"as far as it goes"

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#1

Сообщение Inversus »

Приветствую !
Подскажите, что означает "as far as it goes" ? В переводе это вроде как "что касается этого", но тогда как понимать, что например "It was a good trip, as far as it goes" - в учебнике переведено как "это была хорошая поездка, до сих пор" ?
IamSerj
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 02 июл 2018, 22:25
Благодарил (а): 38 раз
Поблагодарили: 22 раза

#2

Сообщение IamSerj »

Перевод Гугла :-)
"Это была хорошая поездка, насколько это возможно"
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

в учебнике переведено как "это была хорошая поездка, до сих пор" ?
если это факт,то поосторожнее с этим учебником
тут до сих пор = so far а не as far as it goes

поездка была относительно неплохая (но могла быть и получше)
в целом/в определенной степени/ поездка удалась.
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#4

Сообщение Alex2018 »

Вот тут as far as=до
http://prntscr.com/lmfe54
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

Alex2018,
as far as=до
yes,it's possible but the meaning is different:
https://www.google.com/search?tbm=bks&q ... +far+as%22

"as far as" is not the same as "as far as it goes"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 24 ноя 2018, 11:39 "It was a good trip, as far as it goes" - в учебнике переведено как "это была хорошая поездка, до сих пор"
Кроме идиомы as/so far as it goes в значении до определённой степени/в известной мере/в каком-то смысле/на первый взгляд, можно обратить внимание, что есть похожий на неё менее распространённый вариант as far as it goes TO something с другим значением - что касается ч-л., если речь идёт о ч-л (= as far as something is concerned).
СпойлерПоказать
reddit:
As far as it goes to these Gore-Tex Boosts it looks like we got some size runs in these shoes and many stores got some.
http://www.bu.edu/lawlibrary/facultypub ... pacity.pdf
... realities of international power and politics—is a valid objection as far as it goes to the international criminal justice system as a whole.
https://www.watchcollectinglifestyle.co ... d-radiomir
As far as it goes to the skeletonization, we can tell you that the work is simply up to par with the finishing and detail on Audemars Piguet or ...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#7

Сообщение tourist »

I don't think as far as it goes TO is a special case of the standard as far as it goes.
The standard version could mean as far as something is concerned on its own.
There is no need to add TO.
Also from Cambridge Dictionary of American Idioms

Now,goggling "as far as it goes to" returns measly 89 or so hits,
only about half a dozen of them can be used in the sense as far as something is concerned.
I'm ignoring reverso, which is just an automatic dictionary.

What I'm trying to say is : as far as it goes TO
is a rare peculiarity,an aberration rather than a proper phrase.
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Yety
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#8

Сообщение Alex2018 »

Ну а вот тут тогда как?
"Accordingly, as far as meaning goes, I will consider away and away from to be the same word."
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Вместо it/that может стоять любое существительное, как и по ссылке выше:
https://ell.stackexchange.com/questions ... roblems-go
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#10

Сообщение Alex2018 »

Yety, я не догоняю как это ословно звучит в разных прмерах, или можно всё это в любом случае можно заменить словом типа "относительно".
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#11

Сообщение Chaika »

Я не могу понять смысл фразы It was a good trip, as far as it goes. Мне кажется что времена должны соглашаться was - went. Но вообще фраза взятая из эфира -- пустая. Правда, что контекста не было? I can't imagine any context into which this phrase as quoted would fit.

М.б. as far as that goes, с подходящим контекстом.
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Chaika пишет: 27 ноя 2018, 21:44 Я не могу понять смысл фразы It was a good trip, as far as it goes. Мне кажется что времена должны согласовываться was - went.
Вот это интересно.)
В большинстве примеров, где оборот обозначает "до определённой степени", он употребляется в предложениях в настоящем времени:
https://idioms.thefreedictionary.com/as+far+as+it+goes
Your short story is pretty good, as far as it goes. Now here are the revisions I want you to make.
Your plan is fine as far as it goes. It doesn't seem to take care of everything, though.
As far as it goes, this law is a good one. It should set stiffer penalties, however.
It’s a good plan as far as it goes, but there are a lot of things they haven’t thought of.
И, похоже, эта фраза в таком контексте воспринимается недостаточно идиоматически, и it в as far as it goes соотносится с the good trip - возможно, оттого, что глагол goes приложим к существительному trip (the trip went well)? Поэтому и актуализируется более буквальное значение оборота - на тот момент, до тех пор? И поэтому хочется согласовать?

И поэтому, например, в этом примере из словаря - где основное действие тоже в прошлом времени, желания согласовать времена не возникает из-за того, что goes никак не ассоциируется с какой-либо частью предыдущего предложения?
• What Kroll said was accurate, as far as it goes.
И, соответственно: стОит ли переводить в прошедшее время этот оборот при переводе остальных примеров из словаря в прошедшее время: It's a good essay as far as it goes. - It was a good essay as far as it ..?
• That is encouraging as far as it goes.
• Virtually all of it is right as far as it goes.
• We push it as far as it goes.
• This self-defense strategy is fine as far as it goes, but it addresses only half of the prevention equation.
• That's as far as it goes with me.
Предложения - словарные, увы, без контекста.
И, кажется, значение as far as it goes в этих предложениях не вполне одинаково - похоже, подобраны из Corpus'a автоматически по формальному совпадению, а не чтобы проиллюстрировать указанное определение:
used to say that an idea, suggestion, plan etc is satisfactory, but only to a limited degree
His theories are fine, as far as they go.
Последний раз редактировалось Yety 28 ноя 2018, 14:27, всего редактировалось 4 раза.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#13

Сообщение Michelangelo »

Там где в главном предложении настоящее время - вопросов вроде нет.
А вот нужно ли согласовывать - вот в чем вопрос.
Видно зависит от контекста. Ведь не всегда же нужно согласовывать косвенную речь. Если информация все еще актуально - согласования не требуется.
Наверное и в этом примере что-то подобное
Yety пишет: 28 ноя 2018, 14:04 What Kroll said was accurate, as far as it goes
Но как по мне, то нужно обратить больше внимания на это
Chaika пишет: 27 ноя 2018, 21:44 Но вообще фраза взятая из эфира -- пустая.
А согласование - это уже вторично :)
Inversus пишет: 24 ноя 2018, 11:39 "It was a good trip, as far as it goes" - в учебнике переведено как "это была хорошая поездка, до сих пор" ?
А что за учебник? Есть сомнение, что такая фраза возможна.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#14

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 28 ноя 2018, 14:19 Там где в главном предложении настоящее время - вопросов вроде нет.
А вот нужно ли согласовывать - вот в чем вопрос.
Видно зависит от контекста. Ведь не всегда же нужно согласовывать косвенную речь. Если информация все еще актуально - согласования не требуется.
А если -косвенная речь в прошедшем, то можно ли так:
He said that he expects to see increased activity ...
?
Или
Married woman were asked whether they will accept war work if...
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#15

Сообщение Michelangelo »

Philipp, я не претендую на звание учителя английского
Если сильно хочется - то можно. Все зависит от контекста.
Ответить

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»