Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 16

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 21 окт 2018, 00:28 хозяйки салуна «Пена дна»
Во как. Не "Голова слизня". И что бы это значило?)
Может, head of the slug как-то связано с этим? - https://www.urbandictionary.com/define. ... m=Slughead
одинокие лишенцы и нытики
Как смачно. Только компонент значения у winners, которые, конечно лузеры, но на понтах, утрачен. Всякий понторезный сброд...

Про матерные пассажи - нет никакой необходимости, ийхо.
Я профессиональный бармен с тех пор, как
Женщина говорит о себе бармен (используя слово мужского рода как слово общего рода). Можно было обойти, чтоб не царапало.
Это ж не М. Цветаева, которая "я поэт, а не поэтесса!"
вплоть до сережек в виде новогодних елочек, которые она носила круглый год, чтобы от нее «пахло как от новенькой машины».
И как серьги связаны с запахом? Неужто серьги были в виде car air fresheners?
Похоже, действительно, дожно быть ассоциативно.
Пучок омелы размером с лосиную голову
Пучок плохо бьётся с размером в лосиную голову.
Mary May пишет: 13 окт 2018, 21:35 целый сноп омелы размером с лосиную голову
Пучок омелы размером с лосиную голову висел над кассовым аппаратом, и если ...
...
...
выяснялось, что Мэвис еще очень может поработать язычком.
Жутко перегруженное предложение - просто neverending. Внутри даже копаться неохота.
Оно и в оригинале пространное, но зачем же следовать столь утяжелённому синтаксису...
облизала ему самый мозжечок, чем вызвала видения
Каж, не очень биологично, но получилось симпатично.)
Сердце пропустило удар
Прям вот настолько буквально: тук-тук, тук-тук, тук-..., тук-тук?)
https://idioms.thefreedictionary.com/he ... ped+a+beat
У меня сердце ёкнуло — My heart skipped a beat
Почти "это сделало мой день"...)
Если бы он заказал «стенолом-ку», [1]она бы просто кончила
Зачем тут такой перевод, который требует сноски? Чтобы пояснить, почему этот коктейль Харви Стенобой/Уоллбэнгер из 60-х должен был ввести ее в экстаз?
колотились в падучей гигантские тарантулы.
Это сочно.)
которая с ними обычно разговаривала в тональности презрения и никотина.
Зевгма-таки!)) Но согласовано неважнецки.
— Я ищу дитя, — ответил незнакомец.
Да, вот тоже думалось, не стоит ли протянуть ниточку к зачину.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Mary May, Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#27

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07Мягкая отвертка
Что это такое? )
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 смыл в унитаз презерватив, не оставив шансов на то, что у тебя мозги работать будут!
Tea42 пишет: 13 окт 2018, 02:04 flushed the condom that held your only hope of havin' a brain
не совсем понял, что она имеет в виду, но перевел бы как "смыл в унитаз презерватив, в котором были твои мозги" )
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 Привычная глазу пустыня под ней
Не совсем глазу, так сказать )
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 ручейки пыли, лежащей годами, обратились в мощные реки.
высохшее русло имеется в виду
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 разорвет от острых ощущений
Tea42 пишет: 13 окт 2018, 02:04 she'd come so hard
однозначно же в тексте
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#28

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 21 окт 2018, 03:34 Во как. Не "Голова слизня". И что бы это значило?)
The Head of the Slug Saloon (Practical Demonkeeping) - Originally the "Head of the Wolf" saloon, Mavis Sand changed it after growing tired of listening to drunk environmentalists argue that the name was advocating the killing of endangered timber wolves. Mavis changed the sign and took down the stuffed wolf head that had previously hung over the bar and replaced it with a giant fiberglass slug head. Located on Cypress Street. Home of the annual 8-ball tournament and chili cook-off known as "The Slugfest."

По-моему, для большего трэша это )

Может, раньше "Пеной дна" переводили по неизвестной причине, и Немцов решил следовать канону ) Ну или просто глюкнул ))
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Yety
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#29

Сообщение tourist »

Если бы он заказал «стенолом-ку», [1]она бы просто кончила
Зачем тут такой перевод, который требует сноски? Чтобы пояснить, почему этот коктейль Харви Стенобой/Уоллбэнгер из 60-х должен был ввести ее в экстаз?
I think it has nothing to do with
«стенолом-ку»= [Доза седативного средства метаквалона или кваалюда ]

it's rather a double entendre
between
wallenberg as a cocktail
and another wallenberg
the meaning #2
hence экстаз )
За это сообщение автора tourist поблагодарили (всего 2):
Yety, sava2019
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#30

Сообщение Tea42 »

Про черный-черный город... Да, детская страшилка, знаю. Но почему тут closet, а не гроб, к примеру, раз уж Death's перед closet.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#31

Сообщение Tea42 »

Kind_Punk пишет: 21 окт 2018, 04:05
СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07Мягкая отвертка
Что это такое? )
Название коктейля, Screw. Я не понимаю, почему все перевели Screw, используя слово трах/перепих/перепихон. Вот серьезно, я плохо себе представляю бар в штатах, где бы использовалось такое слово. Как, впрочем, и у нас.
"Отвертка" вроде намекает на, но не называет вещи своими именами. И хоть в этом произведении есть фантастические элементы, все же за основу берутся реалии. И рядом с колокольчиками армии спасения, да и вообще учитывая общую картинку/дух городка, где все друг друга знают и т.д. и т.п., как-то странно увидеть такие названия в баре.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#32

Сообщение tourist »

Я не понимаю, почему все перевели Screw, используя слово трах/перепих
check the comment here
again, screw has a double meaning like wallenverg.

in the text it's:
Slow Comfortable Screw in the Back of Santa's Sleigh, which consisted of — "Well, fuck off if you need to know what's in it," Mavis would say.
a bit different recipe )
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Tea42
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#33

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 21 окт 2018, 03:34 Во как. Не "Голова слизня". И что бы это значило?)
Так slug так же и выпивка
За это сообщение автора Philipp поблагодарил:
Mary May
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#34

Сообщение Philipp »

Tea42 пишет: 21 окт 2018, 04:49 Название коктейля, Screw. Я не понимаю, почему все перевели Screw, используя слово трах/перепих/перепихон. Вот серьезно, я плохо себе представляю бар в штатах, где бы использовалось такое слово. Как, впрочем, и у нас.
"Отвертка" вроде намекает на, но не называет вещи своими именами.
Так Трах, это тоже что и Screw)
Это тоже эвфемизм.
И есть трах-тибидох, в детских книжках.
Но почему тут closet, а не гроб, к примеру, раз уж Death's перед closet.
Видимо апелляция к детским страхам, когда дети боялось этого в чулане.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#35

Сообщение Yety »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 21 окт 2018, 04:05 не совсем понял, что она имеет в виду, но перевел бы как "смыл в унитаз ..." )
Каж, она имела в виду, что тот единственный живчик его папы, который бы мог привести к зачатию гения, пропал без пользы, и в другой раз до яйцеклетки его мамы добрался тот, который был не обременён интеллектуальным генетическим потенциалом, скажем так.

Коктейль "уоллбэнгер", нда-а... всё стало на свои места. А "стенолом-ка" - это вообще какой-то substance оказался...
Можно взять название какого-нибудь коктейля с более прозрачными сексуальными коннотациями, например, "Песок в твоих шортах"...
СпойлерПоказать
Раньше коктейль «Секс на пляже» назывался, как «Песок в твоих шортах» («Sand in your shorts»), после его переименовали в «Веселье на пляже» («Fun on the Beach»).
Что-то всё чаще приходится апеллировать к urban dictionay... и погружаться в подростковые озабоченности, находящие выход в "креативном" переосмыслении слов.
Что говорит и о литературном уровне первоисточника - снова.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Kind_Punk, Tea42
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#36

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 21 окт 2018, 08:54 и погружаться в подростковые озабоченности,
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#37

Сообщение Yety »

О да. Пыльный мем из эпохи VHS - то, что надо!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#38

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 21 окт 2018, 08:36Так slug также и выпивка
Вопрос был задан про "Пену дна" - что бы это значило.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#39

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 21 окт 2018, 09:47
Philipp пишет: 21 окт 2018, 08:36Так slug также и выпивка
Вопрос был задан про "Пену дна" - что бы это значило.
верхняя часть выпивки -пена.
А дно, видимо, та пена, что осталась на дне, после того как напиток выпит.
Хотя пену пьют раньше.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#40

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 21 окт 2018, 09:56верхняя часть выпивки -пена
Действительно, как-то не пришло в голову...)
Но, по крайней мере, и вас, каж, озадачило, что "пена на дне" обозвана как "пена дна".))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#41

Сообщение Kind_Punk »

Tea42 пишет: 21 окт 2018, 04:49 Название коктейля, Screw.
Учитывая градус неадеквата произведения, об этом я даже не подумал )
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#42

Сообщение Mary May »

Yety пишет: 19 окт 2018, 23:43 связывает резко сдувшийся энтузиазм Мэвис с её сокрушительной глупостью.
- мне вот почему-то кажется, что stupidity здесь не о ней, а о том, как она воспринимает слова незнакомца - просто как глупость сначала, до того, как заподозрила его в грязных намерениях.
В конце-концов, это ж он же the stupidest angel.
Нет?

Прочла "Пена дна" как "Пена дней" и задумалась...
Глюк )) Бывает частенько с дислектиками.
tourist пишет: 21 окт 2018, 03:22 ...was waiting for 35 minutes to get access to the "Russian only" server (
- What do you mean? So, there is something behind Oleksandr Gavenko's words?
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Yety
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#43

Сообщение Tea42 »

Kind_Punk пишет: 21 окт 2018, 04:05
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 Привычная глазу пустыня под ней
Не совсем глазу, так сказать )
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 ручейки пыли, лежащей годами, обратились в мощные реки.
высохшее русло имеется в виду
Tea42 пишет: 20 окт 2018, 23:07 разорвет от острых ощущений
Tea42 пишет: 13 окт 2018, 02:04 she'd come so hard
однозначно же в тексте
Да, вы правы. Второпях переводила, засело в мозгу, что она высоко сидела за барной стойкой, вот я и перевела на автомате этот кусок так, думая, что имеется в виду "пустыня" (скука, кроссворды) и пыль, что ей видна была оттуда, с насеста :). А имелось в виду, конечно, секс. возбуждение))
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#44

Сообщение Tea42 »

Mary May пишет: 21 окт 2018, 15:23
Yety пишет: 19 окт 2018, 23:43 связывает резко сдувшийся энтузиазм Мэвис с её сокрушительной глупостью.
- мне вот почему-то кажется, что stupidity здесь не о ней, а о том, как она воспринимает слова незнакомца - просто как глупость сначала, до того, как заподозрила его в грязных намерениях.
СпойлерПоказать
В конце-концов, это ж он же the stupidest angel.
Нет?
Согласна с тем, что здесь видимая глупость/тупость незнакомца подавила собой похоть Мейвис.
СпойлерПоказать
PS А я не знала, что это он и есть. Лучше бы вы это в тайне оставили)
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#45

Сообщение Yety »

Не очень ясно, в чем глупость слов "я ищу дитя/ребенка". Но посмотрим.

Сначала вообще подумалось, что она сдулась оттого, что обнаружила, что он в поисках пропавшего ребенка и потому бесперспективен в романтическом плане...)

И снова, почему ей, даже как вариант, не пришло в голову, что этот красавчик - член какой-нибудь команды по розыску a missing child? Здесь есть какая-то психологическая недостоверность - в ее-то неравнодушном состоянии она скорее, должна была искать наименее обвинительную интерпретацию его невинных слов.
Последний раз редактировалось Yety 21 окт 2018, 16:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#46

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 21 окт 2018, 16:19 PS А я не знала, что это он и есть. Лучше бы вы это в тайне оставили
СпойлерПоказать
Ну, это было только предположение - неземной красоты, мужественность и утонченность, необветренность, запредельная невинность, поиск дитяти, ...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#47

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 21 окт 2018, 16:36 Не очень ясно, в чем глупость слов "я ищу дитя/ребенка".
Да с самого начала неадекватность незнакомца проявляется. Я захожу в бар, мне услужливо: "Что бы вы хотели?"(выпить/перекусить). А я -- "Мне бы пивка ребенка". Тут у Мейвис и отвалилась челюсть: "Что-о? Ребенка?"
И дальше она пытается исправить ситуацию, думая, что не расслышала с ее-то глухотой. Она своим ушам не верит, и предлагает более адекватный вариант: мол, ребенка что-ли ищете?.. Ну и так далее. А он все равно тупит, т.е. отвечает необычно, и его ответы и вопросы воспринимаются как проявление stupidity.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Yety
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#48

Сообщение tourist »

Correction to my previous posts:

Walenberg -> wallbanger of course (facepalm)
late night + server issues I guess ..
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#49

Сообщение Mary May »

Yety пишет: 21 окт 2018, 16:36 в чем глупость слов "я ищу дитя/ребенка"
Время и место, может быть?
Tea42 пишет: 21 окт 2018, 16:19 Лучше бы вы это в тайне оставили)
- не более, чем предположение )
Заодно уж спрошу: до конца еще далеко?
Хотя да - у них же там пока понедельник, а Рождество еще только в субботу... )
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#50

Сообщение Tea42 »

Mary May пишет: 21 окт 2018, 18:12 - не более, чем предположение )
Заодно уж спрошу: до конца еще далеко? Хотя да - у них же там еще понедельник, а рождество в субботу... )
О, здорово:).
До конца не знаю, сколько осталось: я практически вслепую копипащу:): беру кусок более или менее логически завершенный с виду. Вперед не смотрю, а то я чел увлекающийся.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»