Это ошибка или нет?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#1

Сообщение Riltar »

Вот текст. Я не понимаю смысла слова theirs, которое выделено. Или это ошибка?

Explaining the significance of what they are describing, Kharas and Hamel do not mince their words: “For the first time since agriculture-based civilization began 10,000 years ago, the majority of humankind is no longer poor or vulnerable to falling into poverty.”



Theirs is a refreshing perspective on the remarkable rate at which the world is getting better. When it comes to rising living standards, the focus is usually – and understandably – on the collapse in the number of people living in extreme poverty.



Вот ссылка на оригинал .
https://humanprogress.org/article.php?p=1521
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

Riltar пишет: 09 окт 2018, 14:35 Я не понимаю смысла слова theirs,
Все правильно с точки зрения грамматики. Что оно значит - нужно подумать. Так как это отдельный абзац - то похоже, что они ссылаются на текущие слова. Т.е. возможно на слово "perspective", по типу "their perspective" заменили на theirs.
Последний раз редактировалось Michelangelo 09 окт 2018, 14:57, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

Riltar пишет: 09 окт 2018, 14:35 Theirs is a refreshing perspective on the remarkable rate at which the world is getting better.
Во избежание лексического повтора:
Theirs [= Their perspective] is a refreshing perspective ... (- как прочитанное "задом наперёд" не очень естественное A refreshing perspective is theirS perspective.)

Получается, что от повтора можно избавиться по-разному - либо подрезать второе слово, либо первое:
Their perspective is a refreshing perspective...
1)= Their perspective is a refreshing perspective one...
2)= TheirS perspective is a refreshing perspective...

Theirs - в смысле Kharas'a and Hamel'a, которые излагают эту свою свежую perspective.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#4

Сообщение Gantry »

---
Последний раз редактировалось Gantry 09 окт 2018, 16:08, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#5

Сообщение Michelangelo »

Gantry. См. сообщение Йети.
Последний раз редактировалось mikka 12 окт 2018, 11:35, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Удалила про 'баловаться'))
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#6

Сообщение Comrade_Witte »

Перспектива принадлежащая обоим - theirs/ихняя - одна перспектива (точка зрения), два владельца (автора/собственника).
Ошибки не вижу.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#7

Сообщение Gantry »

Дополнение к сказанному выше.
В данном примере используется эмфаза, в частности эмфатическая инверсия - эмоционально-экспрессивное нарушение обычного порядка слов для усиления выразительности речи. Эмфаза это не отступление от нормы, она часто используется в речевом дискурсе. В данном примере это стилистический прием.

Выше было реконструировано исходное предложение: Theirs perspective on the remarkable rate at which the world is getting better is a refreshing (one).
С помощью эмфатической инверсии is a refreshing перенесено в начало предложения для усиления смысла высказывания: Theirs is a refreshing perspective on the remarkable rate at which the world is getting better. Эти исследователи предложили совершенно новый взгляд на проблему…далее по тексту

Еще примеры эмфатической инверсии:
Hardly had the speaker begun to speak when she was interrupted.
So delicious was the food that we ate every last bite.
In no way could he agree with what Molly was saying.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#8

Сообщение Michelangelo »

Gantry, ну не вижу я там инверсии.

Yety пишет: 09 окт 2018, 14:51 Their perspective is a refreshing perspective
вот как выглядит реконструкция ^ см у Йети
Последний раз редактировалось mikka 12 окт 2018, 11:35, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Удалила про 'баловаться'))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 11 окт 2018, 16:06 не вижу я там инверсии.
В Advanced Language Practice by Michael Swan об этом:
p.79, Unit 14 Emphasis
Other means [of emphasis]
3 In the repetition of a phrase with a possessive it is possible to omit the first mention of the noun and use a possessive pronoun
Their marriage was a successful marriage.
Theirs was a successful marriage.
Эмф. инверсия - нарушение нейтрального/стандартного порядка слов. И здесь этот эмфатический оборот не ощущается как инверсия потому, что всё-таки нет такого стандартного выражения *A successful marriage was theirs. (Про "задом наперёд" в исходном посте получилось двусмысленно, сорри.)

Но эмфатический.))
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#10

Сообщение Michelangelo »

Yety пишет: 11 окт 2018, 16:40 Эмф. инверсия - нарушение нейтрального/стандартного порядка слов.
Я знаю инверсию, как порядок слов, когда сказуемое стоит перед подлежащим.
С другой стороны, я не вижу нарушения порядка слов в, например, этом
Yety пишет: 11 окт 2018, 16:40 Their marriage was a successful marriage.
В чем здесь нарушение? Подлежащее на первом месте, сказуемое на втором
Their marriage was a successful marriage. - как здесь можно a successful marriage поставить наперед?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 12 окт 2018, 08:48 Я знаю инверсию, как порядок слов, когда сказуемое стоит перед подлежащим.
Знаком с ней в том же виде.)
Замечание выше ("И здесь этот эмфатический оборот не ощущается как инверсия потому, что...") как раз и должно было объяснить, почему обсуждаемый пример нельзя считать инверсией, как бы он ни походил на случай с инверсией предикатива:
18. intro adjective
Beautiful beyond belief was my baby daughter.
Happy about their acceptance into their dream schools were Lany and Tomo.
Quick and painless will be your medical procedure.
18 инверсий
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#12

Сообщение Gantry »

Their marriage was a successful marriage. - как здесь можно a successful marriage поставить наперед?
A happy and successful marriage was theirs. ....And today when we celebrate their golden wedding anniversary, we congratulate this brilliant couple..., etc.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#13

Сообщение Michelangelo »

Gantry, и все равно, даже при таких глобальных изменениях конструкции - где вы видите инверсию?

Может мы по-разному понимаем "инверсию".
Может есть какая-то другая инверсия. Ну тогда я просто сдаюсь ибо у меня слово "инверсия" ассоциируется с переносом глагола вперед подлежащего и никак иначе.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 12 окт 2018, 13:14 у меня слово "инверсия" ассоциируется с переносом глагола вперед подлежащего и никак иначе.
Оно у всех с этим должно ассоциироваться.)
И Gantry в своем примере (A happy and successful marriage was theirs) имеет в виду, что в этом предложении theirs - подлежащее, а a happy marriage - предикатив. И ... was theirs - та самая инверсия со сказуемым перед подлежащим.

Исходное предложение (без инверсии): Their marriage was a happy marriage.
Предложение с "подрезанным" повтором существительного (тоже БЕЗ инверсии): Theirs was a happy marriage.
Никакой инверсии здесь нет, потому что единственное, что здесь происходит, - это "свёртывание" первого существительного в подлежащем в (абсолютное) притяжательное местоимение. Предикат не выходит на место перед подлежащим.

А пример A happy and successful marriage was theirs - это пример оголтелой инверсии сам по себе и не может служить доказательством того, что Theirs was a happy marriage - предложение с инвертированным порядком слов. Совсем наоборот.)
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#15

Сообщение Comrade_Witte »

Автор темы не понимал смысла слова Theirs, насколько я помню.
Так это присвоение - они/ихний - they/theirs.
Имеют ли дальнейшие дискуссии какое бы то ни было отношение к вопросу автора темы?
Ребята, выйдите в ЛС и там перетрите между собой уже.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

Comrade_Witte пишет: 12 окт 2018, 19:57 Имеют ли дальнейшие дискуссии какое бы то ни было отношение к вопросу автора темы?
Здесь почти все дискуссии - после некоторого момента выходящие за рамки вопросов TSs.
После того, как автор темы получает ответ, его вопрос становится пищей для осмысления.
Вопрос перетирается, и иногда мука получается.)
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#17

Сообщение Comrade_Witte »

Yety пишет: 12 окт 2018, 20:01 После того, как автор темы получает ответ
От меня как-то ускользнул момент получения ответа автором вопроса. Кстати, где он? (автор)?
И вот ихняя - как раз свежая точка зрения
Ихняя является свежей

Но поскольку автор темы, задав вопрос, больше сюда не заходил, то -
Господин Ёти - продолжайте в том же духе - кроме Вас же Вы никому не навредите.
Аватара пользователя
Comrade_Witte
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 09 июн 2018, 19:45
Поблагодарили: 2 раза

#18

Сообщение Comrade_Witte »

Для примера:
all fault is theirs - они во всём виноваты.
На случай, если автор заглянет.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»