Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 19

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Всех поздравляю, начинаем переводить Главу 3.
Итак, пока обсуждаем переводы 18-ой части, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 19. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер (до поры до времени)

Поехали?

Chapter 3
HOSED FOR THE HOLIDAYS


Tuesday night. Christmas was still four days away, and yet there was Santa Claus cruising right down the main street of town in his big red pickup truck: waving to the kids, weaving in his lane, belching into his beard, more than a little drunk. "Ho, ho, ho," said Dale Pearson, evil developer and Caribou Lodge Santa for the sixth consecutive year. "Ho, ho, ho," he said, suppressing the urge to add and a bottle of rum, his demeanor more akin to that of Blackbeard than Saint Nicholas. Parents pointed, children waved and frisked.

By now, all of Pine Cove was abuzz with expat Christmas cheer. Every hotel room was full, and there wasn't a parking space to be found down on Cypress Street, where shoppers pumped their chestnuts into an open fire of credit-card swipe-and-spend denial. It smelled of cinnamon and pine, peppermint and joy. This was not the coarse commercialism of a Los Angeles or San Francisco Christmas. This was the refined, sincere commercialism of small-town New England, where a century ago Norman Rockwell had invented Christmas. This was real.

But Dale didn't get it. "Merry, happy — oh, eat me, you little vermin," Dale grinched from behind his tinted windows.

Actually, the whole Christmas appeal of their village was a bit of a mystery to the residents of Pine Cove. It wasn't exactly a winter wonderland; the median temperature in the winter was sixty-five degrees Fahrenheit, and only a couple of really old guys could remember it ever having snowed. Neither was it a tropical-beach getaway. The ocean there was bitterly cold, with an average visibility of eighteen inches, and a huge elephant seal rookery at the shore. Through the winter thousands of the rotund pinnipeds lay strewn across Pine Cove beaches like great barking turds, and although not dangerous in themselves, they were the dietary mainstay of the great white shark, which had evolved over 120 million years into the perfect excuse for never entering water over one's ankles. So if it wasn't the weather or the water, what in the hell was it? Perhaps it was the pine trees themselves. Christmas trees.

"My trees, goddammit," Dale grumbled to himself.

Pine Cove lay in the last natural Monterey-pine forest in the world. Because they grow as much as twenty feet a year, Monterey pines are the very trees cultivated for Christmas trees. The good news was you could go to almost any undeveloped lot in town and cut yourself a very respectable Christmas tree. The bad news was that it was a crime to do so unless you obtained a permit and planted five trees to replace it. The Monterey pines were a protected species, as any local builder could tell you, because whenever they cut down a few trees to build a home, they had to plant a forest to replace them.

A station wagon with a Christmas tree lashed to the roof backed out in front of Dale's pickup. "Get that piece of shit off my street," Dale scrooged. "And Merry Christmas to all you scumbags," he added, in keeping with the season.

Dale Pearson, quite unwillingly, had become the Johnny Appleseed of the Christmas tree, having planted tens of thousands of seedlings to replace the thousands that he had chain-sawed to build rows of tract mansions across Pine Cove's hills. But while the law stated that the replacement trees had to be planted within the municipality of Pine Cove, it didn't say that they had to go in anywhere near where they had actually been cut down, so Dale planted all of his trees around the cemetery at the old Santa Rosa Chapel. He'd bought the land, ten acres, years ago, in hope of subdividing it and building luxury homes, but some hippie meddlers from the California Historical Society stepped in and had the old two-room chapel declared a historic landmark, thus making it impossible for him to develop his land. So in straight rows, with no thought for the natural lay of a forest, his construction crews planted Monterey pines until the trees became as thick around the chapel as feathers on a bird's back.

For the last four years, during the week before Christmas, someone had gone onto Dale's land and dug up truckloads of live pine trees. He was tired of answering to the county about having to replace them. He didn't give a damn about the trees, but he'd be damned if he'd put up with someone siccing the county watchdogs on him over and over. He'd fulfilled his duty to his Caribou buddies of passing out joke gifts to them and their wives, but now he was going to catch a thief. His Christmas present this year was going to be a little justice. That's all he wanted, just a little justice.

The jolly old elf turned off Cypress and headed up the hill toward the chapel, patting the thirty-eight snub-nose revolver he'd stuffed into his wide black belt.

***
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#2

Сообщение Tea42 »

Для тех, кто решил попробовать свои силы в переводе. Напоминаю: чужими переводами не пользоваться, где бы они ни находились,-- здесь или в интернете. Как прятать под спойлер: ищем глаз перечеркнутый справа, после "закладки", выделяем текст, который нужно спрятать, и жмем на глаз).
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#3

Сообщение Philipp »

Часть 1
СпойлерПоказать
Поганства на праздники.
Ночь. Вторник. До Рождества ещё 4 дня, а уже Санта Клаус курсирует прямо вдоль главной улице городка в своём большом красном пикапе, маша детям, вихляя по своей полосе, рыгая в бороду, будучи несколько поболее чем немного пьян.
"Йохохо, Йохохо" сказал Дейл Пирсон, злосчастный застройщик и член Ложи оленя Карибу уже как шестой год.
"Йохохо, йохохо, хоо" говорил он, подавляя в себе желание добавить "и бутылку рому", его манера была сродни Чёрной бороде чем святому Николаю.
Родители показывали на него, дети махали и резвились.
Но теперь, во всей Хвойной бухте поселился рождественский бодрый гам. Даже номера отелей были переполнены и свободных парковок нельзя было найти на кипарисовой улице, а покупатели подзадоривали друг друга проводя-платя кредитками до перерасхода.
Это пахло корицей,хвоей, перечной мятой и радостью.
Это не был грубый рождественский коммерционализм Лос-Анджелеса или Сан-Франциско.
Это был уточнённый искрений коммерционализм малого городка штатов Новой Англии.
Когда столетие назад иллюстратор Норман Рокуэл изобрёл Рождество.
Тут все было реально.
Но, Дейла это не затронуло.
"Веселого, счастливого, ага, выкуси, ты жалкий червяк" портил рождество Дейл, из-за его тонированных окон.
Но, на самом деле, рождественская суматоха в их местности была чуть странна для местных жителей Хвойной бухты.
Это точно не была зимняя чудо-страна.
Средняя температура зимой 20 градусов и только парочка старожилов помнила снежные заносы.
Не был это и тропический рай.
Океан был колюче холоден со средней видимостью 18 дюймов и лежбище огромных морских слонов на побережье.
На протяжении всей зимы пухло-округлые ластоногие лежали разбросанными через пляжи Хвойной бухты как огромные гавкающие какашки и хотя не опасные сами по себе, они были основной диетой большой белой акулы, которая сэволюциогировала в отличное извинение, чтобы никогда не входить в воду дальше чем на щиколотку.
Так если ни воздух и не вода, то что тогда черт возьми ?!
Возможно это были ёлки сами по себе. Ёлки для Рождества.
"Мои ёлки, дьявол"-прорычал Дейл про себя.
Хвойная бухта расположенная у леска монтерейских ёлок.
Из-за того что они росли 20 футов в год, монтерейские ёлки и есть те самые деревья, что выращивают для Рождества.
Хорошая новость была, вы могли пойти в любое незастроенное место в городе и срубить для себя самое роскошное дерево.
А плохая новость была, что это было преступлением если только вы не заполучили лицензию на это и не посадили 5 ёлок взамен этого.
Монтерейские ёлки были охраняемые виды, что скажет любой застройщик, где бы вы не срубили немного ёлок, что бы выстроить дом, вы должны посадить лесок в качестве компенсации.
Фургон с пристегнутой рождественской елкой к крыше, поехал задним ходом впереди пикапа Дейла.
"Убери свое дерьмо с моей улицы" -сквалыжно проскрипел Дейл.
"И счастливого Рождества вам гондонам" добавил он, держась в рамках предрождественского настоя.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#4

Сообщение Philipp »

Часть 2
СпойлерПоказать
Дейл Пирсон, довольно неохотно, стал Дейлом Сеятелем-ёлок, посадив десяти тысяч саженцев, в качестве замены тем тысячам, что он спилил бензопилой, что бы настроить ряды особняков на холмах Хвойной бухты.
Но, хотя закон обязывал сажать деревья на заманену в пределах муниципалитета Хвойной бухты, но не говорил, что они должны быть посажены в месте вблизи вырубки, так что Дейл посадил все свои деревья вокруг кладбища старой часовни Санта Роза.
Он прикупил землю, 10 акров, годы назад, в надежде разделить и построить роскошные дома, но мающиеся ерундой бездельники из калифорнийского исторического общества вмешались и старая из двух комнат церковь была провозглашена исторической достопримечательностью, что и делало невозможным для него застройку своей земли.
Прямыми рядами, без мысли о естественном порядке леса, его строительные бригады насажали монтерейских ёлок до того, что деревья стали так густы вокруг Часовни как перья птицы.
На протяжении последних 4 лет, втечении недели перед Рождеством, кто-то приходил на землю Дейла и выкапывал грузовик живых ёлок.
Он утомился от объяснений властям округа о необходимости замены их.
Он не беспокоился черт возьми о ёлках как таковых, но будь он проклят, если позволит кому-либо натравить на него сторожевых псов на снова и снова.
Он исполнил свои обязанности перед приятелями из ложи Карибу, раздавая подарки-приколы им и их жёнам.
Но теперь он собирался изловить вора.
Его рождественский подарок на Рождество в этом году это немного справедливости.
Все что он желал, просто немного справедливости.
Весёлый старый гоблин свернул с кипарисовой улицы и направился на холм, в направлении церкви, похлопывая короткоствольный револьвер 38 калибра, заткнутый за его чёрный широкий ремень.
За это сообщение автора Philipp поблагодарил:
Mary May
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#5

Сообщение Mary May »

19.1
СпойлерПоказать
Chapter 3
HOSED FOR THE HOLIDAYS


Tuesday night. Christmas was still four days away, and yet there was Santa Claus cruising right down the main street of town in his big red pickup truck: waving to the kids, weaving in his lane, belching into his beard, more than a little drunk. "Ho, ho, ho," said Dale Pearson, evil developer and Caribou Lodge Santa for the sixth consecutive year. "Ho, ho, ho," he said, suppressing the urge to add and a bottle of rum, his demeanor more akin to that of Blackbeard than Saint Nicholas. Parents pointed, children waved and frisked.
Вечер вторника. До Рождества оставалось ещё четыре дня, но Санта-Клаус уже вовсю разъезжал на своем красном пикапе по центральной улице города. Успев изрядно принять на грудь и пряча отрыжку в бороде, он махал рукой роящимся чуть не под колесами детям. "Йо-хо-хо,"- приговаривал наш злобный застройщик Дейл Пирсон; шесть последних лет подряд он неизменно одевался Сантой и поздравлял сотрудников своей фирмы "КарибуСтрой" (?? - если правильно поняла). "Йо-хо-хо,"- повторял он, подавляя в себе желание добавить: "И бутылка рома". Что и говорить: его манеры были бы, скорее, под стать какому-нибудь пирату, чем Святому Николаю. Родители указывали на него пальцами, дети приветственно махали руками и резвились вокруг.
By now, all of Pine Cove was abuzz with expat Christmas cheer. Every hotel room was full, and there wasn't a parking space to be found down on Cypress Street, where shoppers pumped their chestnuts into an open fire of credit-card swipe-and-spend denial. It smelled of cinnamon and pine, peppermint and joy. This was not the coarse commercialism of a Los Angeles or San Francisco Christmas. This was the refined, sincere commercialism of small-town New England, where a century ago Norman Rockwell had invented Christmas. This was real. But Dale didn't get it. "Merry, happy — oh, eat me, you little vermin," Dale grinched from behind his tinted windows.
К этому времени вся Хвойная бухта бурлила весельем приезжих. В отелях не осталось свободных номеров, на Кипарисной улице невозможно было припарковаться. Многочисленные покупатели, пустившись во все тяжкие, собственными руками подливали масла в огонь, где полыхали их ушедшие в овердрафт кредитные карты. Пахло корицей и хвоей, мятой и весельем. Это не был безжалостный торгашеский рождественский дух Лос-Анджелоса или Сан-Франциско. Скорее, это походило на более изысканный и искренней коммерциализм какого-нибудь городка в Новой Англии, где столетие назад Норман Роквелл показал всем, каким должно быть Рождество. Здесь всё было по-настоящему. Для всех, но не для Дейла. "Счастливого... ох, чтоб тебе, ты, маленький гаденыш...(очевидно, про это: "kids, weaving in his lane") - цедил сквозь зубы Дейл из-за тонированных стекол машины.
https://www.google.ru/search?q=norman+r ... 66&bih=626
СпойлерПоказать
Actually, the whole Christmas appeal of their village was a bit of a mystery to the residents of Pine Cove. It wasn't exactly a winter wonderland; the median temperature in the winter was sixty-five degrees Fahrenheit, and only a couple of really old guys could remember it ever having snowed. Neither was it a tropical-beach getaway. The ocean there was bitterly cold, with an average visibility of eighteen inches, and a huge elephant seal rookery at the shore. Through the winter thousands of the rotund pinnipeds lay strewn across Pine Cove beaches like great barking turds, and although not dangerous in themselves, they were the dietary mainstay of the great white shark, which had evolved over 120 million years into the perfect excuse for never entering water over one's ankles. So if it wasn't the weather or the water, what in the hell was it? Perhaps it was the pine trees themselves. Christmas trees.
"My trees, goddammit," Dale grumbled to himself.
Собственно, сами жители Хвойной бухты не совсем понимали, что такого особенного в их деревушке, чтобы привлекать на Рождество такое множество туристов. Здесь не было каких-то особых зимних развлечений, ведь средняя температура зимы держалась примерно на 18 градусов и лишь двое-трое долгожителей могли припомнить, чтобы здесь хоть когда-либо выпадал снег. Не была Хвойная бухта и тропическим раем: пронзительно холодный океан с видимостью около полуметра и лежбищем морских львов на берегу. В течение всей зимы тысячи этих ревущих ластоногих грудились вдоль всей линии пляжа и, хотя сами и не представляли опасности, но привлекали сюда больших белых акул - впечатляющий результат 120-миллионнолетней эволюции и более чем уважительный предлог не заходить в океан глубже чем по щиколотку.
Итак, ни погода, ни купание в океане... Так что же это тогда, черт возьми? Возможно, дело было в деревьях. В рождественских елях.
Немного зоологии и ботаники
Морские слоны:
https://en.wikipedia.org/wiki/Elephant_seal
Большая белая акула:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0 ... 0%BB%D0%B0
Сосна лучистая (Pinus radiata, the Monterey pine):
https://en.wikipedia.org/wiki/Pinus_radiata

И вот тут приходится пересмотреть уже сделанный перевод. Поскольку у меня язык не поворачивается назвать Christmas tree иначе как "рождественской елкой", а здесь речь явно идет о соснах, то я решила по возможности избегать слова "сосна" и переделала Сосновую Бухту из старых переводов в Хвойную.
Далее в этом отрывке решила использовать латинское ботаническое название (чего нет в исходном тексте; но, если вспоминить, где-то ранее латынь уже употреблялась как медицинский термин, так что, думаю, это не так уж вразрез с авторским стилем).
СпойлерПоказать
Pine Cove lay in the last natural Monterey-pine forest in the world. Because they grow as much as twenty feet a year, Monterey pines are the very trees cultivated for Christmas trees. The good news was you could go to almost any undeveloped lot in town and cut yourself a very respectable Christmas tree. The bad news was that it was a crime to do so unless you obtained a permit and planted five trees to replace it. The Monterey pines were a protected species, as any local builder could tell you, because whenever they cut down a few trees to build a home, they had to plant a forest to replace them.
Хвойную Бухту окружал последний сохранившийся на земле естественный массив Pinus radiata. Поскольку деревья давали годовой прирост ни много-ни мало в шесть метров, их выращивали для Рождества. Так что здесь несомненным плюсом было то, что можно было пойти на любой городской пустырь и срубить себе там очень даже достойную елку. Однако - и в том был существенный минус - это было незаконно: требовалось получить разрешение и, кроме того, высадить пять деревьев взамен одного срубленного. Pinus radiata была охраняемым видом, о чем вам мог поведать любой местный застройщик, потому что каждый раз, когда им нужно было срубить несколько деревьев на стройплощадке, взамен приходилось высаживать целый лес.
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Хвойная - здесь чрезмерная генерализация, и я бы все же оставил бы "Сосновая". А латинское название вообще ни о чем не говорит простому обывателю - лучше его не использовать. Лучше уж взять "сосна лучистая", хотя и это мало что скажет обывателю, но он может поискать в интернете картинки, если не поленится. Но это чисто с точки зрения понимания текста обывателем. Если ее будут читать исключительно лингвисты - то вполне нормально ИМХО.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#7

Сообщение Tea42 »

«Oh dear! Oh dear! I shall be too late!» (Alice's Adventures in Wonderland)

Завал с работой(. Обещаю исправиться управиться за завтра.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарили (всего 2):
Mary May, Yety
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#8

Сообщение Mary May »

Сначала исправления 19.1:
СпойлерПоказать
"дети приветственно махали руками" -- какой-то прямо дорогой Леонид Ильич получается ---> радостно махали руками;
орфография: Лос-АнжелЕс;
"привлекали сюда больших белых акул - впечатляющий результат 120-миллионнолетней эволюции и более чем уважительный предлог не заходить в океан глубже чем по щиколотку" ---> привлекали сюда больших белых акул - впечатляющий продукт 120 миллионов лет эволюции и более чем уважительный предлог не заходить в океан глубже чем по щиколотку.
орфография: "ни много-ни мало" ---> ни много ни мало
19.2
СпойлерПоказать
A station wagon with a Christmas tree lashed to the roof backed out in front of Dale's pickup. "Get that piece of shit off my street," Dale scrooged. "And Merry Christmas to all you scumbags," he added, in keeping with the season.
Универсал с привязанной к крыше елкой внезапно сдал назад перед самым носом дейловского пикапа. "Убери с дороги эту хрень," - руганулся Дейл. - "И веселого Рождества вам всем, уроды," - добавил он, не забывая о праздниках.
Dale Pearson, quite unwillingly, had become the Johnny Appleseed of the Christmas tree, having planted tens of thousands of seedlings to replace the thousands that he had chain-sawed to build rows of tract mansions across Pine Cove's hills. But while the law stated that the replacement trees had to be planted within the municipality of Pine Cove, it didn't say that they had to go in anywhere near where they had actually been cut down, so Dale planted all of his trees around the cemetery at the old Santa Rosa Chapel. He'd bought the land, ten acres, years ago, in hope of subdividing it and building luxury homes, but some hippie meddlers from the California Historical Society stepped in and had the old two-room chapel declared a historic landmark, thus making it impossible for him to develop his land. So in straight rows, with no thought for the natural lay of a forest, his construction crews planted Monterey pines until the trees became as thick around the chapel as feathers on a bird's back.

Наш застройщик Дейл Пирсон невольно, к вящему своему неудовольствию, стал кем-то вроде полулегендарного Джонни-сеятеля, хоть и не яблонь: он высадил десятки тысяч саженцев взамен тех тысяч деревьев, что пошли под пилу ради однообразных рядов страндартных коттеджей, которыми он утыкал холмы вокруг Хвойной Бухты. Закон хоть и устанавливал, что деревья на замену спиленным должны быть высажены в пределах мунициального округа, не предписывал, однако, чтобы это было вблизи места вырубки, так что Дейл высадил все их вокруг кладбища при часовне Санта Роза. Он купил эти четыре гектара давным-давно, намереваясь разбить землю на участки под постройку элитных (простите мне это слово, но уже прижилось именно в этом словосочетании) коттеджей. Но тут - чтоб им - вмешались эти очкарики из Исторического общества Сан-Франциско и часовня вдруг была объявлена исторической досторимечательностью, что сделало невозможным всякое строительство на его собственной земле. Так что, ничуть не заботясь об естественности посадки, его работники ряд за рядом понатыкали деревья, пока вокруг часовни не выросла непроходимая чащоба.
https://en.wikipedia.org/wiki/Johnny_Appleseed
https://en.wikipedia.org/wiki/Tract_housing
https://www.google.ru/search?q=tract+ma ... 26&bih=607
СпойлерПоказать
For the last four years, during the week before Christmas, someone had gone onto Dale's land and dug up truckloads of live pine trees. He was tired of answering to the county about having to replace them. He didn't give a damn about the trees, but he'd be damned if he'd put up with someone siccing the county watchdogs on him over and over. He'd fulfilled his duty to his Caribou buddies of passing out joke gifts to them and their wives, but now he was going to catch a thief. His Christmas present this year was going to be a little justice. That's all he wanted, just a little justice.

The jolly old elf turned off Cypress and headed up the hill toward the chapel, patting the thirty-eight snub-nose revolver he'd stuffed into his wide black belt.
Кто-то в поле стал ходить и пшеницу шевелить... Sorry, couldn't help it ))

Но вот уже четыре года подряд за неделю до Рождества кто-то пробирался в его владения и целыми грузовиками вывозил выкопанные елки. Дейл уже по горло был сыт препирательствами с властями о возмещении этого ущерба. Сами-то деревья на фиг ему сдались, но, черт его подери, если им еще раз сойдет с рук то, что они который год натравливают на него этих церберов из администрации.
Итак, долг перед прятелями из фирмы был исполнен: Дейл вручил им какую-то дребедень, не забыв и про их жен. Сейчас же он собирался поймать вора. Такой вот подарочек самому себе на Рождество. Чуток проучить кой-кого - только и всего. И больше ему ничего не надо.

В приподнятом насторении, старый греховодник свернул с Кипарисовой и направился вверх по склону к часовне, поглаживая 38-калиберный короткоствольный револьвер??, засунутый глубоко за широкий черный пояс.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Mary May пишет: 16 ноя 2018, 01:05 Сначала исправления 19.1:
PersnickYety's suggestions:
СпойлерПоказать
Как всегда, всё круто, но занудство не знает пределов.)
Mary May пишет: 13 ноя 2018, 10:06 "Йо-хо-хо,"- приговаривал наш злобный застройщик Дейл Пирсон
Такой вариант немного спойлерит шутку о санте-пирате.)
1. Ho-Ho-Ho is how Santa laughs
Just a way of expressing his happiness and joy.
Let's see how it would sound if he laughed differently:
If he went around saying "ha ha ha," people would think he was laughing at them.
If he said "har har har," people would think he was a pirate.
If he said "hoo hoo hoo," people would think he was an owl.
If he said "ni ni ni", then he would definitely be in the wrong movie.
А тут сразу узнаётся песенка злобного пирата.) Потому, всё-таки, - "Хо-хо-хо"?
его манеры были бы, скорее, под стать какому-нибудь пирату, чем Святому Николаю.
Потерять Чёрную Бороду в противоположность святому Николаю жаль. Но ЧБ - женского рода и плохо лепится в этом контексте.
Может, стоило от легендарного пирата обратиться к общеизвестному литературному образу - Джону Сильверу, например? Заодно и "бутылку рома" Стивенсона поддержать...)
подавляя в себе желание добавить: "И бутылка рома".
Имело смысл добавить многоточие: "... и бутылка рома".
ведь средняя температура зимы держалась примерно на 18 градусов
Есть некоторое противоречие между "примерно" и точностью "на 18 градусах" - потому, может быть, лучше сказать "не опускалась ниже 20 градусов"?
лишь двое-трое долгожителей могли припомнить, чтобы здесь хоть когда-либо выпадал снег
хоть когда-либо/хоть когда-нибудь
привлекали сюда больших белых акул - впечатляющий продукт 120 миллионов лет эволюции
здесь пояснение после тире в такой форме не вполне понятно, к чему относится, - то ли к самим акулам (которые чудо эволюции), то ли к тому факту, что морские котики привлекали белых акул. Что это первый вариант, осознаёшь уже по прочтении всего фрагмента. Можно снять двусмысленность: привлекали сюда больших белых акул, которые являли собой ...
А можно бы добавить саспенсу)):
привлекали сюда этот впечатляющий продукт 120 миллионов лет эволюции - больших белых акул.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#10

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Michelangelo пишет: 13 ноя 2018, 11:24 А латинское название вообще ни о чем не говорит простому обывателю - лучше его не использовать.
Не забывайте, что не надо считать читателя ) "Пинус нигра" все знают, "радиус" - луч, вот и получается "сосна лучистая" )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#11

Сообщение Michelangelo »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 16 ноя 2018, 18:03 Пинус нигра" все знают, "радиус" - луч, вот и получается "сосна лучистая" )
я бы никогда не догадался, разве что со словарем, а я не просто читатель, я еще и по английски иногда читаю, и даже с латынским ознакамливался
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#12

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Michelangelo пишет: 16 ноя 2018, 18:09 я бы никогда не догадался
Изображение
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#13

Сообщение Michelangelo »

СпойлерПоказать
Но ведь все равно нужно искать ответ. А если это не компьютер, а бумажная книга? Да и интернет не у всех есть. А те, кто не заняты в языках - и в голову не придет искать - так и останутся в неведении. Т.е. нужно давать сноску и перевод, если употребляете такие слова. А исходя из того, что книга не научная - это название выходит стилистически за рамки книжки - т.е. это уже нарушение стилистики. В английском тексте такой наукообразности не просматривается - даже наоборот - разговорный стиль, сопровождаемый комментариями автора.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 16 ноя 2018, 18:03 не надо считать читателя )
СпойлерПоказать
Согласен. Самому не понятно, почему латинское название здесь понравилось.
Поэтому предлагается "соломоново решение"):
Mary May пишет: 13 ноя 2018, 10:06 Бухту окружал последний сохранившийся на земле естественный массив Pinus radiata.
...
Pinus radiata Эта Сосна лучистая была охраняемым видом, о чем вам мог поведать любой местный застройщик,
Ну, или наоборот.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#15

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Pine Cove lay in the last natural Monterey-pine forest in the world.

Да как вариант вообще можно вид не писать )

Сосновая бухта располагалась в лесу, состоящем из сосен одного из исчезающих видов.
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
zymbronia
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#16

Сообщение Tea42 »

Ой, друзья, так хочется вас почитать, но не могу(. Не сдержала слово: зарылась по работе вконец. Сегодня ночью точно найду время и переведу.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарили (всего 2):
Yety, Mary May
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 16 ноя 2018, 18:38 Да как вариант вообще можно вид не писать )
Вариант есть такой , да), но обезличенность - враг колоритности.
Но объяснить, почему с номенклатурным названием нравится, по-прежнему не получается.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#18

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Yety пишет: 17 ноя 2018, 01:12 почему с номенклатурным названием нравится
Может, потому, что слова "полузнакомые" ) Вот если бы там росли какие-нибудь Sciadopitys verticillata )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 17 ноя 2018, 10:29 Может, потому, что слова "полузнакомые" )
СпойлерПоказать
Ага, было подозрение, что это из-за yety's fixation on yetymology.)
Но ведь действительно, автор несколькими абзацами выше использует медлатинское наименование продолговатого мозга (в описании ораторских талантов барменши) - для создания комического эффекту. Достаточно представить, что вместо medulla oblongata автор бы использовал более английское менее латинское (таки нет!)) spinal bulb.
И хотя понятно, что эти слова воспринимаются совсем по-разному англоязцем и русскоязцем, тем не менее.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary May
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#20

Сообщение Tea42 »

My try.
СпойлерПоказать
Глава 3.
К праздникам готов (предварительный вариант).

Ночь вторника. До Рождества было еще четыре дня, а Санта-Клаус вовсю разъезжал по главной улице городка в своем большом красном пикапе. Он, в подпитии, махал детям, выписывал кренделя на дороге и рыгал в бороду. "Хо-хо-хо!"-- изрыгал Дейл Пиарсон, этот чертов застройщик и Санта Оленьего Домика (не знаю, что это?) шестой год подряд. "Хо-хо-хо!"-- вырывалось из него, и ему очень хотелось добавить "и бутылка рома", но он сдерживал себя: он и так походил скорее на пирата Черную Бороду, чем на Николая Чудотворца. Мамы с папами показывали на него пальцем, а дети махали в ответ, резвясь.
К этому времени Сосновая Бухта гудела от понаехавших, что пили "за здоровье". Номера заполнились, и на Кипарисовой негде было припарковаться, а покупатели скупали все подряд, не думая том, что кредиткам придет конец. Пахло корицей и хвоей, мятой и весельем. Не то что этот жесткий торгашеский дух Рождества в Лос-Анджелесе или Сан-Франциско. Тут было все утонченнее, искреннее,-- ведь это был маленький городок Новой Англии, где век назад Норман Роквелл изобрел Рождество. Здесь все было по-настоящему.

А Дейл этого не понимал. "Веселого... Счастливого -- да сожрите меня, вы, гады",-- злобствовал Дейл, сидя за тонированными окнами машины.

На самом деле такой интерес к их городку в Рождество был непонятен жителям Сосновой Бухты. Тут и зимы-то настоящей не было: обычно было около 18 градусов, и разве что кто из стариков мог вспомнить то время, когда здесь снег выпадал. В то же время это вам не тропики с их пляжами. Океан в этом месте холодный, средняя видимость 18 дюймов, и тут тебе еще и лежбище морских слонов. Зимой тысячи округлых тушек ластоногих валялись на пляжах Сосновой Бухты словно гигантские тявкающие какашки. Они сами по себе не были опасны, но за ними охотилась акула-людоед вот уже как 120 миллионов лет, так что лучше было не заходить в воду выше щиколотки. Так вот если и с погодой все не так, и с морем,-- так какого черта тянуло сюда людей? Наверно, сосны сами по себе. Рождественские елки.

"Мои деревья, черт побери",-- бурчал Дейл.

В Сосновой бухте был последний в мире настоящий лес из лучистых сосен. Сосны вырастали на двадцать футов за год, поэтому именно их и выращивали под вырубку на Рождество. Плюс был в том, что можно было пойти в лес и срубить себе хорошую елку. А минус в том, что если у вас не было лицензии и вы не посадили пять сосен взамен, то это было преступлением. Лучистые сосны защищались законом, и об этом вам мог рассказать любой местный строитель, поскольку для того чтобы срубить несколько деревьев для строительства дома, им надо было посадить взамен целый лес.

Легковой универсал с рождественской елкой, привязанной к крыше, выезжал задним ходом прямо перед пикапом Дейла. "Свали со своим дерьмом с моей улицы",-- прорычал Дейл, которого душила жаба. "И веселого Рождества вам, отморозки!",-- отвесил он, соблюдая традиции.

Дейл Пиарсон, сам того не желая, стал Джонни-яблочное семечко, посадив десятки тысяч саженцев взамен тех тысяч сосен, что он спилил под застройку холмов Сосновой Бухты типовыми домами.

По закону саженцы надо было высаживать в границах Сосновой Бухты, при этом не оговаривалось, что они должны быть посажены именно там, где вырубались сосны, поэтому Дейл сажал все деревья возле кладбища при старой церкви Святой Розы. Он купил когда-то эту землю, 10 акров, в надежде на то, что разобьет ее и построит роскошные дома, но вечно сующие свой нос куда не следует хиппи из Калифорнийского Исторического Общества выступили в защиту старой церквушки, состоящей из двух помещений, и объявили ее исторической достопримечательностью, тем самым положив конец его планам по застройке.

Его работяги, не зная ни черта о том, как растет лес, сажали лучистые сосны прямыми рядами, и, наконец, сосны сомкнулись вокруг церквушки, как перья на спине птицы.

Последние четыре года в течение недели перед Рождеством кто-то приходил на землю Дейла и вывозил свежесрубленные деревья грузовиками. Ему надоело отвечать администрации, что он посадил деревья взамен срубленных. Плевать ему было на деревья, но вот то, что кто-то постоянно натравливает на него этих блюстителей закона,-- вот этого он простить не мог. Он справлялся со своими обязанностями: эти "олени" и их жены получали шуточные подарки (не понимаю совсем, о чем тут?), но теперь он поймает вора. В этом году подарком на Рождество для него станет чуть-чуть справедливости. Это все, чего он хотел: немного справедливости.

Веселый старый эльф свернул с Кипарисовой и пошел вверх по холму в сторону церквушки, похлопывая по короткоствольному револьверу 38 калибра, который он засунул за широкий черный ремень.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#21

Сообщение Tea42 »

Mary May пишет: 13 ноя 2018, 10:06 Поскольку у меня язык не поворачивается назвать Christmas tree иначе как "рождественской елкой", а здесь речь явно идет о соснах, то я решила по возможности избегать слова "сосна" и переделала Сосновую Бухту из старых переводов в Хвойную.
Далее в этом отрывке решила использовать латинское ботаническое название (чего нет в исходном тексте; но, если вспомнить, где-то ранее латынь уже употреблялась как медицинский термин, так что, думаю, это не так уж вразрез с авторским стилем).
1) Мне кажется, разделять надо: то, что мы приносим в дом -- елка. Елка эта может быть разных видов. Когда-то я жила у Смольного, и по глупости-молодости кто-то из моих друзей предложил срезать голубую ель ( в качестве новогодней елки). Так что вполне себе можно переводить то как елка, то как дерево, то как сосна лучистая.

2) Хвойная даже красивее звучит. Можно и Хвойная. Я бы перешла на Хвойную Бухту. Мне часто почему-то хотелось написать Хвойная. Мне кажется, разницы нет, лишь авторские предпочтения. Давайте перейдем на Хвойную все, чтобы было какое-то единство и consistency.

3) Латинское название -- согласна, почему бы и нет. С др. стороны, надо как-то весь текст "подтягивать" к этому откровенно латинскому названию. Лучше, мне кажется, оставить лучистые. Типа, Рождество, все и всё светится от радости, лучится... И читающим не придет в голову лезть в вики, чтобы узнать, что такое лучистая сосна. Ну, кто-то и полезет, процента 2:)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#22

Сообщение Tea42 »

Ну что, нас только трое смелых осталось? Где там наш раненый боец(...
Ладно, щас найду этот кусок в т.наз. офиц. переводе и запощу. Посмотрим, что он там пишет и обсудим переводы. Всех желающих приглашаем покритиковать переводы!
Последний раз редактировалось Tea42 17 ноя 2018, 12:18, всего редактировалось 1 раз.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#23

Сообщение Tea42 »

Philipp пишет: 03 ноя 2018, 12:56 вихляя по своей полосе
Мне понравилось. Лучше, чем у меня ("выписывал кренделя на дороге"). Мне почему-то простое сложнее всего выразить. И так, и сяк пробовала. Молодец, @Philipp.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#24

Сообщение Tea42 »

4-ый вариант (офиц.)
СпойлерПоказать
Глава 3
Мишура обмишуливает

Вечер вторника. До Рождества еще четыре дня, однако по главной улице городка в своем большом красном пикапе разъезжает Санта: машет детворе, виляет с одной обочины на другую, рыгает себе в бороду потихоньку, потому что он не просто в подпитии.

— Хо, хо, хо, — говорит Дейл Пирсон, злобный застройщик Хвойной Бухты и уже шестой год подряд почетный Санта-Клаус ложи Северных оленей. — Хо, хо, хо, — говорит он, давя в себе позыв добавить «и бутылка рому»: манеры у него — скорее Черной Бороды, чем Святого Николая. Родители тычут в него пальцами, детвора машет и подпрыгивает.

К этому времени уже вся Хвойная Бухта звенит переселившимся в эмиграцию рождественским настроем. Все номера всех отелей полны, а на Кипарисовой улице не осталось ни единой щелочки для парковки — покупатели без устали сыплют свои каштаны в костер, сметая все подчистую. Кредитка стерпит. Вся улица пахнет корицей и сосной, мятой и радостью. Это вам не грубое торгашество Рождества в Лос-Анджелесе или Сан-Франциско. Это вам рафинированное, искреннее торгашество маленького новоанглийского городка, где сто лет назад Норман Рокуэлл изобрел Рождество. Тут все взаправду.

Однако до Дейла Пирсона это не доходило.

— Веселого, счастливого… отсоси, паразит липучий, — Гринчем скрипел Дейл за тонированными стеклами кабины.

На самом деле для коренных жителей весь этот рождественский шарм их городка оставался некой загадкой. Ведь Хвойная Бухта, в общем-то, не зимняя страна сказок: средняя температура сезона — 65 градусов по Фаренгейту, и только пара уж совсем матерых старожилов припоминала, что когда-то поговаривали, будто здесь шел снег. Да и не тропический это рай для отпускников: океан обжигающе холоден, средняя видимость в воде — 18 дюймов, а на самом берегу — гигантское лежбище морских слонов. И зиму напролет тысячи округлых ластоногих валяются по всему побережью Хвойной Бухты, словно огромные гавкающие какашки; хотя сами по себе они безобидны, однако же составляют основной рацион большой белой акулы, которая за 120 миллионов лет эволюционировала в отличный предлог никогда не заходить в океан выше лодыжек. А раз дело не в погоде и не в воде — какого рожна им тут надо? Может, самих сосен? Новогодних елочек?

— Мои деревья, черт бы их драл, — бородато бурчал про себя Дейл.

Городок Хвойная Бухта располагался в самом последнем на белом свете естественном бору монтерейских сосен. А поскольку они подрастают на двадцать футов в год, сам бог велел выращивать монтерейские сосны под новогодние елки. Это хорошая новость: в городке можно прийти на любой пустырь и срубить себе солидную рождественскую елочку. Но есть и плохая: это преступление, если, конечно, вы не обзаведетесь специальным разрешением и не посадите пять сосен взамен. Монтерейские сосны — охраняемый вид, это вам скажет любой местный строитель, ибо всякий раз, как они валили парочку для постройки дома, высаживать обратно приходилось целый лес.

Универсал с рождественской елкой, пристегнутой к крыше, сдал назад перед самым носом Дейлова пикапа.

— Уберите эту говяху с моей улицы, — Скруджем проскрежетал Дейл. — И веселенького вам Рождествеца, мразюки, — добавил он, чтобы не выбиваться из общего настроя.

Сам того не желая, он стал Джонни Яблочным Семечком рождественских елок: высадил десятки тысяч саженцев на замену тем тысячам, которые свалил бензопилой, а затем построил из них целые ленты однотипных особнячков, заплетя ими все холмы Хвойной Бухты. Хотя закон и предписывал все деревья-заменители высаживать в пределах муниципального округа Хвойной Бухты, нигде не говорилось, что посадки следует производить вблизи от того места, где сосну срубили.
Хотя закон и предписывал все деревья-заменители высаживать в пределах муниципального округа Хвойной Бухты, нигде не говорилось, что посадки следует производить вблизи от того места, где сосну срубили. Вот Дейл и понатыкал все свои деревья вокруг кладбища старой церкви Святой Розы. Много лет назад всю эту землю — десять акров — он сам же и купил, надеясь разделить ее на участки и застроить роскошными жилищами, кабы не встряли эти хиппари из Калифорнийского исторического общества. Ветхую двухкомнатную церквушку объявили памятником истории и культуры, а потому застраивать что бы то ни было чем бы то ни было стало невозможно. И ровными рядами, даже не задумываясь о естественном росте леса, его строительные бригады сажали и сажали монтерейские сосны, пока вокруг церкви не образовалась чащоба, что перья на птичьей спине.
Последние четыре года за неделю до Рождества кто-то повадился ездить в этот Дейлов лес и вывозить живые сосны целыми грузовиками. И Дейл уже заманался отвечать перед окружной администрацией за высадку новых деревьев. То есть на сами сосенки ему было наплевать вприсядку, но будь он проклят, если станет мириться, когда на него снова и снова спускают сторожевых полканов округа. Своим корешам по Оленьему обществу он уплатил сполна — раздал подарки с сюрпризами и им, и женам ихним, а теперь он пойдет ловить вора. И вора он поймает — это будет его личный рождественский подарок себе. Немножко справедливости. А больше ему ничего и не надо — немножко справедливости, и капец.

И веселенький гоблин свернул с Кипарисовой и направился прямиком в гору, к церквушке, похлопывая по тупорылому револьверу 38-го калибра, засунутому за широкий черный пояс.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#25

Сообщение Tea42 »

Tea42 пишет: 17 ноя 2018, 12:23 виляет с одной обочины на другую
Не совсем корректно: там написано что он в своей lane болтается.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»