Ай очень нид хелп.

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Iksion
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 27 окт 2018, 01:09

#1

Сообщение Iksion »

Дамы и господа, сейчас в сериале "Доктор Кто?" попал на шутку, понять которую не могу. Но почти уверен, что это каламбур, скорее всего, каламбур по звучанию. Кто-то сталкивался с подобным?

SAM: Is that the Doctor? Doctor, doctor! I'm a robber.
(The crowd are confused. The penny drops for the Doctor, though.)
DOCTOR: Have you taken anything for it?
(The crowd laughs as the Doctor makes his way to the scaffold.)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#2

Сообщение Tea42 »

Вы бы ссылку дали на этот episode -- не все ж смотрят этот сериал. Я вот не смотрю и даже не знаю, что это за сериал, поэтому могу сказать что-то лишь на основе вашего поста, где вы вырвали кусок из контекста.

Сэм: Это и есть тот врач? Доктор, я грабитель.(Как бы диагноз выдает)
Врач: Чем лечились?/Что-то принимали (от этого)?
Последний раз редактировалось Tea42 27 окт 2018, 01:50, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

Сэм : Доктор, доктор! Я грабитель !
Доктор после некоторого замешательства (=the penny drops),
решает в шутку представить Сэма умственно больным
А вы что-нибудь (какие-нибудь лекарства) от этого принимали?

Not very funny if you ask me ..
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#4

Сообщение Philipp »

Сэм: это что, тот самый доктор ? Доктор, доктор !Я -грабитель.
Iksion
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 27 окт 2018, 01:09

#5

Сообщение Iksion »

Может быть, кому-то будет полезно. Потому что очевидно, что это был каламбур, а не попытка представить вопрошающего просто дебилом:

Have you taken anything for it?
1) Вы что-нибудь приняли от этой болезни?
2) Вы что-нибудь спёрли для этого?

Я сам тоже на вопросе зациклился, а ответ оказался в ответе :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Iksion пишет: 29 окт 2018, 04:30 очевидно, что это был каламбур, а не попытка представить вопрошающего просто дебилом:
Have you taken anything for it?
1) Вы что-нибудь приняли от этой болезни?
2) Вы что-нибудь спёрли для этого?
Я сам тоже на вопросе зациклился, а ответ оказался в ответе :)
Второй вариант перевода как-то не вытанцовывается.
Каламбур, пожалуй, тут только в том, что Сэм удивлённо кричит, что это и есть тот самый Доктор (Доктор Кто), но для толпы это звучит, как будто он зовёт врача.
-- Я грабитель! - как бы жалуется на недомогание ~= У меня сыпь!
-- (до Доктора доходит смысл ситуации и он решает подыграть) Что-то от этого недуга принимали? ~= Что-нибудь уже втирали?

So, I'd stick with this.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»