Йэтимология в помощь

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1

Сообщение Yety »

Преимущества «этимологического подхода» при освоении слов очевидны.
Во-первых, между на первый взгляд не связанными словами протягиваются незаметные нити, которые объединяют их в один пучок, что помогает запомнить их быстрее и прочнее.
Во-вторых, часто этимология помогает запомнить правописание довольно сложных слов.
В-третьих, огромное количество заимствованных слов и слов-калек даже в родном языке становятся более понятными и прозрачными.
В-четвёртых, ...
И наконец, вы получаете навык всматривания во внутреннюю форму слов. При поддержке контекста это нередко помогает догадываться о значении слов, которые вы видите в первый раз.

YetyPro_001_CARN-

"Знакомьтесь: Yety, фанат этимологии, науки о происхождении слов. Похоже, как все люди на планете связаны друг с другом через 6 рукопожатий (six degrees of separation), так и все слова одного языка «родственны» друг другу. Откроешь словарь – и найдёшь такие связи между словами, что и сами слова не захочешь, да запомнишь. WOW-эффект в действии, понимаYety ли… После просмотра этого 5-минутного видео предлагаю проверить себя, запомнили ли вы с десяток новых английских слов, точнее – запомнились ли они вам.

Вот, например, видите ли вы связь между английскими словами
carnival (карнавал) и carnivorous (плотоядный),
carnation (гвоздика) и reincarnation (реинкарнация),
carnage (побоище) и carnality (чувственность, похоть) и ещё около дюжины других слов?

А именно:
ещё парочку плотоядных: Carnivora = carnivore [kɑː'nɪvərə] ['kɑːnɪvɔː],
to incarnate [ɪn'kɑːneɪt] (воплощать)
incarnate [ɪn'kɑːnət] (воплощённый),
incarnation [ˌɪnkɑː'neɪʃ(ə)n] (воплощение),
carnal ['kɑːn(ə)l](плотский),
carnalise ['kɑːnəlaɪz] (приземлять, лишать одухотворённости),
carnilite ['kɑːnəlaɪt] (плотский человек),
и даже carnelian [kɑːˈniːlɪən] (камень сердолик), ...

Йэй-эй! Не так быстро!
Итак, у всех этих слов очевиден общий элемент – -CARN-, явно как-то связанный с плотью (плото-ядные, во-площ-ать, плот-ский и т.д.). И верно, латинское caro- (в родительном падеже – carnis) и означает «плоть», «мясо».

Тогда сразу понятно, почему
carnal ['kɑːn(ə)l] означает плотский как в carnal desiresплотские желания;
carnalise /–ize ['kɑːnəlaɪz] – приземлять, огрублять, лишать одухотворённости.
If we take religion out of life, it will carnalize it. — Если убрать религию из жизни, это лишит её всякой возвышенности.

Сюда же относится и carnilite ['kɑːnəlaɪt] – плотский, или плотскОй, человек – ещё одно весьма редкое словечко «высокого штиля», но, что характерно, обыгрывается в названии какой-то жиросжигающей добавки с L-карнитином для атлетов. Кстати, заодно становится понятно, почему карнитин называется карнитином.

Теперь:
to incarnate – дословно во-площать как в God incarnates himself in man. – Бог воплощается среди людей, и
incarnate – во-площенный: God incarnateвоплотившийся Бог или даже devil incarnateдьявол во плоти.
(Внимание: глагол произносится to incarnate [-eit], прилагательное – incarnate [-ət]!)

Reincarnation реинкарнация, или перевоплощение: добавилась приставка re-, которая, как известно, и означает «снова», т.е. пере-.

Ну а сейчас – вопрос:
почему гвоздика – по-английски carnation? Неужели потому, что она – "цветок цвета плоти"?
Так и есть, хотя всем известно, что они бывают настолько не красными, что даже просто - белоснежными.

От цветов – к камням.
Если carnation – цветок цвета плоти, тогда и carnelian – просто "камень цвета плоти"? И тогда вроде бы понятен русский сердолик – то ли он какой-то «сердитый лик», то ли странноватый «лик сердца», но всё равно – тоже мясо.

На самом деле, всё гораздо запутаннее. Название камня carnelian – всего лишь вариант написания cornelian, который называется так от латинского наименования кизила (в современном английском – cornel, или cornelian cherry). И правда, ну чем не кизил!

Русский же сердолик – изначально сардонИксъ – от греческого: «камень из Сард, что в греческой Лидии». Так что, как это ни удивительно, но оба слова: и carnelian, и сердолик – в современном виде появились в результате «народной этимологии» и изначально к анатомии не имели никакого отношения.

Поскольку первый корень в плотоядных вполне прозрачен:
Carnivora = carnivore = carnivorous
[kɑː'nɪvərə]_['kɑːnɪvɔː]_[kɑː'nɪv(ə)rəs]
(а второму корню –vor– будет посвящён отдельный выпуск),
осталось разобраться с: carnage и carnival.

Carnage резня, побоище, кровавая бойня и прочие ужасти. Но лучше всего раскрывает этимологию carnage перевод мясорубка (в значении «кровопролитная битва»).

И, наконец, carnival. Какая же связь между карнавалом и мясом? Элементы, которые составляют слово carnival, произошли от корней, означающих «удалять мясо». (В смысле, из диеты.) Карнавал – период перед Великим постом, когда ещё можно наесться от пуза, но мяса уже есть нельзя.

В русской традиции это, как вы догадались, Масленица. А есть и специфически церковное словечко для неё – Мясопуст. Некоторые этимологи даже считают мясопуст – калькой с латинского карнавала. Кстати, латинской «народной этимологией» карнавал воспринимался как производное от выражения carne vale! «мясо, прощай!» Вот такой вот бразильский Мясопуст, однако.

To be continued... (Hopefully.)"


«Давайте зреть в корни!» Вглубь внутренней формы английских, русских слов. Заглянем в сундук к Yety (with a "Y" at the end!), фанату этимологии. Мы расскажем вам, через какие перевоплощения прошли слова, в какие – буквально – пере-делки попадали они на протяжении своей истории. Мы раскроем тайные связи между словами, о которых вы, возможно, не подозревали. Такой - этимологический (ЙЭТИмологический!) - подход поможет вам надёжно выучить добрую дюжину новых английских слов за пару-тройку подходов. Вы получите навык всматривания во внутреннюю форму слов. При поддержке контекста это нередко помогает догадываться о значении слов, которые вы видите в первый раз.
Этот выпуск Альманаха Yetymology охватывает слова, содержащие корень CARN:
carnivorous = Carnivora [kɑː'nɪvərə] = carnivore ['kɑːnɪvɔː] - плотоядный (Плотоядные),
to incarnate [ɪn'kɑːneɪt] - воплощать,
incarnate [ɪn'kɑːnət] - воплощённый,
incarnation [ˌɪnkɑː'neɪʃ(ə)n] - воплощение,
reincarnation - перевоплощение, реинкарнация,
carnal ['kɑːn(ə)l] - плотский,
to carnalise ['kɑːnəlaɪz] - приземлять, лишать одухотворённости,
carnality - чувственность, похоть,
carnilite ['kɑːnəlaɪt] - плотский человек,
carnation - гвоздика,
carnage - побоище, кровавая баня,
carnelian (?) [kɑːˈniːlɪən] - сердолик,
carnival - карнавал.

Total: 15 cognates.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 20):
Belka_Teacher, Syaochka aka JuliaKu, sobaka Kachalova, life-long learner, Avaddon, hjerte, Akiko, JamesTheBond, IlyaShalnov, Marygold и ещё 10
Аватара пользователя
Syaochka aka JuliaKu
Сообщения: 162
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 53 раза

#2

Сообщение Syaochka aka JuliaKu »

Как интересно! Спасибо )
Интересно, а итальянское "caro"="дорогой" связано с плотью?
Похоже, что да. Забавно, что там еще и русский "царь" засветился в этимологии )
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#3

Сообщение zymbronia »

Yety пишет: 09 мар 2018, 02:43 Во-первых, между на первый взгляд не связанными словами протягиваются незаметные нити, которые объединяют их в один пучок, что помогает запомнить их быстрее и прочнее.
Вы должно быть понимаете, что даже большие ученые не всегда правильно определяли происхождение отдельных слов. Иногда слова, имеющие разное происхождение, пишутся одинаково, и наоборот, написание слов одного происхождения может отличаться до неузнаваемости.
Это проблема. И я бы к Йетимологии не стал бы относиться как к стопроцентной истине, хотя, для прикола - это интересно.
Мне нравится йетимология Задорного. Как послушаешь - ну ведь правду мужик говорит. А по сути он просто хохмит.
Syaochka aka JuliaKu пишет: 09 мар 2018, 03:16 Интересно, а итальянское "caro"="дорогой" связано с плотью?
Да нет, конечно. Это связано со стоимостью, ценностью.

Ну если следовать логике Йети, то для первобытных мясо было самым ценным продуктом, то тогда все слова на КА должно быть связаны с едой, а конкретно - с мясом :)

Сразу вспоминается Задорновская КАРГА :)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#4

Сообщение JamesTheBond »

Yety пишет: 09 мар 2018, 02:43 Во-первых, между на первый взгляд не связанными словами протягиваются незаметные нити, которые объединяют их в один пучок, что
Я, кстати, тоже абсолютный фанат такого подхода, тем более, что эти вопросы связи встают и на самых начальных уровнях - надо ли слова give и gift запоминать отдельно или между ними есть некоторая "незримая связь" :)
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарили (всего 2):
Belka_Teacher, Yety
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#5

Сообщение Avaddon »

Этимология, кстати, ещё лучше работает с идиомами.

Idioms and their Origins (Eng-Eng)
alive and kicking
= very active, lively
This is one of those expressions that lend themselves to imaginative interpretation. Partridge (1940) suggests that it is a fishvendor’s call to advertise his wares. The fish are so fresh that they are still jumping and flapping about. Another authority says it refers to the months of a pregnancy following ‘quickening’, when the mother is able to feel the child she is carrying moving in her womb.

------

.
The American Heritage Dictionary of Idioms 2nd Ed
alive and kicking
Also, alive and well. Alive and alert; living and healthy. For example, John’s completely recovered; he’s alive and kicking, or You’re quite mistaken; our lawyer is alive and well. The first expression, sometimes shortened to live and kicking, originally was used by fishmongers hawking their wares to convince customers of their freshness and has been considered a cliché since about 1850. The variant originated in the 1960s as a denial of someone’s reported death.
За это сообщение автора Avaddon поблагодарили (всего 2):
Yety, JamesTheBond
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

zymbronia, старина, здравствуйте!
Должен отвYetyть по пунктам.)
Вы должно быть понимаете, что даже большие ученые не всегда правильно определяли происхождение отдельных слов.
Йэти йэто понимаYet.)) Преображенский может быть не согласен с Фасмером, Черных, случается, разногласит с Крыловым, а тот иногда - с Семёновым.
Isn't it always like that in science? Только как такое спорадическое разномыслие отменяет ценность научного знания?
Иногда слова, имеющие разное происхождение, пишутся одинаково,
Да, как, например, carnal и carnelian.)) И их сближение называется "народной"(,) или "ложной этимологией". Об этом тоже есть парочка видео на "канале".
и наоборот, написание слов одного происхождения может отличаться до неузнаваемости.
О да! Достаточно взять любой PIE - праиндоевропейский - корень (с *астериксом в ознаменование своего реконструированного характера), чтобы поразиться тому, в какие пере-делки попадали его производные даже в одном языке, не говоря уже о "мутациях" при переселении в другой язык.
Тот же самый ПИЕ корень *sker- (1), от которого происходит корень caro/carn:
https://www.etymonline.com/word/*sker-? ... sreference
Но нам достаточно йэтиматериала и с теми словами, которые имеют очевидное внешнее сходство.
Это проблема.
Так и не понял, в чём она.
Проблему же вижу в том, что Zymbronia высказывает сомнение в достоверности научного знания, но выражает симпатию экзерсисам Задорнова и присных.
И я бы к Йетимологии не стал бы относиться как к стопроцентной истине,
Что есть истина? (с) Тем более - 100%... Никаких экзистенциальных выводов из йэтимологии не следует.))
Йэти форсит йэтимологию как средство освоения новых слов, выявления между ними внутренних связей, средство развития языковой догадки, как "мнемоническую технику", гораздо более имеющую отношение к реальности, чем любые чисто внешние "мнемоняшки"... (see Yety's sales pitch above). Которая не умножают (фантомных!) сущностей без нужды, а вскрывают не всегда очевидные реальные нити.
Но йэтот опять завел свою шарманку...
хотя, для прикола - это интересно.
Так в этом и дело - в том, что это “прикол” и “интересно”. Реальная этимология обладает таким доставляющим потенциалом, что слова "цепляют” и усваиваются без особых усилий.
Хотя чисто “для прикола” - это знание о том, что английское weather - родственно русскому вёдро (Прикол, правда?:)).
А в некоторых случаях это знание позволяет вполне серьёзно облегчить запоминание слова.
Из йэтимологических заметок-скриптов для будущих видео(?).
Своеобразная задачка по морфемике. Из трёх общеизвестных слов:
circumstance (обстоятельство),
scissors (ножницы),
division (деление) – догадаться о значении слова circumcision.

Внимательный к словообразованию человек заметит, что приставка circum- не только похожа на циркуль и цирк (с очевидным отношением к круглости), но и как-то соотносится с русской приставкой об- со значением вокруг. (Корень -stance тоже внешне соотносится с глаголом stand стоять, так же как и -стоятельство – со стоянием.)

В слове scissors просматривается суффикс -or исполнителя/инструмента действия, выраженного в корне sciss- с понятным значением того, что делают ножницы – резать. Т.е. scissors – это буквально резаки.

И наконец из слова division понятно, что суффикс -ion – это суффикс существительного и соотносится с концовкой –ние слова “решение”. Собрав вместе русские «эквиваленты» морфем circum-ciss-ion, мы получим об-реза-ние.

Такая вот "по-морфемная" циркумцизия! {Только обратить внимание, что s в корне sciss- в обрезании обрезалось:))
Короче, не пойму, к чему тут агитировать за совецку власть, если польза очевидна. Только что еще - очевидно недооценена (в отличие от морфемики).
Мне нравится йетимология Задорнова. Как послушаешь - ну ведь правду мужик говорит. А по сути он просто хохмит.
Покойный на полном серьёзе двигал галимую псевдонауку в массы. Хохмо-стиль служил только смазкой для успешного продвижения антинаучного бреда в массовое сознание моего народа.
За ним стояла целая толпа лингвофриков, которые и подарили ему метод, и подносили патроны.
Позитивно к этому задорному "хохмачеству" йэти относиться не может. Йэти однозначно с правой стороны этого столкновения мнений:


А самое главное: этимология от фасмеров, черных и etymonline на порядок более захватывающа, чем любые самые безудержные фантазии задорновых и чудиновых!
И спасибо, дорогой Zymbronia, за то, что дали повод об этом еще раз продудеть в свою дуду.)
{В одном из следующих видео на "канале" YETYland покойник упоминается нелицеприятно, но видео было сделано еще до кончины сатирика.}
Syaochka aka JuliaKu пишет: 09 мар 2018, 03:16 Интересно, а итальянское "caro"="дорогой" связано с плотью?
Там пишут, что итал. caro происходит:
От лат. carus «дорогой», далее из праиндоевр. *qar-.
В то время как лат. caro/carn происходит от праиндоевр. *sker- (ссылка на etymonline выше).
zymbronia:
Ну если следовать логике Йети, то для первобытных мясо было самым ценным продуктом, то тогда все слова на КА должно быть связаны с едой, а конкретно - с мясом :)
Логика йэти - противоположна. Не самопально-задорные выводы от внешнего сходства/созвучия и ветра главы своея, а от научных авторитетов, посвятивших йэтому делу всю свою жизнь.
И вообще-то, никакой собственно йэти-логики тут нет. Это элементарная работа со словарем - самым главным по теме в сети - etymonline.com. Да и во всех других словарях есть раздел Origin, куда не грешно заглядывать.
Стоит копнуть - и материал ваяет сам себя. Стоишь в сторонке - и умильно наблюдаешь за саморазвёртыванием сюжета.)) Запасшись предварительно поп-корном.)
zymbronia: Сразу вспоминается Задорновская КАРГА :)
Йэти же хочется забыть (for+get), развидеть, расслышать и раззнать (unsee, unhear and unknow) эти извраты (per-vers-ions).
Последний раз редактировалось Yety 09 мар 2018, 13:09, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Lorraine
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#7

Сообщение zymbronia »

Я сам люблю иногда заглянуть в этимологический словарь. Но в то же время я несколько раз обжигался, когда разные словари трактовали происхождение по-разному. И начинаешь думать - не дилетанты ли пишут такие словари. При этом иногда знаменитые люди делали серьезные ошибки с происхождением слов. Сейчас наизусть не вспомню. Но было.
В принципе - я за этимологию. Но когда оно все так начинает увязываться одно за другим как в кино, то волей неволей вспоминается Задорнов :)
Может все в самом деле так просто.
Но чей-то меня такая простота всегда смущает. А когда сложно - не могу понять.
Вот и болтаюсь посрединке - верить/не верить.
За это сообщение автора zymbronia поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

zymbronia,
Благодарю за сомнение в несомненности своего мнения. Всё - with a grain of salt! Даже собственное убеждение.)
zymbronia пишет: 09 мар 2018, 13:07 не дилетанты ли пишут такие словари.
Почитайте биографии этих "дилетантов".))
Может все в самом деле так просто.
Всё очень сложно, но - интересно!)
zymbronia пишет: 09 мар 2018, 13:07 иногда знаменитые люди делали серьезные ошибки с происхождением слов.
Errare humanum est.
To err is human.
Но - впадать в агностический экстремизм нет поводов.
И - ! - в чудиновско-задорновской-драгунский-ской тусовке правды вообще не сыскать.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#9

Сообщение tourist »

***
Последний раз редактировалось Belka_Teacher 09 мар 2018, 20:19, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Причина: п. п. 2.5
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#10

Сообщение Avaddon »

tourist, No one makes you read Yeti's posts, huh? Just skip them. Yeti is one of very few reasons why I read this forum (and read the one before it).
За это сообщение автора Avaddon поблагодарили (всего 5):
zymbronia, JamesTheBond, Belka_Teacher, mikka, Verba
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#11

Сообщение zymbronia »

Yety, посмотрел ваш клип. Прикольно. Задорнов был убедительнее, хоть ни он ни его оппоненты толковых аргументов не привели :)
Т.е. неясно, что они, ученые и богословы, хотели ему противопоставить. Понятно, что самого Задорнова, как он и сам себя афиширует, я воспринимаю как хохмача и не очень-то ему верю. Но и ученые ничего толком не сказали. Получилось, что Задорнов был убедительнее :)
За это сообщение автора zymbronia поблагодарил:
Belka_Teacher
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#12

Сообщение tourist »

А что zymbronia назначен модератором ?
По его приказу редактирую.
Хотелось бы что бы Уету был поскромнее, т к его манера излагать не всем нравится.
Что тут против правил ?
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#13

Сообщение Belka_Teacher »

Этот вариант уже не противоречит правилам, в отличие от первоначального. Но предлагаю дальнейшее обсуждение продолжить лично с модераторами, чтобы не засорять информативную ветку. В разделе "лексика" прошу обсуждать именно лексику.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#14

Сообщение acapnotic »

tourist пишет: 09 мар 2018, 14:25 А что zymbronia назначен модератором ?
По его приказу редактирую.
Прямо унтер-офицерская вдова какая-то.
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#15

Сообщение Belka_Teacher »

Ну вот, вспугнули Йэти, не заходит(((

Изучающие английского, если Вы хотите помощи от преподавателей, то постарайтесь быть вежливее ну и цените помощь, которую вам оказывают добровольно и бесплатно!
За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарили (всего 2):
zymbronia, gavenkoa
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#16

Сообщение zymbronia »

Belka_Teacher пишет: 09 мар 2018, 20:14 Ну вот, вспугнули Йэти, не заходит
звучит как "Вспугнули ЙЕТИ" :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

It's gonna take a little more to scare off a true yety...))

О роли йэтимологии в развитии догадки.
Однажды при одной из первых встреч со студентками-заочницами йэти, как совсем молодому преподавателю, пришлось пройти «проверку на вшивость». С самым невинным видом первокурсницы интересуются значением слова, которого якобы не могут найти в словаре. Mellifluous. Контекста нет. Гляжу на это mellifluous и понимаю, что от того, переведу я это слово или нет, зависит дальнейший авторитет преподавателя, который едва ли не ровесник своих студенток (а некоторых так прямо моложе).

Сразу бросается в глаза концовка слова –fluous. Кроме суффикса прилагательного –ous, по связи с fluent (беглый), influence (в-лияние – в-ливание), confluence (с-лияние, с-течение ) и пр. в нём без труда опознается корень -flu-, обозначающий, как понятно, что-то, что льется, бежит, течёт.

Сложнее с первым корнем. И тут надо упомянуть, что в тот же год будущая yety-wyfe вернулась из трёхмесячной поездки в Швейцарию и в качестве сувенира привезла баночку с диковинным продуктом – очень сладким сиропом, какую-то патоку с уже забытым сейчас ароматом. Название – Melassa, и, самое главное, продукт был представлен как «мёд(sic!) для бедных», популярный на Западе.

Мёд... текущий... источающий мёд... И тут осеняет: mellifluous – это же медо-точивый! И, с видом скромного знатока, оглашаю «варианты перевода», благо с подборов синонимов проблем не возникало: ну, это такой, красноречивый, велеречивый, медоточивый. По реакции совопросников понимаешь, что ответ у них-таки был.)) Ведро адреналина и благодарность этимологии.

Tо, что это еще и сладкозвучный, мелодичный, узнал позже.
mellifluous [mə'lɪfluəs] медоточивый; сладкозвучный; ласкающий слух. Syn: honey-mouthed
her low mellifluous voice
Origin: late 15th cent.: from late Latin mellifluus (from mel ‘honey’ + fluere ‘to flow’) + -ous

И как раз вчера один из друзей, студент-историк пишет:
"Так, Бернард Клервосский – «учитель Церкви», Doctor Mellifluus («медоточивый») и «последний из Отцов», активный сторонник папской теократии, предпринял попытку «освободить “папское богословие”"
Как только увидел "Mellifluus", сразу вспомнил Вашу историю))
Другой, более молодой, вариант mellifluous (early 17th cent.) - mellifluent [mə'lɪfluənt] (mellifluence медоточивость)
происходит от тех же корней, но только образуется при помощи суффикса -ent (-ущий/-ащий) - "мёдотекущий".

А если вспомнить, что Lucifer - имя падшего ангела - означает "светоносец, несущий свет":
https://www.etymonline.com/word/Lucifer
from Latin Lucifer "morning star," noun use of adjective, literally "light-bringing," from lux (genitive lucis) "light" (...) + ferre "to carry, bear,")
А Christopher - "христоносец, носящий Христа" (и здесь неважно, что первоисточником имени является греческий):
https://www.etymonline.com/word/Christopher

Можно догадаться, как по-английски назвать медоносных пчёл:
если mellifluous/ent - медоточивый, то медоносный - melliferous, конечно же!
melliferous [mə'lɪfərəs] медоносный Syn: nectariferous
yielding or producing honey Origin: mid 17th cent.: from Latin mellifer (from mel ‘honey’ + -fer ‘bearing’) + -ous
А если вспомнить, чем занимаются всякие фагоциты и бактериофаги, не должно удивить
ни это латинско-греческое образование:
melliphagous питающий мёдом, медоядный
ни его аналог на "чистой латыни":
mellivorous питающий мёдом, медоядный
ни даже:
mellisugent медососущий; питающий мёдом, медоядный от латинского sugere - сосать (ср. sugescent сосущий)

Ну и тем более,
melleous медовый...
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 5):
acapnotic, Marygold, Serebrushka, Verba, JamesTheBond
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#18

Сообщение Avaddon »

Longman DOCE 5th Ed. (En-En)
mellifluous
mel‧li‧flu‧ous /məˈlɪfluəs, mɪˈlɪfluəs/ BrE Play AmE Play adjective formal

[Date: 1400-1500; Language: Late Latin; Origin: mellifluus, from Latin mel 'honey' + fluere 'to flow']
a mellifluous voice or piece of music sounds pleasantly smooth

Как и положено Ангелу Бездны, Аваддон поставил бы всем замешанным в этой провокации студентам двойки за то, что не носят с собой LDOCE и не приняли благое монолингвальное слово в свое сердце.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

Avaddon пишет: 10 мар 2018, 09:37 Как и положено Ангелу Бездны
)))
Эх, дорогой Ангел Бездны (не думал, что когда-нибудь напишу это, lol), это было так давно, что о LDOCE никто и слыхом не слыхивал.)))
Помнится, как раз тогда на полке рядом с Мюллером появился гордый свежеиспеченный второй том Гальперина.
Единственный монолингвальный в то время, который был в библиотеках на выдачу и по которому нас агитировали искать слова начиная со второго курса, - Oxford Learner's, кажется, - тот, который в серенькой обложке.

И думаю, девчонки больше времени потратили на то, чтобы найти словарь, в котором этого слова не было (кажется, Ахмановой(?)))))
Как раз по реакции было понятно, что со значением слова йэти угадал.)

PS
C другой стороны, сам помянул имя другого ангела в своей заметке - Денница, он же Утренняя Заря.)) Так что всё по поговорке.)
oy uchilka
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 17:02
Благодарил (а): 77 раз
Поблагодарили: 51 раз

#20

Сообщение oy uchilka »

Yety,
Спасибо за тему, просто мёдом на сердце капнули. Помню, как 30 лет назад трепетало сердечко юной первокурсницы, когда она узнала, что русское сердце, латинское кард и англ харт суть одно слово, и есть закон сатум-кентум, и ещё кучу захватывающих вещей... С интересом буду читать Вас дальше
За это сообщение автора oy uchilka поблагодарили (всего 3):
JamesTheBond, Yety, Avaddon
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

Avaddon пишет: 09 мар 2018, 11:20 Этимология, кстати, ещё лучше работает с идиомами.
Через раз - как настоящий детектив читаешь!
Вот та же самая with a grain/pinch of salt, например, - настолько захватывающая история, что излагать ее конспективно - только спойлерить:
https://www.phrases.org.uk/meanings/tak ... -salt.html
http://www.word-detective.com/2011/10/pinch-of-salt/
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#22

Сообщение Avaddon »

Тогда я искренне недоумеваю, как вообще можно было учить языки в те времена укромные, сейчас - почти былинные. И могут ли считаться настоящими специалистами те выпускники. Хотя, конечно, это просто нам повезло, что до нас дошла техника, никакой личной заслуги тут нет.

Пользуясь случаем, порекомендую Йети и всем желающим рассказ Нила Геймана Murder Mysteries - есть в сборнике Smoke and Mirrors. Там есть аж целых два города ангелов.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#23

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 10 мар 2018, 04:55 It's gonna take a little more to scare off a true yety...))
Fearless Yety sat on a settee
Изображение
Последний раз редактировалось Aksamitka 10 мар 2018, 19:07, всего редактировалось 1 раз.
Причина: п.п. 2.4.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

YetyPro_002_CANDID-

"В этом выпуске альманаха YETYmology мы с Yety, нашим экспертом по этимологии, последуем за светом свечи и рассмотрим группу из пары десятков родственных ей английских слов и выражений.
Как этимологически связаны candle свеча и incandescent lamp лампа накаливания?
Есть ли хоть что-то общее между candidate кандидатом и кандидозом candidiasis [ˌkandɪˈdʌɪəsɪs]?

У последней пары есть общий корень candid-, который как слово имеет собственные значения:
1) беспристрастный, непредвзятый, справедливый:
candid observer — беспристрастный наблюдатель
candid camera скрытая камера
а также:
2) откровенный, искренний; чистосердечный
candid dialog откровенный диалог
Let us be candid. — Будем же откровенны!
и даже candid friend (излишне) прямолинейный друг (о человеке, с удовольствием говорящем неприятные вещи под видом друга).
Все мы имеем таких приятелей, которые, прежде чем сказать тебе какую-нибудь гадость, предупреждают: «Ты, дружище, не обижайся, ты же знаешь, я человек прямой, всегда режу правду-матку…». И ты внутренне сжимаешься, понимая, что ничто не сможет остановить этого «правдоруба».

Зная candidness - и беспристрастность, и искренность - наших candidates на современных выборах, гложет сомнение, что в древности претенденты на народную любовь продавали себя по-другому, поэтому связь между candid и candidate как-то просматривается с трудом. Разве только candidates нередко попадают в объективы candid cameras, что редко способствует их карьере.

Попробуем с другого конца – может, родство прозрачнее между candid и candidiasis кандидозом? Кандидоз – заболевание, вызываемое дрожжами Candida albicans, поражает кожные, слизистые оболочки, ногти, ЖКТ ... {фото изъяты цензурой))}.
Но у большинства неспециалистов кандидоз ассоциируется с заболеваниями МПС... Да нет же! Не Министерства путей сообщения, а мочеполовой системы! Его второе официальное название – молочница… Да нет же! Не крупная тётя с бидонами, которая так выручает создателей рекламы.

Тут мы, похоже, набрели на подсказку! Дело в том, что у candid есть третье, устаревшее, значение – белый! И верно, латинское candidum - белый, чистый, честный! Теперь понятно, почему эти дрожжевые грибы названы candida – они же белые! И молочница – в белом халате!

Но - вопрос: нет ли связи между candid и candle? Для ответа Yety придётся копнуть глубже в историю. Там реконструируется протоиндоевропейский корень *kando- со значением светить, сиять. Вот как: candle светит, а candid белый сияет!

Лат. candere значило как белеть, так и блестеть. Отсюда и происходит {=> (лат.) candela => (OE) candel => } современное англ. candle. От лат. candelabrum [свечи+палка] => современные candelabrum [ˌkænd(ə)l'ɑːbrəm] [pl. –a, -ums] и chandelier [ˌʃændə'lɪə] 1) люстра 2) канделябр.
(Между прочим, {candelabra [pl. -as]} - Такая распространённая неправильность, что становится нормой.)
Кроме того, chandler ['ʧɑːndlə] или ['ʧændlə], он же candler торговец свечами, (просим прощения у поклонников Мэтью Перри) и chandlery – там, где он хранит свой товар или торгует им. Правописание последних слов с головой выдаёт их французское происхождение. Есть ещё самое свежее заимствование из современного французского – авиаторская «свечка» - chandelle [ʃanˈdɛl].

От того же латинского корня происходит cando(u)r ['kændə] прямота; откровенность
with complete/disarming candor — с полной/обезоруживающей откровенностью,
которая, как видим, изначально ассоциировалась с сияющей белизной.

Теперь понятно, как с candle связаны incandescence [ˌɪnkæn'des(ə)n(t)s] накаливание добела и incandescent раскалённый добела. Отсюда: incandescent lamp лампа накаливания и incandescent light свет лампы накаливания.

Как видим, белое «проходит красной нитью» через все однокоренные слова.

Осталось только ответить на вопрос: какое отношение имеет к candid белому candidate? Латинское candidatus означает убелённый, но только не сединами, а белой тогой, в которую облачались претенденты на различные должности. Выходит: «один я умный в белом пальто стою красивый» - это про кандидатов!))"

To be continued... (Hopefully.)
Последний раз редактировалось Yety 14 мар 2018, 00:44, всего редактировалось 2 раза.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 10):
Belka_Teacher, Avaddon, acapnotic, Бубль Гум, Juliemiracle, Thesaurus tpz, JamesTheBond, Verba, sava2019, Easy-Breezy English
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#25

Сообщение Yety »

CANDID BONUS
"И на закуску несколько устойчивых выражений с сandle:

Радостное: Candlemas [ˈkand(ə)lmas, -məs] – какой-то почти Christmas, но про свечи.
Candlemas - христианский праздник, посвященный Принесению 40-дневного младенца Христа в Храм по иудейскому закону, в католичестве – день Очищения Девы Марии, 2 февраля, в православии – Сретение Господне – 15-го февраля. Почему «день свечей»? В католической традиции в этот день освящают особые ритуальные свечи.
Origin: Old English Candelmæsse

Второй элемент слова – от Mass месса, обедня – так же как и в:
- Michaelmas /ˈmɪkəlməs/ (- именно так!) (День Архангела Михаила 29 сентября).
И если вам кажется несколько странным это произношение, вспомните, что так же как Michael – становится Michaelmas /ˈmɪkəlməs/, так и Христос – Christ, а Рождество Христово – Christmas /ˈkrɪsməs/.
- Hallowmas (сокращённое от Allhallowmas День всех святых 1 ноября – после всем известного Halloween’a накануне),
- Martlemas (устаревшая форма для Martinmas – День св. Мартина 11 ноября)
- и, конечно же, в Christmas.

Продолжая религиозную тему,
осуждающее: to hold a candle to the devil
а) свернуть с пути истинного
б) потворствовать, содействовать заведомо дурному
Что было в голове у человека, придумавшего это хлёсткое выражение?
Считал ли он всякого сознательного грешника, по сути, возжигающим свечи Люциферу, как в церкви – перед образами? Т. е. сразу же – дьяволопоклонником? Может быть. Но как-то чересчур категорично. По другой версии, выражение навеяно образом подмастерья, услужливо держащего свечу мастеру во время работы. Быть в подмастерьях у дьявола - не сильно смягчает резкость выражения, но, хотя бы, не подразумевает прямого обвинения в сатанизме. К какой версии склоняетесь вы? Но прояснить, какая из двух версий более правдоподобна, помогает ещё одно выражение с candle.

Уничижительное: (can’t) hold a candle to sb – и в подмётки не годиться к-л.
In the final nobody could hold a candle to her – в финале она всех уделала одной левой
Girls today can't hold a candle to the beauties of the Fifties. – Сегодняшние девушки и рядом не стояли с красотками из пятидесятых.
Так второе выражение разрешает наше недоумение по поводу происхождения первого. Сразу понятно, что они никакого религиозного происхождения не имеют, а всего лишь подразумевают приниженное положение помощника- «свещеносца».

(Кстати, не путать с русским «Ты что, свечку держал?», употребляемое, чтобы осадить того, кто демонстрирует поразительную осведомлённость о чужой личной жизни.:))

{И окончательным доказательством может служить староанглийское taporberend “несущий свечу”– acolyte, пономарь, алтарник, котрое имеет также значение помощника.}

Историческое: to candle eggs – проверять на свет яйца на свежесть. Похоже, англичане раньше ели яичницу исключительно в тёмное время суток.
И candle letters. Да нет же! TO candle letters – просматривать на свет конверты с письмами на почте. Раньше, до революционной реформы Хилла, так почтовики оценивали количество вложенных документов и определяли стоимость услуги.
It was an old post-office where clerks candled the letters. — Это была почта старого образца, где клерки проверяли письма на свет.

О трудоголиках: burn the candle at both ends
(а) браться за много дел одновременно и, следовательно,
(б) работать с утра до ночи без отдыха = уработаться, закрутиться, горбатиться.
От такой свечи, что подожжена с обоих концов, света, может быть, и больше, но жизнь у этой свечки в два раза короче, да и в подсвечник не воткнёшь…

To be continued... (Hopefully.)"

Последний раз редактировалось Yety 14 мар 2018, 00:45, всего редактировалось 2 раза.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 8):
Avaddon, acapnotic, Бубль Гум, Joy81, Marygold, JamesTheBond, Verba, Easy-Breezy English
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Лексика, словарный запас»