С учётом того, что уборщик остаётся некоторым, это нестрашно ("та самая жена некоего уборщика"). А толкает - немного иное членение сочетания с определённым артиклем, как будто.
Русско-английский перевод. Опыты.
Модератор: zymbronia
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Ну, как будто: [the wife] of a farmer vs a [wife of a farmer]. Но внятно сформулировать не получается.
Отсюда из первого: а farmer's wife. Альтернативное понимание второго: [a wife] of a farmer - задаёт возможность понимания про фермера-многожёнца.)
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Всем уже понятно, что тонкости всегда зависят от контекста и что конкретно вы хотите сказать. Можно в определенном контексте и артикль 'а' юзать.
Другой вопрос, как вот это вы бы перевели (выделенное жирным шрифтом):
Я думаю, здесь смысл в противопоставлении be и enjoy being. А вы что думаете?
Другой вопрос, как вот это вы бы перевели (выделенное жирным шрифтом):
?
Я думаю, здесь смысл в противопоставлении be и enjoy being. А вы что думаете?
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Конечно же, у Свона это есть, но время найти нашлось только сейчас:
В одном месте - мимоходом о другом, но таки с опред артиклем:
И по теме, собственно:A mayor can be a man or a woman; in Britain a mayoress is the wife of a male mayor.
Так что "немотивированный" опред артикль - не та самая, а что-то вроде generic the (?).Swan-4_142_6 She kicked him on the knee.; He sat at the side.
We sometimes use the even when it is not exactly clear which of several particular persons or things we are talking about. This can happen when there are several similar possibilities, and it is unnecessary to be more definite.
Lying by the side of the road we saw the wheel of a car. (NOT ... a wheel of a car.)
Jack Perkins is the son of a rich banker. (who may have more than one son)
She kicked him on the knee.
The is often used like this with side and wrong.
I usually sit at the side in church. He's the wrong man for me.
(on the phone) I’m sorry. You’ve got a/the wrong number.
Если ты готов столкнуться со злом лицом к лицу - нет жизни более осмысленной; так что не будь "мусором", стань настоящим ментом.)
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Может быть. Но с колёсами это логично, если рассуждаем об устройстве автомобиля — что есть там такая деталь, как колесо. Но колесо, валяющееся у дороги, — это отдельный предмет, а не род/вид. Ведь если там будет валяться пианино, мы не скажем "the piano". Несмотря на "I play the piano".
Проще с "by/at the side", поскольку здесь "side" можно понять как "периферия, не центр". С краю, сбоку. (Кстати, странно, что первое пишется раздельно, а второе слитно.)
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Да, это колесо машины на обочине слегка озадачивает - надо еще покумекать. Понятно только, что неопределённый в we saw a wheel of a car - парадоксальным образом - звучал бы слишком слишком "конкретно": как будто бы мы хотели сказать "одно из четырёх колёс какой-то машины".))
Да уж, проблема требует целого словаря в русском.) Наобум, но на ощупь. Иногда просто сбивает с панталыку.))
Логика в том, что край в с краю ощутимо сохраняет свою независимость, что доказывается возможностью сочетания с другим предлогом в другом падеже в выражении со сходным смыслом: с краю = у края, по краям.
В случае сбоку этой независимости уже не ощущается, бок видимо подвергся десемантизации: сбоку не= у бока, по бокам.
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Не знаю, я не чувствую тут излишней конкретики. Наоборот, всё, что нам известно, это что колесо от машины, а которое из них — фиг его знает. Поэтому и "а". Как бы логично. :)
Ну, как сказать. Например, на "сбоку" можно уточнить: "с какого боку?". Распадается выражение. А "сбоку бантик" означает "бантик на боку". Так что почему не=? Последнее я не очень понял. Требуется разжевать мысль. :)Логика в том, что край в с краю ощутимо сохраняет свою независимость, что доказывается возможностью сочетания с другим предлогом в другом падеже в выражении со сходным смыслом: с краю = у края, по краям.
В случае сбоку этой независимости уже не ощущается, бок видимо подвергся десемантизации: сбоку не= у бока, по бокам.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
"Конкретика" была в кавычках. Имелось в виду, что неопред артикль a wheel of a car предполагает возможность такого понимания, что это не некое неопределённое колесо из множества автомобильных колёс на земле, а одно из колёс какого-то автомобиля. Иначе говоря, 'a' может соотносить колесо с двумя множествами разной мощности: одно из многих (1/all) и одно из четырёх (1/4).
И в случае второй возможности ощущается некоторое логическое противоречие: некое одно из четырёх колёс, по идее, должно принадлежать конкретной машине - a (1/4) wheel of the car (the car's wheel), а тут вдруг оказывается, что и машина тоже неопределённая: a (1/4) wheel of ... a car. 😕
Определённый артикль, наоборот, своим главным употреблением предполагает, что the wheel а car - то самое колесо некоторой машины. Как будто излишняя конкретизация колеса. Но у опред артикля есть и функция generic the - наименование всего класса предметов в совокупности - без указания на конкретного представителя класса.
Получается, что "немотивированный" определённый артикль в the wheel of a car - некий паллиатив, меньшее из зол, когда мы предпочитаем допустить возможность излишне конкретного понимания, только чтобы избежать возможности внутренне противоречивого понимания про одно из четырёх определённых колёс неопределённой машины.
Но всё это домыслы, конечно.)
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Когда вы распадаете разрываете сбоку на с правого боку, вы бок исподволь реанимируете смыслово, вы вновь вдыхаете в бок его первоначальный смысл) - сторона туловища/предмета.
Сбоку бантик не= бантик на боку). Бантик на боку - это бантик на стороне туловища/предмета.А "сбоку бантик" означает "бантик на боку". Так что почему не=?
Сбоку -
А так - сохранение исходного значения ощущается во всех выражениях предлог + "бок":1. С боковой стороны. Свет падал сбоку. Встать сбоку.
СпойлерПоказать
Телёнок с белым боком. Кольнуло в правом боку.
Перевернуть малыша на бок. Переваливаться с боку на бок. Ворочаться, вертеться с боку на бок. Встать, уперев руки в боки, в бока (подбоченясь). Не знать, с какого боку (бока) подойти (подступиться) к кому-л. Лежать на боку (также: разг.; бездельничать, лентяйничать).
Овраг с пологими боками.
Стакан упал на бок. Яблоко надкусано с одного бока.
Смотря с какого бока это вас интересует! Такое решение ни с какого бока не подходит (совсем, начисто). А если взглянуть на это открытие с другого бока?
Перевернуть малыша на бок. Переваливаться с боку на бок. Ворочаться, вертеться с боку на бок. Встать, уперев руки в боки, в бока (подбоченясь). Не знать, с какого боку (бока) подойти (подступиться) к кому-л. Лежать на боку (также: разг.; бездельничать, лентяйничать).
Овраг с пологими боками.
Стакан упал на бок. Яблоко надкусано с одного бока.
Смотря с какого бока это вас интересует! Такое решение ни с какого бока не подходит (совсем, начисто). А если взглянуть на это открытие с другого бока?
Довольно наглядно это противопоставление ощущается в сочетаниях:
Стакан упал на бок. - Галстук сдвинулся набок.
У стакана таки есть бока - поэтому предлог+сущ. и раздельно. У галстука боков нема - поэтому наречие и слитно.
Здесь набок - переосмысленное-десемантизированное на бок, пришедшее к значению
- связь с боком ослаблена - она усматривается только этимологически.На одну сторону. В сторону, вкось, вкривь.
У стакана даже ударение можно сохранить на сущ.: упал на бок. У галстука ударение смещено на приставку намертво: сдвинут набок.
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Так он и в "сбоку" никуда не девается. Уберите его оттуда и выражение утратит смысл. Останется "с-чего-то".
Ещё как =. Чёрт-те что и сбоку бантик. Где бантик у чёрт-те чта? На боку, есесно. А вы где подумали? :) Что-то я не вижу других вариантов.Сбоку бантик не= бантик на боку). Бантик на боку - это бантик на стороне туловища/предмета.
Почему у галстука боков нема? Перед есть, зад есть, а боков нет? Impossible! Потрудитесь объясниться, милстисдарь!Довольно наглядно это противопоставление ощущается в сочетаниях:
Стакан упал на бок. - Галстук сдвинулся набок.
У стакана таки есть бока - поэтому предлог+сущ. и раздельно. У галстука боков нема - поэтому наречие и слитно.
Вот как раз у стакана — это вопрос. Где у него перед и зад? Неизвестно. Поэтому и насчёт боков тёмная история.
Кстати, галстук не на свой бок сдвинулся, а на бок носящего его тела. Так что бока галстука тут вообще irrelevant.
Как это только этимологически? Я потому и понимаю слово "набок", что знаю, что такое "бок".Здесь набок - переосмысленное-десемантизированное на бок, пришедшее к значению- связь с боком ослаблена - она усматривается только этимологически.На одну сторону. В сторону, вкось, вкривь.
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Я именно так и понимаю, поэтому и написал: "которое из них — неизвестно". Одно из колёс какой-то машины. Так же как одна из жён какого-то уборщика. Ведь "a car" — это какая-то машина, пусть неизвестная нам. А если по-русски сказать "У дороги валялось колесо от машины"? Тоже ведь понятно, что от какой-то машины. И вроде никаких проблем. Т.е. внутреннего противоречия я тут не ощущаю.
Так я уже комментировал эту идею. У дороги-то валяется один предмет, а не класс. Можно использовать "the tiger", обсуждая повадки тигра (как вида), но если у дороги валяется дохлый тигр, вы же не используете generic the.Определённый артикль, наоборот, своим главным употреблением предполагает, что the wheel а car - то самое колесо некоторой машины. Как будто излишняя конкретизация колеса. Но у опред артикля есть и функция generic the - наименование всего класса предметов в совокупности - без указания на конкретного представителя класса.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Если первая жена будет с неопределенным, получится, что у фермера несколько жен )
It seems to me, the logic is like this. We see a wheel, we know it's the wheel of a car. We don't know about the car, but we do know about the wheel, it's one of 5, therefore the article )
If it was "a wheel of a car", the meaning would be like, "I don't know how many wheels a car has" )
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
И снова про колесо машины, чтоб ему ни дна ни покрышки)
- Aspects of Modern English Usage: for advanced students - бонусом сравнительные моменты для французов (Thesaurus tpz)!
By Paul Lambotte, Harry Campbell, J. Potter:
После раскрытия картинки удобно прочитать с увеличением масштаба до 250% - или пройти по ссылке выше на текст книги. Закрывает тему.)
- Aspects of Modern English Usage: for advanced students - бонусом сравнительные моменты для французов (Thesaurus tpz)!
By Paul Lambotte, Harry Campbell, J. Potter:
The wheel of a car
Expressions of this kind are introduced by a definite article, although they are in fact indefinite.
После раскрытия картинки удобно прочитать с увеличением масштаба до 250% - или пройти по ссылке выше на текст книги. Закрывает тему.)
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
А почему нет? Если связь только этимологическая, я это понимаю так, что и видна она только этимологам, а не обычному носителю языка. Т.е. не ощущает он смысловой связи между словами, несмотря на то, что одно произошло от другого. А здесь эта связь лежит на поверхности.
Смотря как понимать тему. То, что
не предмет дискуссии, а просто медицинский факт. Вопрос в том, где тут логика, если колёс несколько. А эту тему та страничка даже не открывает.Expressions of this kind are introduced by a definite article, although they are in fact indefinite.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Ну, этимологическая связь может быть и на поверхности, и зарыта на разную глубину, и носитель языка может иметь этимологическую лопату разной остроты, и лениться наклониться, чтоб её поднять. Кто-то и в behind разглядит заднюю hind leg, а кто-то и в before переднюю fore leg в упор не заметит.
И пусть связь лежит на поверхности - речь идёт о том, что в случае наречий вбок/набок/сбоку на той же поверхности лежит и десемантизация этого "бока", и жаль, что не получается её проявить так, как она очевидна йэти. Что наречия вбок/набок/сбоку - это не движение/положение в направлении "бока", а "в боковую сторону" - не непосредственно "в бок", а опосредованно "в сторону, которая ассоциируется с боком". Поэтому и галстук набекрень - сдвинут не в сторону ни бока галстука, ни бока того, кто его носит, а в некую (одну из двух возможных) отклонённую от центрального положения сторону, которая ассоциируется с боком всякого предмета.)
Если бы галстук мог быть сдвинут не вбок/набок, а взад/назад, тоже пришлось бы проявлять десемантизацию "зада", или она более очевидна?))
I had to get it out of my system.)
(Закрывает для йэти.) Уже высказывал своё предположение, что логика - в том, чтобы выбрать менее противоречивый вариант из двух неидеальных возможностей. Меньшее из зол (как бы чересчур конкретное колесо в противовес одному из (тех самых) четырёх (5)) колёс почему-то неопределённой машины).
Вам кажется, что в последнем варианте (a wheel of a car) всё вполне непротиворечиво - йэти же видится нелогичность, которая как будто снимается определённым артиклем. Который умеет-таки указывать не на конкретный предмет - в другом употреблении. Пока больше сказать нечего.)
- acapnotic
- Сообщения: 3939
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 280 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Нет, я понял, что вы имеете в виду. Тот же процесс, видимо, между "с начала" и "сначала". А от "с краю" до "скраю", значит, не получается. Но, кстати, нету и "сконца".
Вот тут я и не улавливаю. Почему колёса "те самые"? Какое-то колесо какой-то машины. Где тут "та самость"?Уже высказывал своё предположение, что логика - в том, чтобы выбрать менее противоречивый вариант из двух неидеальных возможностей. Меньшее из зол (как бы чересчур конкретное колесо в противовес одному из (тех самых) четырёх (5)) колёс почему-то неопределённой машины).
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 16 Ответы
- 2673 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
11 апр 2022, 18:55
-
- 2 Ответы
- 1047 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
12 апр 2020, 18:39
-
- 8 Ответы
- 1271 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
03 ноя 2021, 01:40
-
- 2 Ответы
- 1385 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
08 фев 2022, 11:32
-
- 0 Ответы
- 494 Просмотры
-
Последнее сообщение Gantry
12 янв 2020, 17:11
-
- 3 Ответы
- 683 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
21 сен 2022, 23:42
-
- 3 Ответы
- 484 Просмотры
-
Последнее сообщение Opt
27 май 2019, 14:49