Русско-английский перевод. Опыты.

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#1

Сообщение FPlay »

Ну вот, к примеру, таке предложение
Я иногда совершаю детские ошибки, от которых студенты факультета иностранных языков избавляются на первых курсах обучения.
Здесь "студенты ... избавляются" - это страдательных залог. Как передать это на английском?

Возможно ли так:
Sometimes I make childish mistakes from which students of a department of foreign languages are rid of during the first years of learning.
vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#2

Сообщение vvinnie »

поправьте, если не трудно , где вы видите что-то не натуральное в тексте...
Спасибо

A high rank minister and his wife were out shopping in some mall.
The woman greeted some cleaner with a nod of the head.
"Who is this guy?" the minister said.
His spouse answered: "We've been learning together.
Guess what, I declined his proposal of marriage."
Minister: "Well, you see. If you had agreed to his suggestion
you would be a wife of the cleaner now."
Wife: "I see your point, but...If anything I think ...
if truth be told I think if I hadn't declined his proposal he would be a minister now"
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

- high-ranking minister
- the minister asked ( said is also OK)
- [incorrect suggestion removed]
some punctuation is incorrect
Последний раз редактировалось tourist 11 ноя 2018, 23:26, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

vvinnie пишет: 11 ноя 2018, 21:42 His spouse answered: "We've been learning together.
Это должно означать, что они ходили вместе в школу? Потому что это означает, что они учились некоторое время, связанное с настоящим моментом/учатся уже некоторое время. (На курсы какие-нибудь вместе ходили/ходят уже некоторое время.)
We used to go to school together?
vvinnie пишет: 11 ноя 2018, 21:42 If you had agreed to his suggestion
If you had accepted his proposal
vvinnie пишет: 11 ноя 2018, 21:42 you would be a wife of the cleaner now."
the wife of a cleaner now/a cleaner's wife

И пожалуй, mixed conditional как раз уместен здесь. Ведь факты в реальности: [She didn't accept his proposal then.] -> [He is not a minister now.]
Cond III был бы корректен (he would've become a minister), если бы в реальности был факт в прошлом: [He didn't/hasn't become a minister.]
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

jeez, only now I realized that this is a complete story,
I assumed those were independent sentences (
vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#6

Сообщение vvinnie »

Yety пишет: 11 ноя 2018, 22:53 We used to go to school together
точно! Спасибо большое.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#7

Сообщение acapnotic »

Yety пишет: 11 ноя 2018, 22:53 We used to go to school together?
We went to school together?
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Philipp
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#8

Сообщение Michelangelo »

FPlay пишет: 03 ноя 2018, 19:09 это страдательных залог.
Да нет. Не страдательный, если они сами избавляются. Страдательный - это когда их избавляют :)

Sometimes I make childish simple mistakes which university students, who master English as their first subject,get rid of during the first years of university. (здесь есть предлог of поэтому from - не нужен)

Не уверен, что слова использовал правильно, но мне кажется, так все же чуть-чуть понятнее. Вот как это сделать покороче - пока не придумал.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 12 ноя 2018, 09:38 We went to school together?
Ага, но так, как будто, чуть более идиоматично?
"used to go to school together" - всего 300+ гугликов).
Там есть и некоторое количество книжек, с упоминанием бывших одноклассников.)
СпойлерПоказать
С первой страницы:
But what I suddenly came up with was how we, Hoeller, Roithamer and I, used to go to school together, first Roithamer, coming down from Altensam, picked up ...
"I've always wanted to meet your mother, dark And to think we used to go to school together, too!" He gave her hands a welcoming squeeze, and Rose's heart, ...
“That's okay,” she reaches out and touches my bicep. She's flirting. “I take it you two know each other?” says Lissa. I turn to her. “We used to go to school together ...
(b) A group of old people who used to go to school together are having a reunion.
vvinnie пишет: 11 ноя 2018, 21:42in some mall
Просто артикль так же справился бы с этой задачей (особенно с учётом, что чуть ниже опять some cleaner): ... shopping in a mall.
Последний раз редактировалось Yety 12 ноя 2018, 11:22, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#10

Сообщение Michelangelo »

vvinnie пишет: 11 ноя 2018, 21:42some
это слово обычно перед множественным
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#11

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 10:05
Да нет. Не страдательный, если они сами избавляются. Страдательный - это когда их избавляют :)
Студенты были избавлены от ошибок. Пассив.
Вообще, с частицей "ся", не так просто найти пассивный залог и получается или медиальный или общий ( "стучится").
А то и активный.
Впрочем -"лошади выводятся на водопой".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 10:05 which university students, who master English as their first subject,get rid of during the first years of university.
uni students majoring in/who major in foreign languages (Am.)//doing foreign languages (Br.) [as their main/degree subject]
first years of (university) studies
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#13

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 12 ноя 2018, 11:26 Студенты были избавлены от ошибок.
Сейчас так говорят?
Yety, спасибо!
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#14

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 12:16 Сейчас так говорят?
Это было теоретическая реконструкция пассива.
Естественно, спасение от ошибок, это в основном дело самих ошибающихся.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#15

Сообщение acapnotic »

Yety пишет: 12 ноя 2018, 11:08
acapnotic пишет: 12 ноя 2018, 09:38 We went to school together?
Ага, но так, как будто, чуть более идиоматично?
"used to go to school together" - всего 300+ гугликов).
Там есть и некоторое количество книжек, с упоминанием бывших одноклассников.)
СпойлерПоказать
С первой страницы:
But what I suddenly came up with was how we, Hoeller, Roithamer and I, used to go to school together, first Roithamer, coming down from Altensam, picked up ...
"I've always wanted to meet your mother, dark And to think we used to go to school together, too!" He gave her hands a welcoming squeeze, and Rose's heart, ...
“That's okay,” she reaches out and touches my bicep. She's flirting. “I take it you two know each other?” says Lissa. I turn to her. “We used to go to school together ...
(b) A group of old people who used to go to school together are having a reunion.
Кстати, так и осталось невыясненным, ходили они вместе в школу в смысле учились вместе или именно ходили вместе. Я понял, что учились, поэтому и used to go показалось не совсем то, тогда как у простого went смысл вроде бы более общий. Но, может, я и ошибаюсь.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 12 ноя 2018, 12:34 так и осталось невыясненным, ходили они вместе в школу в смысле учились вместе или именно ходили вместе. Я понял, что учились, поэтому и used to go показалось не совсем то, тогда как у простого went смысл вроде бы более общий.
Сам засомневался. Но можно посмотреть контексты - по ссылке. Там было-таки пару примеров того, что вместе добирались до школы.
Но под спойлер отобрал те примеры, где, вроде бы, вполне однозначно речь идёт о совместной учёбе:
“I take it you two know each other?” says Lissa. I turn to her. “We used to go to school together ...
(b) A group of old people who used to go to school together are having a reunion.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#17

Сообщение Kind_Punk »

Думаю, речь все же об одном классе, как и в русском ) Все-таки "вместе в школу" ходят чаще одноклассники, чем "разноклассники".
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#18

Сообщение Philipp »

Kind_Punk пишет: 12 ноя 2018, 15:07 Думаю, речь все же об одном классе, как и в русском ) Все-таки "вместе в школу" ходят чаще одноклассники, чем "разноклассники".
Так, в русском как правило одна школа, а не три разных, в каждый период.
Кроме того,состав классов больше меняются, в один год ты ходишь в один класс с одними одноклассниками, а следущий с другими.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#19

Сообщение FPlay »

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 10:05 Sometimes I make simple mistakes which university students, who master English as their first subject, get rid of during the first years of university.
давайте упростим для наглядности
... mistakes which ... students ...get rid of during the first years ...
может я неправильно понимаю, но выглядит так, будто студенты избавляют ошибки от чего-то (в таком случае, после get rid of ожидается прямое дополнение)
или нужно got rid of, тогда будет что-то похожее на пассив
... mistakes which ... students ...got rid of during the first years ...

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 10:05 Да нет. Не страдательный, если они сами избавляются. Страдательный - это когда их избавляют :)
думаю, все же страдательный. агент подразумевается, но прямо не указан: студенты избавляются обучением или обучение избавляет студентов (от ошибок).
актив может быть, если студенты сами себя избавляют.
а это, идея, кстати. нельзя здесь выкрутиться с помощью возвратного местоимения?
Sometimes I make simple mistakes from which university students, who major in foreign languages, spare themselves during the first years of studies.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#20

Сообщение Philipp »

FPlay пишет: 12 ноя 2018, 21:11 давайте упростим для наглядности
. mistakes which ... students ...get rid of during the first years ...
может я неправильно понимаю, но выглядит так, будто студенты избавляют ошибки от чего-то (в таком случае, после get rid of ожидается прямое дополнение)

Неправильно понимаете, наличие "of" делает "from" избыточным
думаю, все же страдательный. агент подразумевается, но прямо не указан: студенты избавляются обучением или обучение избавляет студентов (от ошибок).
Обучение это не субъект, а метод, которому следуют студенты.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

FPlay пишет: 12 ноя 2018, 21:11 думаю, все же страдательный. агент подразумевается, но прямо не указан: студенты избавляются обучением или обучение избавляет студентов (от ошибок).
Таки это можно назвать страдательным залогом - get + rid (past participle).
В активе: Practice rids the students of their mistakes.
В пассиве: The students (are) get rid of their mistakes through practice.
а это, идея, кстати. нельзя здесь выкрутиться с помощью возвратного местоимения?
Легко.) Даже с rid - хоть и чуток кургузо.))
the students rid themselves of mistakes through practice.
FPlay пишет: 12 ноя 2018, 21:11 mistakes from which university students, who major in foreign languages, spare themselves
spare тут как-то не особо подходит, каж.
"spare themselves from" = избегают, уберегаются от
Аватара пользователя
Барбариска
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 10 окт 2018, 04:41
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 44 раза

#22

Сообщение Барбариска »

Michelangelo пишет: 12 ноя 2018, 10:05 Да нет. Не страдательный, если они сами избавляются. Страдательный - это когда их избавляют :)
Согласна. Студенты избавляются от ошибок - активный залог. Студентов избавляют от ошибок - пассивный залог. В первом сообщении формулировка предложения именно в активном залоге, не вижу смысла додумывать там пассив.

Моя версия перевода - Sometimes I make silly mistakes, which language students get rid of in the first years of their education. Запятую поставила, потому что не была уверена какой тут clause, но для меня non-defining clause здесь makes more sense.
Если бы я переводила это предложение в пассиве, то Sometimes I make silly mistakes, which language students are rid of in the first years of their education.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#23

Сообщение Philipp »

а это, идея, кстати. нельзя здесь выкрутиться с помощью возвратного местоимения
Так частица "ся" и происходит от возвратного местоимения "себя".
Избавляются-избавляют СЕБЯ.
Студенты избавляются от ошибок - активный залог. Студентов избавляют от ошибок - пассивный залог
Точне, студенты избавляются -это средний залог.
Вообще, в русском языке нет явного деления на залоги ,как например в древнегреческом, где есть разные окончания глагола и суффикс.
В русском -это зависит от семантики глагола.
СпойлерПоказать
Стучит (активный залог)-стучится (общий залог, то есть И активный и средний).
Выводится -пассивный. Движется -средний. Моется -близко к "моет себя", то есть возвратный залог.
А также.
Дверь отрылО ветром. Вода собралась. Собралось много воды.
Если дверь открывается неким "оно", "оно открыло", вода собирается сама как бы, то "собралОСЬ много (чего) воды, уникальное предложение.
С одной стороны, само, ибо есть частица СЯ, с другой, средний роль, отвлечённое предложение, собрало+сь.
В русском распространены безличные предложения, где судя по глаголу, действуют некие "они", "оно", которые как бы активны.
Но так же, возможно указание лиц.
Мне он (они) сказал(и).
Формальным подлежащим является он/они, но логическим подлежащим, местоимение "я", стоящее в косвенном падеже "мне", поставленное поэтому на первое место.
Аватара пользователя
Барбариска
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 10 окт 2018, 04:41
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 44 раза

#24

Сообщение Барбариска »

Philipp пишет: 13 ноя 2018, 10:42 Стучит (активный залог)-стучится (общий залог, то есть И активный и средний

Кстати да, я как-то об этом не подумала. Но с позиции английского языка мне сложно воспринимать данное предложение как пассив. Так что предложение в изначальном его виде я однозначно бы перевела на английский в активном залоге, ибо действие «избавления» совершают студенты.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#25

Сообщение Michelangelo »

избавляться от ошибок - вряд ли это "средний залог", т.к. у сказуемого есть дополнение.
Т.е. это не совсем возвратный глагол, а глагол в активном залоге, т.к. подлежащее "студенты" что делают - избавляются (от чего) от ошибок. Стопроцентный активный залог.

ПС: я имею в виду, конечно же, русский язык, а не греческий.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»