Выучить язык за несколько месяцев до уровня С1

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#151

Сообщение Opt »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 18:29 ну не знаю.
остается, только поверить на слово)
Становятся,это правда.Особенно когда эмоционально разговариваешь,то стираются все границы.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#152

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 18:29 А как начать понимать эмоции в англ?
Да как и на русском.
Я как незнакомые слова угадываю, так же стараюсь угадывать эмоции.
Угадываю слова чаще :)
Но все достигается практикой :)
Часто сам придумываю себе эмоцию, а потом слежу за сюжетом, и если вижу, что что-то не то, то переоцениваю свою догадку :)
Но я не часто смотрю фильмы, а сериалов вообще не смотрю.
Чаще гадаю эмоции по скайпу или при общении с живыми людьми :)

Но поймите, что нет здесь главного, например - эмоции главные, нет и второстепенного, например, знание слов - не главное.
Нужно чтобы все было гармонично - все друг друга дополняет, как и в русском.
Если вы в русском не эмоциональны, и вам чихать на эмоции других - то как вы можете их оценить в другом языке? Скорее всего никак.

Я пока не начал понимать, что нужно пытаться все охватить, тоже всегда воспринимал тексты технически.
Если сейчас и есть продвижки, то они незначительные и очень медленно идут, как если бы я с детства обращал на эти нюансы внимания. Но я не учил языки в детстве, тем более у меня не было аудио и фильмов.
Так, что спрашивайте совета у молодых и чувствительных натур, а не у меня, относительно эмоций :)
Последний раз редактировалось Michelangelo 07 ноя 2018, 18:41, всего редактировалось 1 раз.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#153

Сообщение ellina »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 18:15 В анл мне это не очевидно. Я понимаю только прямо в лоб, смысл. "Он его давно не видел". Нюансы не ловлю.
Значит, надо больше смотреть кино на английском - пропускать через себя все эти "он его давно не видел", произнесенные в разных контекстах, разным тоном, с разными выражениями лица и с разной реакцией собеседника. Мозг приучится связывать все эти эмоции с этой фразой и интонациями. Всё как в родном языке.
Если вы предпочитаете смотреть кино в переводе, то вы практикуетесь понимать нюансы и эмоции (перевода) на родном языке. Если хотите понимать их на английском - практикуйтесь смотреть по-английски. Не одну серию. И не одну неделю. Много. Регулярно. Из ничего понимание не возникнет.

Вы же, кажется, недавно радовались, что "Друзей" начали понимать? Вот и продолжайте в том же духе :)
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#154

Сообщение Philipp »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 17:19 Вы опять совсем в другую тему.
Как мне соотнести мальчика в траве и уровень языка?
Я не понял, что вы хотели скащать этим постом.

Ну вот я вам привела отрывок, не сложный. Который моего уровня примерно)
И если сравнииь его и русский вариант, то русский красивей и эммоциональней.
А я с мальчиком привёл тоже несложный отрывок.
Про Лукьяненко я тоже сказал, там период смыслов, то есть общий смысл, значит без особых эмоций.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#155

Сообщение ellina »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 16:45 Русская дорожка поверх англ гораздо лучше передает эмоции и оттенки смысла, чем просто английская.\ (если перевод конечно качественный, а не 90х.)
Хотя я и такие фильмы воспринимаю лучше на русском, а на англ они мне кажутся плоскими.
Ни разу такой дорожки не встречала :) Покажете кусочек такого качественного? Где вот именно смысл не убит, и есть нюансы и эмоции, юмор и т.п.?
Сколько раз пыталась искать "хоть более-менее приличный" перевод для каких-нибудь знакомых или родственников, такой, чтобы он фильм (и тем более сериал) не убивал нафиг - ни разу не удалось. Не просто плоско, а скулы сводит от плоскости, просто ноль эмоций и нюансов, плюс душераздирающие неточности и ошибки, плюс наплевательское отношение к ритму текста, к поэтичности, к аллюзиям, к юмору, к стилю, к игре слов... То мат на пустом месте, то, наоборот, приглажено всё так, что серость одна... Плюс эти металлические холодные голоса и интонации... Где вы там нужные эмоции ловите??
У меня от русских переводов сериалов эмоции возникают, только не те, что нужно ))
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#156

Сообщение Opt »

ellina пишет: 07 ноя 2018, 19:00 У меня от русских переводов сериалов эмоции возникают, только не те, что нужно ))
А на артистов не пытались смотреть?)) Слова несут только смысл,остальное игра.Или я чего то не понимаю?))) молча можно переводить,
титрами.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#157

Сообщение mikka »

ellina пишет: 07 ноя 2018, 18:39 Вы же, кажется, недавно радовались, что "Друзей" начали понимать? Вот и продолжайте в том же духе :)
да) большая радость. смотрю! первые дни так вообще, оторваться не могла.
но там почти всегда одна эмоция и она совпадает со смыслом слов)
теперь понимаю, почему его называют одним из самых простых. )
Michelangelo пишет: 07 ноя 2018, 18:36 Если вы в русском не эмоциональны, и вам чихать на эмоции других - то как вы можете их оценить в другом языке? Скорее всего никак.
в том то и дело, что на русском по одному слову можно понять эмоцию.

Philipp,
вы опять смешали все.))
ну да ладно...
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#158

Сообщение Dragon27 »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 16:45 ну может у него есть приборчик, который стирает память))
но по факту, у вас всего лишь одна попытка. как ни крути...
Впечатление не обязательно бывает только первым.
mikka пишет: 07 ноя 2018, 17:38 Про плавание и игру на гитаре.
Но не все могут достичь высот. В силу даже физических данных. Но еще и конечно врожденных каких то умений.
Мне же хочется верить, что к иностр. языкам это не относится, и выучить может любой.
Всё учится. Стать лучшим в мире суждено не всем (по определению), но добиться хорошего уровня подавляющее большинство людей могут (если нет врождённых физиологических проблем). Проблемы обычно в голове (мотивация, убеждённость "у меня нет способностей", и т.д.).
mikka пишет: 07 ноя 2018, 18:15 Отсюда вывод, что для нас ближе и точней наш перевод, а не их оригинал.
Точней чего? Другого перевода? Точнее оригинала всё равно не может быть.
Если мне хочется почитать родную речь, я почитаю аутентичное русское произведение, с нашими реалиями. Читая иностранные произведения, я хочу приблизиться к их миру, расшифровать их реалии, понять их ассоциации. И чтение переделки произведения на средства выражения другого мира меня от этого только отдаляет.
Это не невозможная задача, любой человек на это способен. Каждый носитель языка выучился понимать эмоции в своём родном языке. Понимание приходит с практикой, как и всё в этом мире.
mikka пишет: 07 ноя 2018, 18:15 вот я уже больше начинаю склоняться, что у меня такая причина.
Причина, по которой вы не понимали на слух речь из сериалов, у вас какая, напомните, была?
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#159

Сообщение ellina »

Opt пишет: 07 ноя 2018, 19:03 А на артистов не пытались смотреть?)) Слова несут только смысл,остальное игра.Или я чего то не понимаю?))) молча можно переводить,
титрами.
Неа, я слишком люблю слова, чтобы не придавать им значения :) Не знаю, что вы вкладываете в понятие "только смысл", но хорошо подобранные слова, талантливо написанный текст - это половина впечатления от фильма (плюс-минус 40%, в зависимости от жанра :) ).
А вообще, я кино воспринимаю в комплексе, смысл и эмоции несут все компоненты: режиссерская работа, сценарий, актерская игра, картинка, музыка, камера, локация, реквизиты... Если запороть драматургическую основу (сочинением сценария на коленке или плохим переводом) - всё рушится.

Вот перевод титрами - это лучше, чем голосовой (если сделан хорошо, чего часто тоже не бывает, увы, особенно в случае сериалов). Лучше потому, что хотя бы не закрывает собой оригинальные голоса и эмоции актеров и меньше ориентируется на длину оригинальной реплики (хотя тоже может урезаться из-за ограниченной длины строки)...
За это сообщение автора ellina поблагодарили (всего 2):
Yety, gavenkoa
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#160

Сообщение Opt »

ellina пишет: 07 ноя 2018, 19:46 еа, я слишком люблю слова, чтобы не придавать им значения :)
А я помню времена только с титрами.Ничего не теряли.Следили за игрой и за текстом.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#161

Сообщение ellina »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 19:09 да) большая радость. смотрю! первые дни так вообще, оторваться не могла.
но там почти всегда одна эмоция и она совпадает со смыслом слов)
Отлично, вот это он и есть, путь :)
Я его смотрела давно, но, помнится, там эмоций было больше, чем одна :)
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#162

Сообщение ellina »

Opt, так субтитры - это тоже слова. Их тоже надо хорошо перевести, чтобы они, по-возможности, отразили слова оригинала во всей их полноте, включая эмоции, стиль и скрытые смыслы. Когда они сделаны как попало - вот и получается, что они передают "только смысл" (и то хорошо, если не переиначивают и его), а все словесные нюансы оригинала оставляют за бортом.
А против качественных субтитров я ничего не имею. И даже против качественного дубляжа. Только это такая редкость...
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#163

Сообщение Philipp »

так субтитры - это тоже слова. Их тоже надо хорошо перевести, чтобы они, по-возможности, отразили слова оригинала во всей их полноте
Субтитры нужны английские. Русские только мешать будут,
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#164

Сообщение mikka »

ellina пишет: 07 ноя 2018, 19:00 Ни разу такой дорожки не встречала :) Покажете кусочек такого качественного? Где вот именно смысл не убит, и есть нюансы и эмоции, юмор и т.п.?
Например, я в прошлом году попробовала Шерлока оригинал посмотреть. Голос не тот, интонации и вообще. Гнусавит он очень, шепелявит и тараторит как сорока.
В общем не смогла. Хотя, быть может, если это не был бы дубляж, а просто закадровый, то я бы смогла переключиться. А вот сейчас уже нет.

Эйр Америка посмотрела оригинал и вообще не поняла, где там комедия.
Наши лучше сделали, смешней, хотя кто именно уже не помню.
А если они и добавили что то от себя, то это только на пользу пошло.

Ну вот те же Друзья. Я сейчас оригинал смотрю и лучше он мне не кажется. Наш перевод тоже отличный. Может там и будут какие то мелочи, но на то они и мелочи.
Голоса, эмоции и текст - все отлично.
Сейчас вот хочу другие сериалы посравнивать.

Говорят, Звездные Войны наши лучше перевели, чем даже сам оригинал и оригинал это признал. И Клинику.
Надо будет глянуть.
Dragon27 пишет: 07 ноя 2018, 19:32 Причина, по которой вы не понимали на слух речь из сериалов, у вас какая, напомните, была?
на недостаток практики намекаете?)
Michelangelo пишет: 07 ноя 2018, 18:36 Часто сам придумываю себе эмоцию, а потом слежу за сюжетом, и если вижу, что что-то не то, то переоцениваю свою догадку :)
как вы можете придумать эмоцию и следить за сюжетом?
эмоция здесь и сейчас, а сюжет в развитии.
что то вы меня тут дурите, похоже.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#165

Сообщение Philipp »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 16:45 Ну вы мне дайте отрывок уровня элементари-интерм, тогда может я смогу оценить. Вы же находите такое, что я не в силах понять вообще.
Так в чем проблема этого предложения ?
Those+ ( privileged (to be present at (a family festival of the Forsytes) ) ) have seen (that +(charming and instructive )sight)
Если правильно понять структуру предложения, то перевести не так сложно.
А для этого нужно знать матрицы-словосочетаний.
Мы хорошо знаем одним матрицы и слабо другие.
В данном случае
1. Определение+инфинитив
2. Местоимение+определение
3. Местоимение+существительное
Тогда бы мы поняли
ТЕ такие-то увидели ТО такое-то.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#166

Сообщение Michelangelo »

mikka, Я думаю, вы невнимательно читаете. Не нужно следить за эмоциями, эмоции - в тоне и интонации - их нужно ощущать.
Если вместо английской идиомы подставляют русскую, которая может не совпадать или даже скорее всего не совпадает по значению, то и эмоция может не подойти и получится когнитивный диссонанс. Но если вы слушаете только слова или смотрите только картинку - то вам все равно.
Я вас не дурю, а то ли я не умею этого рассказать, то ли вы не можете это понять.

Да и вообще - зачем вы торгуетесь, если вы сами говорите, что у вас уровень невысокий. Сейчас еще выяснится, что вы смотрите сериалы во время приготовления еды - о каких тогда вообще эмоциях вы можете говорить?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#167

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 07 ноя 2018, 21:08 как вы можете придумать эмоцию
Например, я вижу, что вы улыбнулись и говорю себе "Это не счастливая улыбка, а саркастическая" а потом по сюжету может выяснится, что моя придумка, что это был сарказм, неверная, и человек улыбался из-за другой эмоции, например, он думал о мести.

Я это имел в виду, говоря "придумываю". Скорее, это та же догадка, как когда я угадываю значения слов, но эмоции угадывать тяжелее.
То что я себе "придумал" эмоцию, не значит, что я за ней слежу. Просто по ходу сюжета я могу выяснить, что я ошибся. Ну и конечно же это происходит на уровне логического восприятия, а не с помощью какого-то сложного вычисления.
По ходу развития события я узнаю новую дополнительную информацию и переоцениваю увиденное ранее. А если есть возможность посмотреть фильм или часть его повторно, то я уже смотрю на эту часть по другому с учетом новой информации.

То же самое с тандемом книга - фильм.
Вот я смотрел Властелин колец несколько раз и воспринимал его каким-то определенным образом, независимо сколько раз я его смотрел, а после прочтения книги я начал видеть нюансы, которых раньше не видел, потому, что книга дала мне знание той информации, которую в простых движениях и словах героев получить практически невозможно.

То же самое было и с Гарри Поттером.
Неважно сколько раз я смотрел фильм до прочтения книги, после прочтения книги мне раскрылись те детали, которые дали мне другое понимание их действий и их слов.
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
gavenkoa
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#168

Сообщение meteor »

ellina пишет: 07 ноя 2018, 17:19 Но она и для плавания нужна, и для игры на гитаре, нужно уметь чувствовать воду/струны и владеть телом/пальцами, - что не означает, будто навык плавания или игры на гитаре НИКОГДА не сможет стать "родным". Не?
Неудачный пример с гитарой. Я гитару бросил потому что у меня моторика мелкая не работает как нужно на играющей руке и чтобы я не делал ничего не изменилось к лучшему. Там не то что, прямо чувствовать-чувствовать, нюансы, у меня элементарный перебор не получался никогда. Не все изначально смогут играть на гитаре по определению, главное вовремя это осознать-понять и перейти на другой инструмент или бросить это дело.
За это сообщение автора meteor поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#169

Сообщение mikka »

Michelangelo пишет: 08 ноя 2018, 09:26 Да и вообще - зачем вы торгуетесь, если вы сами говорите, что у вас уровень невысокий.
да уже поняла, что просто уровень не тот еще, чтоб понимать эмоции по голосу.

Просто ладно фильмы, больше напрягает в реальности. Когда непонятно, человек шутит или серьезно, это угроза или помощь...
Michelangelo пишет: 08 ноя 2018, 11:11 Скорее, это та же догадка, как когда я угадываю значения слов, но эмоции угадывать тяжелее.
на русском? на русском по одному слову можно понять, в каком состоянии человек.
с английским да. слушать еще и слушать...
Michelangelo пишет: 08 ноя 2018, 11:11 Вот я смотрел Властелин колец несколько раз и воспринимал его каким-то определенным образом, независимо сколько раз я его смотрел, а после прочтения книги я начал видеть нюансы, которых раньше не видел,
конечно, есть такие фильмы, которые с каждым просмотром кажутся все интересней и интересней, т.к замечаешь все новые детали и смыслы.)))
ShiroiUsagi
Сообщения: 53
Зарегистрирован: 04 ноя 2018, 00:00
Поблагодарили: 25 раз

#170

Сообщение ShiroiUsagi »

meteor пишет: 08 ноя 2018, 11:46Неудачный пример с гитарой. Я гитару бросил потому что у меня моторика мелкая не работает как нужно на играющей руке и чтобы я не делал ничего не изменилось к лучшему. Там не то что, прямо чувствовать-чувствовать, нюансы, у меня элементарный перебор не получался никогда. Не все изначально смогут играть на гитаре по определению, главное вовремя это осознать-понять и перейти на другой инструмент или бросить это дело.
Мне фортепиано руку спасло :)

В детстве, лет в 7, я упала с 9го этажа... сама при этом каким-то невероятным чудом осталась жива, с кучей переломов по всему телу, но больше всего досталось левой руке, там местами раздроблено было, порваны связки, и... вы смотрели доктора Стренджа? вот такая у меня была левая рука вся в штифтах. Было несколько операций, и рука стала похожа на руку, только пальцы совсем не двигались. Совсем-совсем. Так я и жила с недвигающимися пальцами, и думала что это навсегда. А после школы пошла учиться в педагогический, и там одним из предметов была музыка, ну тоесть нам сказали выбрать инструмент на котором нас будут учить играть, и учили. (не знаю зачем это было нужно будущим учителям). Я выбрала фортепиано. И мне очень понравилось на нём играть, так что я часто на нём пиликала, одной правой рукой. Но одной рукой много ли наиграешь? Поэтому я стала подключать левую руку, недвигающимся пальчиком нажимала на клавиши. Со временем мне этого тоже стало мало, и я стала располагать кисть и пальчики так, что бы можно было нажать две клавиши одновременно. А потом в руке прорезались какие-то движения, и я смогла немножко шевелить пальчиками. И к концу института у меня левая рука уже двигалась как у всех нормальных людей, или даже лучше, потому что она умела играть на фортепиано. Играла я конечно не очень хорошо, не лучше обычного выпускника обычной музыкальной школы, но зато у меня рука стала как у всех обычных людей, и только шрамы напоминают о том, что когда-то произошло в детстве :)

Так что я думаю вы бы справились с гитарой :) Тут все люди одинаковы: что бы выучить какое-то произведение, его надо сыграть сто миллионов раз... не всем это нравится, и поэтому люди бросают инструмент. Тут уж каждому своё. Жаль только соседей и домашних, когда у них поселяется "замечательный сосед" :)) потому что теперь они это бремчание будут слушать по несколько часов каждый день :))
За это сообщение автора ShiroiUsagi поблагодарили (всего 2):
gavenkoa, Thesaurus tpz
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#171

Сообщение meteor »

ShiroiUsagi пишет: 08 ноя 2018, 13:14 Так что я думаю вы бы справились с гитарой :)
Пипец у вас история, хорошо, что со счастливым концом. Я левша, все смеялись помню - типа Пол Маккартни, давай сбацай нам чего-нибудь. А мне не смешно нисколько. Сначала я несколько лет пытался играть как все - на правую руку. Потом на меня махнули рукой и сказали это клиника на лицо. Правда один всё же посоветовал перетянуть струны под левую руку. Так я пытался ещё несколько лет "играть". Знакомые к тому моменту уже училища позаканчивали, не то что школы. Так вот на не родной руке у меня арпеджио получается играть, я имею ввиду принципиально постановка руки и пальцев правильная и выщип, но предплечье даёт знать, что рука не родная и любые отклонения вверх вниз неуклюжие из-за чего пальцы промахиваются даже в медленном темпе. Бой ваще не идёт. На родной же левой руке я не могу даже выщипнуть струну толком, зато другой приём - тирандо, с опорой на струну неплохо идёт, а арпеджио, даже в медленном темпе ваще никак и даже две смежные струны не могу выщипнуть, не сгибаются пальцы как надо, хотя никаких проблем с рукой нет и учень удобно руке лежать на гитаре - всё родное. Пальцы враскорячку, хоть тресни. Знакомые шутили, ты говорят, две гитары держи под рукой. Арпеджио на одной, а потом уж пассажи на другой. Главное научись быстро вторую гитару хватать, чтобы слушатели не заметили :) И что я только не делал и молоток привязывал к пальцам на верёвке и шарик в руку брал и резинками пальцы стягивал и обратный выщип делал, упорки на разгиб, ручку держал между пальцев и столько времени на это убил, ужас. Никакого толка. Ни там не смог пассажи играть, ни здесь арпеджио. Свести в единое целое для одной не получилось.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#172

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 08 ноя 2018, 12:43 на русском? на русском по одному слову можно понять, в каком состоянии человек.
Т.е. состояние американского героя американского фильма можно по одному слову русского перевода понять даже не глядя в лицо этому герою и не вникая в интонацию его голоса, доверяя, что русский актер правильно имитирует его интонацию?
Возможно и такое, но ведь даже русское слово может означать другое - здесь же зависит от того, какая цель была русского сценариста и режиссера, а также и актера. Они могут сделать совсем другой текст и создать совсем другого героя.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#173

Сообщение mikka »

Michelangelo,
Мы понимаем по большому счету только по переводу. Ну я по крайней мере.
А уж какую эмоцию решит передать переводчик, ту я и пойму. Картинка здесь мало роли играет.
Даже, если я слышу ориг дорожку.

Так что, да. Могут и др героя создать. Мы и не заметим)
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#174

Сообщение meteor »

Michelangelo пишет: 09 ноя 2018, 11:45 что русский актер правильно имитирует его интонацию?
Интонация-то интонацией. Но меня больше другое занимает. Актёр в любом случае опирается на готовый перевод, тренируется так сказать попадать в героя. Вот к примеру сам перевод. Читаешь бывает субтитры и вроде обычная фраза проходная на английском. Смотришь в русский текст и понимаешь, что фраза-то банальная и перевёл ты её в целом правильно, да не адекватно, потому как смысл несколько другой по сути за фразой стоит и начинаешь осозновать уже фразу несколько иначе. Смысл как бы переукладывается. С восхищением отношусь к команде переводчиков Симпсонов. Как этим ребятам удается так чётко попадать в тему? Каламбур весь переукладывать на русский лад, чтобы нам понятно было? У них там сумасшедший уровень знания языка. Как переуложили перевод, так русский актёр потом и подстроится к этому делу.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#175

Сообщение Philipp »

meteor пишет: 09 ноя 2018, 12:54 У них там сумасшедший уровень знания языка.
Может просто фантазия богатая ?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»