Старые "классические" инъязовские учебники

Коммуникативная и другие методики преподавания английского языка, преподавание разным возрастным категориям, обсуждение и выбор учебников, обмен опытом.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#76

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 23 ноя 2018, 02:24 Если это так, это влияние русского подхода к понятию переходности.

Скорее латинского
Еще две немаловажные детали, отличающие идею переходности глаголов в английском и русском:
1.
- идея прямого дополнения по-русски исключает возможность использования предлога после глагола ("предложного управления"), то есть глаголы, присоединяющие дополнение при помощи предлога, не могут быть переходными;
Да, этот формальный подход можно использовать.
Но, дело в том, что предлоги и падежи это просто способ выразить определённые семантические падежи.
Коих насчитываю 5 ( schank), 7( филмор),9(Lockwood ), 14(Богданов ), Апресян (25), 50( Леонтьева).
Ведь сначала предлоги значили лишь пространственно-временные отношения, но потом стала проявляться их функциональная роль.
Ветер стучится в дверь. Бьет по двери. He hit the hammer against the wall ( he hit the wall with the hammer).
Даже в русском, где есть винительный, его можно не использовать.
Он бросал камнями, он насеял пшеницы. Ручей бьет ключом.
Или использовать как время или количество
Он пил два часа, он шёл два дня.

-
в английском идея прямого дополнения (а значит переходности глагола) не исключает возможности употребления предлога после глагола (перед дополнением). Так что в английском есть термин transitive prepositional verbs, который в русском переводе - "переходные предложные глаголы" - звучит как оксюморон.
Предлог about может означать тему сообщения.
Но сама тема, содержание это другой семантический падеж.
Я говорю О музыке. Музыка это тема.
Инвестировать во что-то, столкнуться с кем-то.
Это показывает разное взаимодействие с разными объектами.
Потому и приходится говорить о 15 и больше семантических падежах.
Однако, именно для прямого дополнения нужен семантический падеж -прямой объект.
Но, дело так в том, что в английском дательный падеж ( а точнее дательно-творительный ) слился с винительным.
И поэтому если и нет предлога, то это не значит что объект стоит в винительном падеже, смысле семантическом падеже прямого объекта.
Так to join smb, to approach smb, to show smb, to marry smb,to fight smb
А так же to play the guitar , to nod one's head, to clam one's hands, to shrug one's shoulders
To rain fire and brimstone
В русском это будет творительный падеж или с предлогами.
Играть на, качать головой, хлопать в ладоши, огнём и серой.
2.
Также стоит иметь в виду, что категория переходности/непереходности в английском и русском вообще воспринимается по-разному.
В русском эту категорию относят к постоянным признакам и (не)переходность присуща глаголу как единице языка. Поэтому русский глагол переходный, если в принципе способен принимать прямое дополнение: петь (что?) песню.
В учебниках английского тоже часто говорится это.
Но, песня, представляется мне не объектом воздействия, а результатом, точнее название процесса.
Строить дом ( дом это результат).
Но, в английском можно
she nodded her accent она кивнула согласие, то есть выразила согласие кивком
he looked his query -он посмотрел вопрос, то есть посмотрел вопросительно, посмотрел так, что его выражение было вопросительным

(
Раз глагол может представлять действие как переходящее непосредственно-прямо на объект - значит, он переходный.)
Поэтому в русских словарях если глагол переходный - он переходный в принципе.
Я бы говорил тут о возможности переходности.
Но, в русском есть частица СЯ и используются приставки
he drank himself to death -он спивался, he drank himself drunk напивался
he drank the money ( away) он пропивал деньги
В английском эту категорию относят к непостоянным признакам глагола - она присуща глаголу как единице речи. Поэтому у одного и того же английского глагола могут быть употребления как у переходного и как у непереходного, которые так и помечаются в большинстве словарей как Т (transitive) и I (intransitive):
T She sings (what?) songs.
I She sings well.
Ну, в русском так тоже можно.
Так что и to stand и to sleep - имеют переходные употребления, и даже to laugh at sb - невзирая на наличие предлога.
Английский язык обладает поразительной переходностью.
Кроме того, используются предлоги "into,in, to" для изображения конечного состояния действия.
Он спивался до смерти, she cried herself to sleep, она вплакала себя в сон.
Впрочем возможностей тут ещё больше
I saw him go-я видел что он шёл, I made him go-я заставил его идти
Доказательством этого может служить возможность его употребления в пассиве: He is often laughed at.
"Пассивность" - отражение переходности и ее выявление, когда дополнение становится подлежащим, на что, естественно, способны только глаголы, это самое дополнение имеющие, - то есть переходные.
Встречается инфинитив to laught at
Например с прилагательным pretty to laught at.
С другой стороны, we are told, we are given, предлог to был лишь в древнеанглийском, но тогда и местоимения были в дательном падеже.
I am told, I am said, мне сказали, обо мне говорят, "я" не в пассиве, ибо "я" не есть прямой объект воздействия.
Тем более I am gone.
Во многих случаях играет роль предлог
I followed him-я следовал за ним, но I am followed BY him, я был следуем им, то есть за мной следовал он
Так и to laugh.
"Пассивом" называется случай когда предлог относится к подлежащему.
he (is) laughed AT.
Впрочем можно
Кто-то passed us, что-то passed by us.
I take care of the child
The child is took care of (me).
Помнится, Бонд еще на приснопамятном ссылался на Клоуза, который все предложные глаголы и относит к переходным.
Думается лучше говорить о валентности глагола и семантических падежах.
Хотя падежи вещь неопределённая их насчитают то 5-9, то 14-25-50.
Но нельзя и игнорировать разный статус существительных в предложении.
to answer a letter
Какая роль a letter ? Это же не объект прямого воздействия, а образец, предлог, стимул, исходной посыл и тп
to answer smb ответить кому-то, to answer TO smb отчитываться перед кем-то
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#77

Сообщение Olya »

Мне кажется, ошибочно считать, что язык (любой) так быстро меняется. В конце концов, родители ведь понимают детей.)) С разницей больше, чем 10 лет. Язык - гораздо более устойчивая вещь, чем думают неосведомлённые люди. В учебниках даётся усреднённый (standard) язык для лучшего понимания и более легкого восприятия. А остальное -набирай из жизни!
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#78

Сообщение cherkas »

Olya, пример с прошлого занятия, отработка модальных глаголов: в учебнике дается пример из Теккерея, на фоне употребления поэтической устаревшей лексики, вроде "ere" (синином before), как студент должен понимать, что пример адекватен сейчас? Или Голсуорси, слава Богу, уже не 18 век.
За это сообщение автора cherkas поблагодарил:
JamesTheBond
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#79

Сообщение JamesTheBond »

Yety пишет: 23 ноя 2018, 02:24 Помнится, Бонд еще на приснопамятном ссылался на Клоуза, который все предложные глаголы и относит к переходным.
Насчет "всех" точно не уверен :) – ведь надо же еще точно определить что такое предложный глагол.
cherkas пишет: 29 ноя 2018, 10:22 в учебнике дается пример из Теккерея, на фоне употребления поэтической устаревшей лексики, вроде "ere" (синином before), как студент должен понимать, что пример адекватен сейчас? Или Голсуорси, слава Богу, уже не 18 век.
И на мой взгляд, тут главная проблема даже не в лексике – язык Пушкина и Гоголя, например, достаточно современен (с некоторыми исключениями).
Я боюсь, что преподавание по учебникам 70-летней давности – это просто отрицание любого прогресса в методиках преподавания, что, вообще-то, самое главное. Эккерсли и Хорнби – были блестящими специалистами и многое из того, что они разрабатывали, актуально и сейчас. Но полностью их книги уже не переиздаются – что-то явно устарело.
Поэтому я и предложил тему по Крыловой-Гордон. Я готов постараться показать, что преподавать по нему сейчас уже не есть хорошо и эта книга несовместима, например, даже с современными нашими школьными учебниками (а готовят в педвузах не частных репетиторов).
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#80

Сообщение cherkas »

JamesTheBond, проблема в том, что ничего лучше, чем грамматико-переводной метод для отработки письменной речи еще не придумали. Тем более на ин.язах, которые готовят переводчиков. Поэтому эта девушки и хочет заниматься по старым учебникам, у нее высокий уровень еще со школы, скобочки-то она раскроет и пропуски заполнит, но вот написать или перевести пассивную лексику в актив лучше с переводами.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#81

Сообщение Philipp »

Olya пишет: 28 ноя 2018, 23:50 Мне кажется, ошибочно считать, что язык (любой) так быстро меняется. В конце концов, родители ведь понимают детей.))
Кстати -нет, не понимают. Примерно конечно понимают.
Но изучают ведь стандартный литературный язык.
Вот в Риме -классическая латынь долго держалась, хотя в деревне говорили не так, даже цицерон в письмах несколько иначе писал.
Да и повседневная латынь cotidianus отличалась от классической.
Но учили классическую очень упорно и только после распада Империи, пошли изменения и возникли новые языки.
Однако они создали свои стандарты.
С разницей больше, чем 10 лет. Язык - гораздо более устойчивая вещь, чем думают неосведомлённые люди. В учебниках даётся усреднённый (standard) язык для лучшего понимания и более легкого восприятия. А остальное -набирай из жизни!
Да но он "меняемая вещь".
Кончено за 10 лет не возникает изменений, хотя технологии ускоряют это.
Но, не все тенденции приживаются.
Конечно это не относится к фундаментальным вещам в языке и для изучения не так важно.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#82

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 10:22 как студент должен понимать, что пример адекватен сейчас?
Как и в русской классической литературе, с помощью пометки архаизм.
Нужно явление рассматривать в целом.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#83

Сообщение Philipp »

JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 13:34 Я боюсь, что преподавание по учебникам 70-летней давности – это просто отрицание любого прогресса в методиках преподавания,

А есть прогресс ?
Но речь шла не о "прогрессе в методиках" а полноте учебника.
что, вообще-то, самое главное. Эккерсли и Хорнби – были блестящими специалистами и многое из того, что они разрабатывали, актуально и сейчас. Но полностью их книги уже не переиздаются – что-то явно устарело.
Так люди обращаются к старым книгам не от хорошей жизни.
Поэтому я и предложил тему по Крыловой-Гордон. Я готов постараться показать, что преподавать по нему сейчас уже не есть хорошо и эта книга несовместима, например, даже с современными нашими школьными учебниками (а готовят в педвузах не частных репетиторов).
)
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#84

Сообщение cherkas »

Philipp пишет: 29 ноя 2018, 13:57 Как и в русской классической литературе, с помощью пометки архаизм.
я вам и говорю про явление в целом, а не вокабуляр. Приводится пример из Теккерея, годы жизни - середина 19 века, писал в т.ч. о 18. Речь не об ere, но если там ere использовано, как я могу быть уверена, что употреблен адекватный модальный глагол?
Последний раз редактировалось cherkas 29 ноя 2018, 14:12, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#85

Сообщение JamesTheBond »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 13:48 JamesTheBond, проблема в том, что ничего лучше, чем грамматико-переводной метод для отработки письменной речи еще не придумали. Тем более на ин.язах, которые готовят переводчиков. Поэтому эта девушки и хочет заниматься по старым учебникам, у нее высокий уровень еще со школы, скобочки-то она раскроет и пропуски заполнит, но вот написать или перевести пассивную лексику в актив лучше с переводами.
Во-первых, это многими оспаривается и кто-то считает, что этот метод безнадежно устарел.
Но дело же не в этом. Лучше по этому методу, чем было написано пятьдесят-шестьдесят лет назад, в мире ничего не написали? Ну, это и есть отсутствие прогресса, на мой взгляд. А в отношении Мионбра и отрицание – раз он считает, что это и не нужно.
И уж точно раскрывание скобочек – не все, что сейчас есть на этот счет.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#86

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:06
Philipp пишет: 29 ноя 2018, 13:57 Как и в русской классической литературе, с помощью пометки архаизм.
я вам и говорю про явление в целом, а не вокабуляр. Приводится пример из Теккерея, годы жизни - середина 19 века, писал в т.ч. о 18. Речь не об ere, если там ere использовано, как я могу быть уверена, что употреблен адекватный модальный глагол?
Каком явлении в целом ? Использования классической литературы ?
То для изучения русского Пушкина, Гоголя не надо читать?
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#87

Сообщение cherkas »

Обожемой, это Каушанская, учебник по грамматике, а не английской литературе!
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#88

Сообщение Philipp »

JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:11 . Лучше по этому методу, чем было написано пятьдесят-шестьдесят лет назад, в мире ничего не написали? Ну, это и есть отсутствие прогресса, на мой взгляд.
Написали много и полезного -но не приняли.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#89

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:13 Обожемой, это Каушанская, учебник по грамматике, а не английской литературе!
Речь идёт о примерах из литературы.
Все примеры мало-мальки сложные берутся из неё.
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#90

Сообщение cherkas »

JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:11 Лучше по этому методу, чем было написано пятьдесят-шестьдесят лет назад, в мире ничего не написали?
Нужно, чтобы написали не в мире, а на языке обучаемого. А на языке обучаемого, как мы с вами прошлый раз выяснили, не издают даже родные словари.
JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:11 Во-первых, это многими оспаривается и кто-то считает, что этот метод безнадежно устарел.
Да это оспаривалось 20 лет назад. Только учили нас тем самым грамматико-переводным методом в т.ч., и я имею возможность сравнить.
Главный вопрос - для чего учить. Если учить для высокого уровня, для написания текстов, для переводческой деятельности без переводов далеко не уедешь. Без среды, разумеется.
Вообще полезно совмещать методики.
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#91

Сообщение cherkas »

Philipp пишет: 29 ноя 2018, 14:15 Все примеры мало-мальки сложные берутся из неё.
Пардон, но современный русский язык надо изучать по Гришковцу, а не Чехову)) Тем более, не по Пушкину и Гоголю.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#92

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:26 Пардон, но современный русский язык надо изучать по Гришковцу, а не Чехову))
А почему не Твитеру ?)
Одному другому не мешает.
Но почему-то все изучают классическую литературу прежде всего.
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#93

Сообщение cherkas »

Philipp пишет: 29 ноя 2018, 14:33 Но почему-то все изучают классическую литературу прежде всего.
Литературу, но не язык.
И по твиттеру тоже полезно. А вы твиттер с современными писателями сравниваете? Ну, тогда мы очередной раз докопались до истины, о которой и дискутируем вторую страницу: для русских естественно считать язык довольно застывшим явлением, постоянно ссылаясь на образцы 19 века. Это мировоззренческая позиция.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#94

Сообщение JamesTheBond »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:22 Нужно, чтобы написали не в мире, а на языке обучаемого. А на языке обучаемого, как мы с вами прошлый раз выяснили, не издают даже родные словари.
Ну да, но если нет ничего кроме азбуки Федорова, это все-таки не значит, что она подходит для современного обучения.
И опять же нужен ли на достаточно высоком уровне именно язык обучаемого? Кстати, пособия Крыловой-Гордон, которые я обсуждал, именно на английском и я считаю это жутким недостатком. Или уж на русском или англоязычных специалистов.
Да это оспаривалось 20 лет назад. Только учили нас тем самым грамматико-переводным методом в т.ч., и я имею возможность сравнить.
Главный вопрос - для чего учить. Если учить для высокого уровня, для написания текстов, для переводческой деятельности без переводов далеко не уедешь. Без среды, разумеется.
Вообще полезно совмещать методики.
Ну, давайте все-таки не так черно-бело, а то получается, что есть единое общее мнение вообще всех :) Грамматико-переводной метод – самый лучший, ровно 20 лет в этом сомневались, потом все дружно поняли, что ошибались и тп. :) Так не бывает… Я тоже учился по разным методикам, но однозначно лучшей не видел.
И куда мне тогда свое мнение девать, что в переводческой деятельности уж действительно без переводов никуда не деться, а во всех остальных случаях это весьма обсуждаемо.
И совмещать методики далеко не всегда нужно – их очень много, не факт, что не лучше одна, та, что подходит данному ученику.
Но в любом случае, раз метод грамматико-переводной, то желательно знать, на какой именно подход к грамматике он опирается. Если на то, что писали когда-то Крылова и Гордон, то тут я, увы, пас это хоть как-то поддерживать.
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#95

Сообщение cherkas »

JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:40 Грамматико-переводной метод – самый лучший, ровно 20 лет в этом сомневались, потом все дружно поняли, что ошибались и тп. :)
да вот так именно и было, по крайней мере в бСССР, когда пришли новые учебники, методики, иностранные центры и методисты.
Я же как раз и говорю, что идеального метода нет, т.к. цели в изучении языка различны. Поэтому, исходя из этих целей, их и надо переключать.
JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:40 Но в любом случае, раз метод грамматико-переводной, то желательно знать, на какой именно подход к грамматике он опирается. Если на то, что писали когда-то Крылова и Гордон, то тут я, увы, пас это хоть как-то поддерживать.
Смотря по каким темам, если исключить Теккерея и т.п., то хорошо. Но в целом хозяин - барин, это решение студентки. Я ее понимаю, потому что вне среды сложно развить актив, и тут включаются переводы. Она вспоминает слова, которые забыла, пытается создавать образные фразы и т.п. У нас просто нет прежде всего физической возможности развить коммуникатив до такой степени, чтобы это все выводилось коммуникативным методом.
someone
Сообщения: 1666
Зарегистрирован: 24 мар 2018, 18:18
Благодарил (а): 65 раз
Поблагодарили: 476 раз

#96

Сообщение someone »

Philipp пишет: 29 ноя 2018, 14:33
cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:26 Пардон, но современный русский язык надо изучать по Гришковцу, а не Чехову))
А почему не Твитеру ?)
Одному другому не мешает.
Но почему-то все изучают классическую литературу прежде всего.

самый ужОс - это влоги украинского производства. У меня уши в трубочку, постоянно гоняю свою малую... Объясняю ей, что это не на русском русском, а на украинском русском (но не суржик славабогу), как есть австралийский английский, так есть украинский русский и что так не говорят на русском. Самое распространенное это "я пОняла" - убивает прямым в голову.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#97

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 14:37 Литературу, но не язык.
Так язык литературы это и есть тот язык, что пытаются изучить по учебникам.
И по твиттеру тоже полезно. А вы твиттер с современными писателями сравниваете? Ну, тогда мы очередной раз докопались до истины, о которой и дискутируем вторую страницу: для русских естественно считать язык довольно застывшим явлением, постоянно ссылаясь на образцы 19 века. Это мировоззренческая позиция.
Есть официальная классификация с 16 века, тем более после 18 это новоанглийский язык.
В этот период возникла литература, что служит национальным достоянием.
И в Англии её изучают. Конечно, что-то изучают и про древнеанглийский период.
Кстати, письменность аглийская это письменность среднеанглийского периода, со старофранцузским влиянием.
По шотландски пишется oot, а не out.
И Англия страна довольно архаичная, она не была повреждена революцией как Франции и тем более разрушена как Россия. В ней происходит эволюция.
В СССР была другая письменность, но ещё Пётр 1 менял письменность, создав гражданский алфавит и "пса" ( от пёс) стали писать одинаково с "псалом".
Советский язык менялся см "это было навсегда пока не кончилось" Алесей Юрчак.
Я сказал, что язык детей уже несколько иной.
Но, школа и СМИ поддерживают стандарт.
Есть какие-то признанные писатели, а другие -нет.
Это реальность. И человек хотел бы к ней прикоснуться, это же одна из причин для изучение языка.
Вы говорите о каких-то мелочах типа архаизмов, но не видите, что там есть образцы слова.
Что с того, что у Голсуорси есть даже сленг семьи Форсайтов типа take a lunar ?
Есть люди кто умеет писать например ( Достоевский ), а есть кто нет типа ( Лукьяненко).
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#98

Сообщение cherkas »

Philipp, минуточку, для образцов слова читают литературу, а не вырванные из контекста предложения ))
По русским грамматикам никакие "образцы слова" не изучаются, там предполагается изучение паттернов, как и в любой англоязычной. Только я не помню, чтобы в англоязычных аналогах могли дать пример из литературы 19 века в 21м ))
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#99

Сообщение Philipp »

JamesTheBond пишет: 29 ноя 2018, 14:40 Кстати, пособия Крыловой-Гордон, которые я обсуждал, именно на английском и я считаю это жутким недостатком. Или уж на русском или англоязычных специалистов.

Так в СССР правду от народа скрывали вот и на английском.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#100

Сообщение Philipp »

cherkas пишет: 29 ноя 2018, 15:13 Philipp, минуточку, для образцов слова читают литературу, а не вырванные из контекста предложения ))
По русским грамматикам никакие "образцы слова" не изучаются, там предполагается изучение паттернов, как и в любой англоязычной. Только я не помню, чтобы в англоязычных аналогах могли дать пример из литературы 19 века в 21м ))
Человек не может сразу читать литературу.
Поэтому её адаптируют,выбирают предложения, поясняют их.
Каждый писатель создает образцы слова.
В любой стране много диалектов.
Писатель из них создаёт общий язык.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной педагогический форум»