Помогите, пожалуйста, с переводом
Модератор: zymbronia
Как перевести "Keep my face"? Есть ли такое выражение в реальности?
-
- Сообщения: 894
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
- Благодарил (а): 149 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Duhast, без контекста? Вариантов может быть несколько.
Например, не ударить лицом в грязь, не потерять лицо, не опозориться. И zymbronia привел возможный вариант. Без контекста.. При наличии контекста все это может оказаться неправильным, и значение будет какое-то совсем другое.
Например, не ударить лицом в грязь, не потерять лицо, не опозориться. И zymbronia привел возможный вариант. Без контекста.. При наличии контекста все это может оказаться неправильным, и значение будет какое-то совсем другое.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3370 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Не смог найти в словарях такого варианта. Может, плохо искал.)
Или это переосмысленное save (one's) face?
Или это производное от противного lose face?
Гуглянул - везде (куда долистал) в неидиоматическом употреблении "kept his face" hidden/straight/covered/to the ground/shaved/close to mine/from showing it/etc.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 15 Ответы
- 650 Просмотры
-
Последнее сообщение tourist
06 мар 2019, 00:13
-
- 10 Ответы
- 696 Просмотры
-
Последнее сообщение tourist
11 фев 2019, 19:22
-
- 1 Ответы
- 325 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
12 дек 2018, 15:46
-
- 18 Ответы
- 767 Просмотры
-
Последнее сообщение Mountbatten
19 июл 2018, 12:30
-
- 3 Ответы
- 519 Просмотры
-
Последнее сообщение Comrade_Witte
15 окт 2018, 23:53
-
- 0 Ответы
- 461 Просмотры
-
Последнее сообщение Карина 444
24 май 2020, 11:28
-
- 19 Ответы
- 1058 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 июл 2019, 22:36