I Have No Mouth Challenge )

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#26

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 15:55 Вот как его перевели:
Печально.
Почему хотя бы не "Снаружи я...".
"Внешне", "представляю", my ass...
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#27

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 15:57 Чтобы накал эмоций, так сказать, подчеркнуть ) "Маст" же не перевести на русский )
Так, кмк, лучше, что-нибудь про крик/вопль, безротый.
У меня корявенько вышло, надеялся, что вы лучше с рОтом подберете, ибо друК русскому языку, не в пример мне. :)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#28

Сообщение Kind_Punk »

diggerzz пишет: 20 окт 2018, 16:03 вы лучше с рОтом подберете, ибо друК русскому языку, не в пример мне. :)
Спасибо, конечно, но у меня ж тоже есть границы )

На английском я понимаю (зе) идею, но на русском только окольными путями могу ее выразить )
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#29

Сообщение Comrade_Witte »

Полностью не прочитал. Сорри.
Но вот мой вариант перевода двух последних абзацев.

Вслух:
Безмолвно я ковыляю. Никто никогда не назовет меня человеком. Я настолько чужд, что человек посчитал бы отвратительным даже намек на сходство со мной.
Про себя:
Один. Тут. Живу под землей, под морем, в брюхе АМ которого мы создали от нечего делать, и нам казалось подсознательно, что он сделает лучше. Ну, хоть четверо из них спаслись.
АМ разозлится до чертиков, когда узнает. Мне от этого как-то веселей.
Но все-таки АМ победил. Просто смог отомстить.
Рта нет, но кричу от боли.

Пара вопросов:
Автор дает хоть намек, как расшифровывать аббревиатуру АМ?
И - насколько правильной будет такая версия - АМ мстит, и пытает/мучает протагониста, предварительно лишив его рта, так что даже кричать от боли он уже не может?
Тогда - Рта нет, но больно до крика.
Рта нет, но боль заставляет кричать.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#30

Сообщение diggerzz »

Comrade_Witte пишет: 20 окт 2018, 20:50 И - насколько правильной будет такая версия - АМ мстит, и пытает/мучает протагониста, предварительно лишив его рта, так что даже кричать от боли он уже не может?
Там скорее не предварительно, а окончательно.
В чем и суть.
Хочется, плакать, орать, биться головой о стену - но не судьба.
Посеявший ветер...
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#31

Сообщение Kind_Punk »

Comrade_Witte пишет: 20 окт 2018, 20:50 Автор дает хоть намек, как расшифровывать аббревиатуру АМ?
В ходе войны противоборствующим государствам удалось создать суперкомпьютеры, способные вести войну более эффективно, чем люди. Машины получили название «AM», что первоначально означало «Allied Mastercomputer» (с англ. — «Объединенный главный компьютер»), затем «Adaptive Manipulator» («Адаптивный манипулятор»), и в конце концов трансформировалось в «Aggressive Menace» («Агрессивный мерзавец»). В один момент один из трёх компьютеров стал самосознательным и поглотил двух других, полностью взяв войну под свой контроль. Начался геноцид человечества, были уничтожены все кроме пяти человек — героев рассказа.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#32

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 21:51 самосознательным
У меня два вопроса.
Откуда вы это взяли?
Можно ли это как-то развидеть?
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#33

Сообщение Kind_Punk »

diggerzz пишет: 20 окт 2018, 22:02 У меня два вопроса.
1. Википедия

2. Нет ))
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#34

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 22:042. Нет ))
I have the mouth, but there is no use in it.
*crying bitterly
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#35

Сообщение Comrade_Witte »

Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 21:51 Allied Mastercomputer
Kind_Punk пишет: 20 окт 2018, 21:51 Aggressive Menace» («Агрессивный мерзавец»).
Спасибо за разъяснение, НО allied я бы переводил скорее как "союзнический" (вспомним вторую мировую). Но аббревиатура!
Антивражий мозгосупер/мозгомонстр/мегамозг - это уже стёб, а не хуже мерзавца, если подумать.
Блин. А с английским am (I am a student) это как-то дожно быть связано? Так ли уж важно соблюсти аббревиатуру через весь рассказ?
А мерзавец снова таки полностью на совести переводчика. Агрессивная машина (это не задумываясь) - и почему бы нет? И опять же два моих первых варианта перевода названия (без рта) мне кажутся вполне приемлемыми.
Чтобы получить ответ на мой второй вопрос, мне, видимо придется таки прочитать рассказ самому.
Ну, может, как-нибудь.
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#36

Сообщение Comrade_Witte »

Еще вопрос - аффтар имел в виду фразу из библии And God said unto Moses, I AM THAT I AM? И если ДА, то как мы должны подступать к переводу?
Я смотрю, панка эти вопросы пока оставляют равнодушным.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#37

Сообщение Kind_Punk »

Comrade_Witte пишет: 22 окт 2018, 21:25 Я смотрю, панка эти вопросы пока оставляют равнодушным.
Перевод АМ - это отдельный вопрос )

“What does AM mean?”
Gorrister answered him. We had done this sequence a thousand times before, but it was Benny’s favorite story. “At first it meant Allied Mastercomputer, and then it meant Adaptive Manipulator, and later on it developed sentience and linked itself up and they called it an Aggressive Menace, but by then it was too late, and finally it called itself AM, emerging intelligence, and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.

The best line, BTW:
СпойлерПоказать
TW!
СпойлерПоказать
IF THE
WORD HATE WAS
ENGRAVED ON EACH
NANOANGSTROM OF
THOSE HUNDREDS OF
MILLIONS OF MILES IT
WOULD NOT EQUAL
ONE ONE-BILLIONTH
OF THE HATE I FEEL
FOR HUMANS AT THIS
MICRO-INSTANT FOR
YOU. HATE. HATE.

AM said it with the sliding cold horror of a razor blade slicing my eyeball.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#38

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 22 окт 2018, 22:04 and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.
Таки аз есмь.) Но без заглавной буквы.

Не очень, правда, понятно, как оно относится ко всему остальному предложению.
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#39

Сообщение Comrade_Witte »

Kind_Punk пишет: 22 окт 2018, 22:04 Перевод АМ - это отдельный вопрос
А вот если бы начать перевод с какой-то хитрой аббревиатуры, которая к концу рассказа окажется ЕСЬМ...
А я так и не понял должен кричать потому что больно, или это моральный долг типа "не могу молчать"?

AM said it with the sliding cold horror of a razor blade slicing my eyeball.
Аллюзия на "Андалусского пса"?
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#40

Сообщение Comrade_Witte »

Kind_Punk пишет: 22 окт 2018, 22:04 emerging intelligence, and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.
ПОявляющийся или ВОзникший интеллект/разум. Или всё-таки ориентироваться на английское АМ?
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#41

Сообщение Comrade_Witte »

А вот сейчас простите меня, но мое скромное мнение будет следующим - найти абревиатуру ЕСМ, а дальше преводить по тексту.
Панк, это мой тебе совет на прощанье.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#42

Сообщение Yety »

Comrade_Witte пишет: 22 окт 2018, 22:35 emerging intelligence ... ПОявляющийся или ВОзникший интеллект/разум.
emerging [ɪ'mɜːʤɪŋ, iː-] развивающийся, находящийся на стадии становления
emerging technology — новая технология; развивающаяся технология
emerging economy/country развивающаяся экономика [страна]
emerging democracy нарождающаяся демократия
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#43

Сообщение Philipp »

and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.
Вот так учат учат что" я мыслю это I am thinking" , но в книгах как видим to think как и в русском имеет два значения.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#44

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 22 окт 2018, 23:17 Вот так учат учат что" я мыслю это I am thinking" , но в книгах как видим to think как и в русском имеет два значения.
Не учат так, неверно. Отталкиваться от русского - вообще тупиковый путь.
Есть как раз обратная тенденция - причислять глагол think к stative наряду с know, understand и believe. Совершенно излишняя, в общем-то.
Так что в большинстве учебников оговаривается, что (not progressive) I think = I have an opinion, а в остальных значениях progressive possible: I am thinking = I am cosidering/meditating...

Но на самом деоле think обычно ведёт себя как совершенно обычный динамический глагол. И здесь же он реализует свою способность описывать способности/свойства природы объекта, которые вне какой бы то ни было привязки ко времени. Почти так же, как и, например, I sing.

Русское "Я мыслю" будет именно что переводиться как I think (= I can think), а I'm thinking - это, скорее, "размышляю, обдумываю".
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#45

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 23 окт 2018, 00:24.

Русское "Я мыслю" будет именно что переводиться как I think (= I can think), а I'm thinking - это, скорее, "размышляю, обдумываю".
Да, где-то так.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#46

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 22 окт 2018, 22:20 and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.

Таки аз есмь.) Но без заглавной буквы.

Не очень, правда, понятно, как оно относится ко всему остальному предложению.
ИМХО, запятых не хватает )

and what it meant was I am: cogito ergo sum — I think, therefore I am.
Comrade_Witte пишет: 22 окт 2018, 22:51 Панк, это мой тебе совет на прощанье.
Спасибо, учту, если вдруг соберусь перевести )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#47

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 23 окт 2018, 12:59 ИМХО, запятых не хватает )
С утра стало понятнее (и обнаружил созвучие такому пониманию в ваших словах):
and what it meant was I am cogito ergo sum I think, therefore I am.
...[AM] значило Я есть [тот, который] "мыслю - значит существую" [то есть] я мыслю, поэтому я AM [есть].
I am Cogito Ergo Sum - I think, therefore I AM.

То есть 'ehyeh 'ăšer 'ehyeh/Ego eimi/I am who I AM/Азъ есмь Сущий библейского текста подменяется в этой антиутопической реальности я есть Мыслю=Существую разумной машины.
Всемогущий Бог-Творец, которым движет любовь и дарит жизнь, подменяет всесильная машина-деформатор-истязатель, которая пышет неизбывной ненавистью к человеку и обрекает его на вечные муки в безмолвии.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#48

Сообщение Tea42 »

Kind_Punk пишет: 14 окт 2018, 01:59 I Have No Mouth, and I Must Scream
Всю ветку не читала. Мой вариант такой же, как и у Kind_Punk: Мне нечем кричать!
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#49

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 23 окт 2018, 13:13 подменяет всесильная машина-деформатор-истязатель, которая пышет неизбывной ненавистью к человеку и обрекает его на вечные муки в безмолвии.
Не она обрекает, человек сам себя обрекает.
По доброй воле перестает быть человеком. Сам себя лишает свободы выбора.
Боль отдельно выжившего экземпляра, пытающегося крикнуть через несуществующий, уже, рот...
Это трогательно, конечно, но ниочем.
Новая реальность уже состоялась, без вас, извините.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#50

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 27 окт 2018, 16:51 По доброй воле перестает быть человеком. Сам себя лишает свободы выбора.
Новая реальность уже состоялась, без вас, извините.
Это вы о реальности книги или о RL?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»