонить? => How come he couldn't call me?
Хотя, мне кажется, фраза неоднозначна на русском, нужен контекст:
1) Как же он мог мне не позвонить? – Как же он "посмел" мне не позвонить? А ведь должен был.
2) Как же он мог мне не позвонить? - Почему у него не было возможности позвонить? Расширяя вопрос: Как же он мог мне не позвонить, ведь счет у него пополнен (связь отличная, телефон рабочий, только что купленный и т. д.)? То есть, что-то случилось с тем, кто не позвонил.
Если я правильно понимаю исходный смысл, который хотел передать автор вопроса, то вопрос без изменения смысла может быть таков:
Как же это так он не перезвонил? То есть, без "мог". И я бы тогда перевел How come he didn`t call me?
Учитывая https://ell.stackexchange.com/questions ... -come-mean ,
с соответствующей интонацией возможен и этот вариант Opt'а:
Согласно ответам из источника, ваш вариант тоже правильный.
Может, это всего лишь разные пути описания одного и того же языкового явления в русском и английском языках?))
- Заур
- Сообщения: 574
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:10
- Благодарил (а): 278 раз
- Поблагодарили: 198 раз
Все правильно загнул. Так вот, разные вещи мы используем в языке с разной частотой. Какие-то, скажем 1 раз на 100 рассуждений или диалогов. А какие-то - в каждом 2-м. Имело бы смысл изучить это и использовать при изучении иностранных языков.
-
- Сообщения: 2581
- Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
- Благодарил (а): 545 раз
- Поблагодарили: 658 раз
Я могу честно сказать, что не знаю). "Не знаю" в том смысле, что сама я никогда намеренно их не набирала и ничего вообще списками не учила и не дриллила. Слова, фразовые глаголы, идомы и т.п. - я учила через импут. Т.е. вот что "прицепилось" из книг/сериалов, то и я использую.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Только в том случае,если русские загибы совпадают с английскими.А таких почти нет.Кроме привнесенных из английского языка.Да и то не факт,что они на данный момент актуальны.
Как сказать "достаточно"?
-
- Сообщения: 760
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 84 раза
- Поблагодарили: 245 раз
ну если A2, тогда конечно.
отношение говорящего к тому, о чем он говорит. разные оттенки модальности. например
Wouldn't you rather spend your life at the see than in the mountains?
Разве не лучше тебе прожить жизнь у моря, чем в горах?
формально это вопрос. но фактически не совсем вопрос, а скорее увещевание (я думаю, тебе лучше прожить жизнь у моря). и таких коммуникативных средств, выходящих за рамки базовых правил грамматики, в английском довольно много.
Последний раз редактировалось FPlay 02 дек 2018, 21:10, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 2581
- Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
- Благодарил (а): 545 раз
- Поблагодарили: 658 раз
Ну вот этот вариант я и перевела) . По сути мое "Как так получилось, что он не смог мне позвонить?" не сильно отличается от " Почему у него не было возможности позвонить?"Zlatko_Berrin пишет: ↑02 дек 2018, 20:04 2) Как же он мог мне не позвонить? - Почему у него не было возможности позвонить? Расширяя вопрос: Как же он мог мне не позвонить, ведь счет у него пополнен (связь отличная, телефон рабочий, только что купленный и т. д.)? То есть, что-то случилось с тем, кто не позвонил.
Если я правильно понимаю исходный смысл, который хотел передать автор вопроса, то вопрос без изменения смысла может быть таков:
Как же это так он не перезвонил? То есть, без "мог". И я бы тогда перевел How come he didn`t call me?
Кстати, "Как же это так он не перезвонил?" все же звучит как упрек, на мой взгляд). Ну, и я разумеется не знаю какой смысл вкладывал автор в "Как же он мог мне не позвонить?". Но для меня это звучит все же больше как упрек-недоумение, чем просто недоумение.
-
- Сообщения: 2581
- Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
- Благодарил (а): 545 раз
- Поблагодарили: 658 раз
Ну, это шутка sort of))). Достаточно - enough. Или вы что-то другое имеете в виду?
Не факт. Мне на этом форуме встречались товарищи, которые идиомами вообще без понимания их смысла швыряются, будучи при этом как бы преподавателем.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 12 Ответы
- 1398 Просмотры
-
Последнее сообщение Opt
14 мар 2019, 17:29
-
- 36 Ответы
- 2173 Просмотры
-
Последнее сообщение WorkingAnt
18 июн 2020, 12:50
-
-
Грамматика и вокабуляр - одна аналогия
Заур » 03 дек 2018, 14:29 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 104 Ответы
- 3378 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
15 дек 2018, 12:23
-
-
-
Ученица с хорошим fluency и западающим accuracy
Belka_Teacher » 18 сен 2020, 18:57 » в форуме Основной педагогический форум - 3 Ответы
- 444 Просмотры
-
Последнее сообщение cherkas
18 сен 2020, 19:13
-
-
- 13 Ответы
- 1676 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
20 сен 2021, 16:25