Барбариска пишет: ↑13 ноя 2018, 12:14
Philipp, А разве это важно средний залог или активный в русском, когда на английский это переводится в active voice? Я потому и написала изначально, ибо в первом сообщении «студенты избавляются» назвали пассивом. В моем понимании (поправьте если ошибаюсь) Студенты избавляют от ошибок и студенты избавляются от ошибок - переводится одинаково students get rid of mistakes, студентов избавляют от ошибок - students are rid of mistakes. Я просто не понимаю почему данное в первом посте предложение обозначили пассивом.
Почему человек обозначил это пассивом -это сказать может только он).
Видимо он так слышит.
Но, ведь само деление на залоги идёт из древнегреческого языка, где было явное деление с помощью суффикса и окончаний глагола.
Ни в русском ни английском языках такого явного деления нет.
I look это и я смотрю и я выгляжу.
to open это И открыть и открыться.
В английском есть отличие -присутствует подлежащее.
В русском возможны безличные предложения.
Кроме того, в русском можно ставить местоимения на первом месте в косвенном падеже.
Мне нравится. I like.
В английском глагол может пониматься в активно-медиальном значении.
А медиальное значение, для пассивных объектов, будет заменять пассив.
Ср фараон потопился водой, вода потопила фараона.
http://www.slovari.ru/default.aspx?p=5310&0a0=18
В грамматиках первой половины XIX в. учение о залоге сводилось к лексико-синтаксической классификации глаголов по характеру отношения действия к объекту. Выстраивались те же шесть ломоносовских залогов: 1) действительный, или переходящий, т. е. управляющий винительным падежом прямого объекта; 2) возвратный и 3) взаимный (оба образуются посредством присоединения -ся); 4) средний (или непереходящий); 5) страдательный (противоположный действительному) и, наконец, 6) общий. К общему залогу причислялись глаголы на -ся (например: бояться, надеяться, стараться, смеяться, резвиться), не имевшие парных соотносительных глаголов без -ся. Они назывались общими потому, что они "имеют свойства, общие действительному и возвратному залогам" (437).
Н. П. Некрасов иронически изображал бунт глаголов против грамматиков с их теорией залогов. "Со всех сторон слышны шум и крики. "Зачем вы заперли меня, — кричит смелый глагол бить, — между одними действительными? Разве я не могу иметь значения среднего залога? Прочтите басню Крылова "Ручей", там вы найдете следующий стих:
Ручей из берегов бьет мутною волной,
Кипит, ревет, крутит нечисту пену в клубы...
Разве здесь, — продолжает кричать глагол бить, — я не имею значения вполне среднего залога? Кроме того, всем известно, что я могу иметь форму на -ся и в ней прохаживаться по всем отделениям. Разве вы никогда не слыхали выражений: Посуда бьется; Я бьюсь с ним об заклад; Бьется как рыба об лед; Сердце бьется и др.? Разве тут нет, по-вашему, ни страдательного, ни возвратного, ни взаимного значений? Зачем же вы запрятали меня в какой-то угол, когда я имею право на все ваше здание?.."
Студенты избавляют от ошибок и студенты избавляются от ошибок - переводится одинаково students get rid of mistakes, студентов избавляют от ошибок - students are rid of mistakes.
Вообще говоря, to get +ed можно иметь много оттенков участия самого человека и других контрагентов в получение результата.
Сама форма to be +ed тоже имеет варианты, в зависимости от глагола
I am gone-я ушёл, I am told -мне сказали, I am well-read -я (хорошо) начитан.
Кроме того, причастия могут переходить в прилагательные
"Он был одет в ...", мы не понимаем так, что его насильно одели.
Но, в принципе, я согласен с вашим "Студенты избавляют от ошибок и студенты избавляются от ошибок - переводится одинаково students get rid of mistakes, студентов избавляют от ошибок - students are rid of mistakes."