Здравствуйте! Объясните мне, тёмной, почему почти нет артиклей в этом кусочке текста? Интересуют моменты: Attack ships on fire, C-beams glitter ,like tears in rain.
I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain.
Интрига какая-то!
Спасибо)
Почему не используются артикли?
Модератор: zymbronia
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Интрига, в общем-то, невелика.)
Все по общему правилу - ничего конкретного, нулевой артикль про некие предметы из опыта говорящего, причисляемые к классу подобных:
I've seen __things you wouldn't believe [like] __attack ships ... __C-beams ...
В единственном: I've seen a thing you wouldn't believe [like] an attack ship ... a C-beam ... - а во множ. ч. - нулевой артикль.
С определенным артиклем это отсылало бы к общему опыту собеседников ("ну, те самые, ты в курсе"), что даже несколько противоречит you wouldn't believe:
I've seen (the) things you wouldn't believe [like] the attack ships ... the C-beams ...
on fire - в огне, "вещественное" значение
on the fire - на костре, на газу, на плите
like tears in rain - тоже ничего конкретного: подобно тому, как обычно слёзы (вообще) теряются среди воды с неба [капель] дождя
Но в последнем случае артикль in the rain ничего принципиально бы не изменил - это выражение воспринимается как устойчивое, отсылающее ко всякой ситуации дождя.
Все по общему правилу - ничего конкретного, нулевой артикль про некие предметы из опыта говорящего, причисляемые к классу подобных:
I've seen __things you wouldn't believe [like] __attack ships ... __C-beams ...
В единственном: I've seen a thing you wouldn't believe [like] an attack ship ... a C-beam ... - а во множ. ч. - нулевой артикль.
С определенным артиклем это отсылало бы к общему опыту собеседников ("ну, те самые, ты в курсе"), что даже несколько противоречит you wouldn't believe:
I've seen (the) things you wouldn't believe [like] the attack ships ... the C-beams ...
on fire - в огне, "вещественное" значение
on the fire - на костре, на газу, на плите
like tears in rain - тоже ничего конкретного: подобно тому, как обычно слёзы (вообще) теряются среди воды с неба [капель] дождя
Но в последнем случае артикль in the rain ничего принципиально бы не изменил - это выражение воспринимается как устойчивое, отсылающее ко всякой ситуации дождя.
Всем спасибо! Очень признательна. Правда.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 8 Ответы
- 1370 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
10 янв 2022, 09:35
-
- 4 Ответы
- 766 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 июн 2021, 06:26
-
- 16 Ответы
- 875 Просмотры
-
Последнее сообщение tourist
12 май 2020, 17:15
-
- 6 Ответы
- 1440 Просмотры
-
Последнее сообщение figureskating
28 мар 2018, 16:29
-
- 1 Ответы
- 525 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
11 май 2018, 15:35
-
- 35 Ответы
- 1532 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
11 дек 2018, 00:16
-
- 2 Ответы
- 501 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
20 ноя 2019, 12:43