Вопрос по местоимениям.

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#26

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 30 окт 2018, 01:02 Директор и врач - слова НЕ общего рода, MY BAD

О том и речь
Но с ребёнком этот фокус с "колебаниями" не проходит.
И в чем же разница ?
Хохотнул. Бузова как светоч русской филологии.
И да, йэти и публичные фигуры - вещи несовместные по определению.
Не знаю кто такая Бузова, но понимаю, каждый советский человек считает себя источников всех правил)
с Philipp'скими злоупотреблениями - нет:
Наша директор меня уволила - нормально. МОЯ ребёнок меня не послушалА - НЕТ.
И где Я говорил, "моя ребёнок пришла " или советовал так говорить ?
Я лишь предположил, что такое может быть.
И вот, федеральный политик сказал "ребенок пришЛА".
Почему он так сказал ? Потому что он русский не знает ? Нет, просто почувствовал, что так будет лучше.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#27

Сообщение Yety »

Изображение
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»