Помогите разобраться.

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#1

Сообщение Riltar »

Не понимаю выдеденный участок.
Обьясните, пожалуйста, конструкцию.

“They” is also a popular choice, transforming the plural into a new singular, with its advocates arguing (misleadingly, in my opinion) that such use reaches back several hundred years. I have been taken to task for my refusal to abide by the wishes of those demanding such changes to my speech. What are my reasons?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

https://www.vocabulary.com/dictionary/take%20to%20task
take to task
To take to task is to chew someone out for something they’ve done wrong. If you don’t do your homework for a week, your teacher will take you to task, and you better straighten up!
A task is a job, and if someone takes you to task, they’re letting you know you did a bad job. A teacher yelling at students for talking is taking them to task. A boss scolding employees for being late is taking them to task. Parents take their children to task for not doing chores. If you take someone to task, you’re making sure that the object of your scolding is not getting away with their actions.
censure severely or angrily
взять в оборот
разг. to take to task
Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#3

Сообщение Riltar »

Еще одно непонятное место из той же статьи.


To identify problems, solve them, and reach consensus, we have to do it foolishly. We have to mis-speak, and over-react, and engage badly in intense verbal conflict. We have to be tested and corrected by others. All of that requires legal protection.

Я не понимаю, почему мы должны делать это ГЛУПО? какой тут смысл? Вот оригинал

https://thehill.com/blogs/pundits-blog/ ... -and-has-a
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

Riltar пишет: 08 ноя 2018, 14:27 To identify problems, solve them, and reach consensus, we have to do it foolishly.
Имелось в виду, действовать foolishly - без рассуждения, без оглядки на политкорр - не должно быть зазорно)) и подобная откровенность - тупо - что думал, то и сказанул - неотъемлемая часть процесса решения проблемы.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#5

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 08 ноя 2018, 14:51
Riltar пишет: 08 ноя 2018, 14:27 To identify problems, solve them, and reach consensus, we have to do it foolishly.
Имелось в виду, действовать foolishly - без рассуждения, без оглядки на политкорр - не должно быть зазорно)) и подобная откровенность - тупо - что думал, то и сказанул - неотъемлемая часть процесса решения проблемы.
Не думая, в смысле "глазом не могнул", это скорее bold
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»