Старые "классические" инъязовские учебники

Коммуникативная и другие методики преподавания английского языка, преподавание разным возрастным категориям, обсуждение и выбор учебников, обмен опытом.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#151

Сообщение Philipp »

ellina пишет: 16 дек 2018, 21:45 Я считаю, что сначала надо овладеть языком, а потом уже овладевать переводом как более сложным видом деятельности, требующим уже наличия знания, навыков и чувства обоих языков (как сначала надо научиться играть на фортепиано и на флейте, а потом уже, при необходимости, учиться транспонировать партию фортепиано для флейты, - а не пытаться делать это сразу в процессе освоения второго инструмента).
Разница в том, если бы у человека был встроенный подсознательной механизм обучения игры на муз.инструментах, а потом ему нужно было б сознательно научится играть на другом и ту же мелодию.
И ему без перевода не обойтись или вообще тогда на "грамматике" придётся крест поставить.
flicka
Сообщения: 164
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 23:35
Благодарил (а): 67 раз
Поблагодарили: 141 раз

#152

Сообщение flicka »

cherkas, есть еще "Грамматика" Кобриной, тоже в лучшем отечественном стиле, но поновее, но, по-моему, без сборника упражнений.
За это сообщение автора flicka поблагодарил:
cherkas
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#153

Сообщение cherkas »

JamesTheBond пишет: 16 дек 2018, 21:55 Ну, тогда Вы ее немного странно назвали, на мой взгляд. Но без проблем - я из темы ушел.
С русскоязычными уже разобрались, материал отобрали. Она уже увидела их недостатки и готова перейти к аутентичным, но чтобы вот было похоже. Или микшировать.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#154

Сообщение JamesTheBond »

cherkas пишет: 16 дек 2018, 21:57 Она уже увидела их недостатки и готова перейти к аутентичным, но чтобы вот было похоже.
И в чем офф-топ? Я, например, свое мнение высказал - это абсолютно невозможно, чтобы было похоже. За два года проработал с разной степенью детальности около 100 "ихних" пособий по грамматике, поэтому считаю, что могу высказаться.

(А что пишет Эллина для меня вообще госпельные истины и не понимаю, как это могло бы помешать этой девушке).
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#155

Сообщение cherkas »

JamesTheBond, да, я даже где-то с вами согласна, но ведь одного сообщения было бы достаточно, правда? Вместо флейма.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#156

Сообщение JamesTheBond »

cherkas пишет: 16 дек 2018, 22:06 да, я даже где-то с вами согласна, но ведь одного сообщения было бы достаточно, правда? Вместо флейма.
Ну, откуда ж я могу знать, достаточно одного сообщения или нет – многие и по несколько пишут :)
И какой флейм – я ж сразу сказал, что ушел, и ответил только на Ваше обращение ко мне. С этим никаких проблем – малейшее недовольство, просто мне скажите в будущем и я уйду. Я никакого флейма не видел, кроме той части беседы, что я удалил…

И на прощание все-таки еще добавлю. Вот представьте, что человек, изучающий русскую грамматику будет одновременно учить ее по нашим пособиям и таким, где будет написано, что русские члены предложения – это подлежащее, глагол, цель, завершение и наречное. У него что-то будет кроме каши в голове?
Английская современная грамматика в любом хоть сколько-то серьезном пособии построена по схеме word-phrase-clause-sentence и отсюда функции на уровне уже phrases и совершенно другие функции на уровне предложения. А Вы спрашиваете, можно ли найти похожее…
Все, извините, больше не мешаю.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#157

Сообщение Philipp »

JamesTheBond пишет: 16 дек 2018, 22:18 И какой флейм – я ж сразу сказал, что ушел, и ответил только на Ваше обращение ко мне. С этим никаких проблем – малейшее недовольство, просто мне скажите в будущем и я уйду. Я никакого флейма не видел, кроме той части беседы, что я удалил…

Все таки тема-это как устав фирмы, его нельзя менять или домысливать, это создаётся при учреждении фирмы (создании темы).
Вот представьте, что человек, изучающий русскую грамматику будет одновременно учить ее по нашим пособиям и таким, где будет написано, что русские члены предложения – это подлежащее, глагол, цель, завершение и наречное. У него что-то будет кроме каши в голове?
Нужно отличать школьные учебники и вообще книги по грамматике.
Вообще в книгах спорят какие части речи есть, а каких нет и что это.
В целом же,все идёт из древней Греции и Рима, а не специфики английского и русского языков.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#158

Сообщение ellina »

flicka пишет: 16 дек 2018, 21:32 ellina, те аспекты, на которые нейтивы обращают внимание при объяснении, часто ограничены теми языками, опыт взаимодействия с которыми у них есть. К сожалению, не очень много профессиональных авторов нацелены именно на русскоязычных учащихся. Как пример:
Не знаю, я освоила английский и ряд других языков (точнее, продолжаю, ибо нет предела :)), ни разу не ощутив потребности в каких-то русскоязычных объяснениях, специально заточенных под какие-то мои русскоязычные нужды. До сих пор вся необходимая мне информация находилась в справочниках, нацеленных на изучающих независимо от родного языка, или же на нейтивов, или на нейтивов других языков (тех же немцев или англофонов). Объяснения, чем отличаются if от when или что такое падежи, мне не мешают. Бывают и не очень хорошие нейтивные описания, и даже совсем сумбурные, с этим не спорю (как минимум одна грамматика испанского у меня такая есть, как пример того, как не надо писать грамм. пособия :)). Но там дело не в их нейтивности, а в качестве издания. Все равно нюансы на более высоких уровнях я ищу только у нейтивов, на всякий случай, ибо с ненейтивами может повезти, а может и нет - как узнать? :)

Переводить с русского на английский я не умею, это да, да и с английского на русский трудновато, соответствий в голове нет. Если нужны были бы именно соответствия, то русскоязычные упражнения бы пригодились, безусловно. Но не пояснения нюансов, а именно упражнения на выработку связей между двумя уже понятными языками. Для качественного перевода нужен именно такой путь.
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Belka_Teacher
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#159

Сообщение Philipp »

ellina пишет: 16 дек 2018, 22:36
Не знаю, я освоила английский и ряд других языков (точнее, продолжаю, ибо нет предела :)), ни разу не ощутив потребности в каких-то русскоязычных объяснениях, специально заточенных под какие-то мои русскоязычные нужды.
Такие объяснения требуют не просто умения говорить на русском, а знания русского.
А если человек, к примеру, с трудом названия падежей помнит ( чему некоторые гордились) то ему объяснения не помогут.
Он их просто не поймёт.
Для качественного перевода нужен именно такой путь.
Это просто использование лишь памяти, у кого хорошая память и кто не склонен к анализу, такой путь вполне возможен.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной педагогический форум»