Original:
After an idle discussion with the pest control man who came once a month to spray around the outside of his home in the Ruxton section of Baltimore, William Sterog stole a canister of Malathion, a deadly insecticide poison, from the man’s truck, and went out early one morning, following the route of the neighborhood milkman, and spooned medium-large quantities into each bottle left on the rear doorstep of seventy homes. Within six hours of Bill Sterog’s activities, two hundred men, women and children died in convulsive agony.
Learning that an aunt who had lived in Buffalo was dying of cancer of the lymph glands, William Sterog hastily helped his mother pack three bags, and took her to Friendship Airport, where he put her on an Eastern Airlines jet with a simple but efficient time bomb made from a Westclox Travalarm and four sticks of dynamite in her three-suiter. The jet exploded somewhere over Harrisburg, Pennsylvania. Ninety-three people—including Bill Sterog’s mother—were killed in the explosion, and flaming wreckage added seven to the toll by cascading down on a public swimming pool.
Normal translation:
Поболтав немного с человеком из конторы, занимающейся борьбой с сельскохозяйственными вредителями, который приезжал примерно раз в месяц и обрабатывал территорию вокруг его дома в Ракстоне, Вильям Стерог утащил из его грузовичка канистру с инсектицидом, а потом, рано утром, прошел следом за местным молочником и влил по десертной ложке смертоносного вещества в каждую бутылку, оставленную на заднем крыльце семидесяти домов. Через шесть часов двести мужчин, женщин и детей, испытав невыносимые страдания, покинули этот мир.
Узнав, что его тетка, которая жила в Буффало, умирает от рака лимфатических узлов, Вильям Стерог быстро помог своей матери упаковать три сумки и отвез ее в аэропорт, где посадил на самолет, обслуживающий восточные авиалинии, засунув предварительно в багаж простую, но очень эффективную бомбу с часовым механизмом и четырьмя аккуратными упаковками динамита. Самолет взорвался гдето в районе Гаррисберга, что в штате Пенсильвания. Девяносто три человека - включая мать Вильяма Стерога погибли во время катастрофы, а объятые пламенем обломки самолета, посыпавшиеся дождем в городской бассейн, покончили с еще семерыми человеческими существами.
Good translation:
Лениво перекинувшись парой-другой словечек с тружеником на поприще борьбы с сельскохозяйственными вредителями, что ежемесячно посещал дом Уильяма Стерога в ракстонском районе Балтимора и опрыскивал все тамошние окрестности, владелец упомянутого дома позаимствовал из грузовика работяги канистру малафиона - предельно убийственного инсектицида. И вот както ранним утром Билл Стерог проследовал обычным маршрутом своего соседа-молочника с простым и ясным намерением плеснуть в бутыли, оставленные у задних дверей семидесяти домов, изрядную дозу смертоносного зелья. Операция увенчалась полным успехом. Через шесть часов после невинной проделки Билла Стерога добрая пара сотен мужчин, женщин и детей скончались в страшных судорогах.
Затем Билл Стерог как-то прослышал, что его прозябающая в Буффало любимая маменька вот-вот окажется жертвой рака лимфатической железы. Заботливый сынок спешно помог своей матушке упаковать три чемодана, отвез старушку в аэропорт "Дружба" и посадил на самолет восточной авиалинии. В один из трех чемоданов Билл не забыл подложить простенькую, но необычайно действенную бомбу с часовым механизмом от "Вестклокс-Тревеларм". А для верности - еще четыре пачки динамита. Самолет успешно взорвался где-то над Гаррисбургом, штат Пенсильвания. При взрыве погибло девяносто три человека - включая, разумеется, матушку Билла Стерога. Семерых для ровного счета прибавили обломки, рухнувшие в общественный бассейн.
I was heavily impressed by the second one ) Never mind the mistakes )) And cannot help but translate it myself.
После вялой дискуссии с сотрудником службы по борьбе с вредителями, который раз в месяц приходил обрабатывать его дом в районе Ракстон в Балтиморе, Уильям Стерог украл из грузовика мужчины канистру с малатионом, крайне ядовитым инсектицидом, а потом, однажды утром, проследовал по маршруту местного молочника и 70 раз отмерил в каждую из оставленных возле домов бутылок достаточную дозу. В пределах шести часов после развернутой Биллом Стерогом деятельности 200 мужчин, женщин и детей умерли, агонизируя в судорогах.
Узнав, что одна из его родственниц, проживавшая в Буффало в штате Нью-Йорк, умерла от метастазов в лимфатические узлы, Уильям Стерог спешно помог своей матери упаковать три сумки и отвез ее в аэропорт, затем посадил на авиалайнер "Восточных авиалиний" вместе с находящейся в багаже простой, но эффективной бомбой, сделанной из будильника и четырех брикетов динамита. Самолет взорвался где-то над Гаррисбергом в Пенсильвании. 93 человека, в том числе и мать Билла Стерога, погибли при взрыве, а жертвами горящих обломков лайнера, упавших в общественный бассейн, стали еще 7 человек.
What a good translator can do )
Модератор: zymbronia
- Comrade_Witte
- Сообщения: 98
- Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
- Поблагодарили: 2 раза
и влил по ложке
?
?
Why is "good translation" better than "normal" one?
Это я не вчитывался - то, что сразу бросилось в глаза.
- Comrade_Witte
- Сообщения: 98
- Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
- Поблагодарили: 2 раза
Сорри, не дочитал до конца.
Первый абзац я бы перевел так:
После бесполезного спора со служащим службы очистки, который приезжал раз в месяц опрыскивать лужайки в ракстонской части Балтимора, Уильям Стерог украл из его машины канистру смертельно опасного инсектицида "Маласион", и выехав однажды утром вслед за местным молочником, влил по доброй ложке в каждую бутылку, оставленную на заднем крыльце каждого из семидесяти домов. В последующие шесть часов после действий Уилла Стерога двести мужчин, женщин и детей умерли в страшных муках.
Первый абзац я бы перевел так:
После бесполезного спора со служащим службы очистки, который приезжал раз в месяц опрыскивать лужайки в ракстонской части Балтимора, Уильям Стерог украл из его машины канистру смертельно опасного инсектицида "Маласион", и выехав однажды утром вслед за местным молочником, влил по доброй ложке в каждую бутылку, оставленную на заднем крыльце каждого из семидесяти домов. В последующие шесть часов после действий Уилла Стерога двести мужчин, женщин и детей умерли в страшных муках.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Hope you don't mind, tovarishch...)
"под 200 человек обоих полов и разного возраста, не исключая детей"?
"Служба очистки" озадачила. Не уверен, что читателю было бы понятно без знания оригинала.
В сравнении с оригиналом ("stole a canister of Malathion, a deadly insecticide poison") звучит немного по-спойлерски: сразу говорится, что это инсектицид. Разница, как будто незначительна, но с оригинальным синтаксисом на секунду больше саспенса.) И название тогда играет свою роль, а не просто бесполезным прихвостнем болтается.украл из его машины канистру смертельно опасного инсектицида "Маласион"
Повтор "каждого" должен был что-то подчеркнуть?в каждую бутылку, оставленную на заднем крыльце каждого из семидесяти домов.
Никому больше не кажется этот оборот калькой с английского?двести мужчин, женщин и детей
"под 200 человек обоих полов и разного возраста, не исключая детей"?
- Comrade_Witte
- Сообщения: 98
- Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
- Поблагодарили: 2 раза
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Spoon ложка, значит -ложил )Spooned
А вообще весьма слабый текст, похоже на школьное сочинение.z
Кто приходил раз в месяц.who came once a month
Видим универсальность английского глагола,came в одном контексте пришёл, в другом приходит в данный момент и третьем регулярно приходит.
Последний раз редактировалось Philipp 20 окт 2018, 21:41, всего редактировалось 1 раз.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Постоянно сталкивался с этими "men and women" людьми. И не только в контексте трагедий.
(Всегда думалось, что это из-за "патриархальной" двусмысленности слова 'man'.)
"men and women were killed" - 67 гугликов
"men, women and children were killed" - 178 гугликов
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
I counted 12 pages X 20 links each = 240"men and women were killed" - 67 гугликов
another 210 hits is for "men and women have been killed"In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 240 already displayed.
If you like, you can repeat the search with the omitted results included
160 hits not 29,100,000 . ...But "people were killed" )
my take
two hundred men, women and children died = погибло (около двухсот) двести человек включая детей
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Yep, was surprised why they were so few.
There seems to be something weird about my google search settings.
With 'the omitted results included' it first gives me
Page 16 of about 301 results (0.52 seconds)
and then, at another attempt,
Page 18 of about 340 results (0.47 seconds)
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
yeah,google is unpredictable these days.
"Don't be evil",my ass!
Looking at a bigger picture:
67 hits vs 240 hits = meaningless statistics.
What matters is relative usage
but then again it comes from the same evil company ..
their nearest competitor bing on the other hand doesn't even allow search for "an exact phrase"...
"Don't be evil",my ass!
Looking at a bigger picture:
67 hits vs 240 hits = meaningless statistics.
What matters is relative usage
but then again it comes from the same evil company ..
their nearest competitor bing on the other hand doesn't even allow search for "an exact phrase"...
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 19 Ответы
- 749 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
10 июн 2018, 22:00
-
- 5 Ответы
- 480 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
24 янв 2020, 14:40
-
- 2 Ответы
- 747 Просмотры
-
Последнее сообщение Tea42
28 июн 2018, 14:04
-
- 18 Ответы
- 1184 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
23 дек 2020, 00:58
-
- 18 Ответы
- 612 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
26 авг 2019, 00:45
-
- 2 Ответы
- 436 Просмотры
-
Последнее сообщение alex789
20 апр 2020, 11:28
-
-
Can an introvert become a good English teacher?
Manekineko » 06 сен 2018, 15:51 » в форуме Practise Your English - 25 Ответы
- 1736 Просмотры
-
Последнее сообщение gavenkoa
31 мар 2019, 15:21
-