No problem is too small to be ignored

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#51

Сообщение Роман Молти »

mikka, так вот и прикол. По русски получили более-менее логичное предложение. Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла. Перевод неверен.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#52

Сообщение mikka »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:52 mikka, хорошо вот вам предложение на русском (забудьте пока про английский).
Нет проблем столь малых,которые можно игнорировать.
Оно для вас звучит нормально? Для меня нормально и логика есть.
Нормально.
Но я не очень поняла, в чем изначальная трудность была?
А на русский каждый сам для себя переводит наиболее понятным именно ему способом, чтоб понять и закрепить смысл.
Можно литературно, можно дословно.
Это ж никакой роли не играет.
Я дословно перевожу новые конструкции сначала. Чтоб уяснить смысл.

А здесь он даже интуитивно понятен.
Ни одна проблема не мала, чтоб быть игнорируемой.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#53

Сообщение Opt »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:56 mikka, так вот и прикол. По русски получили более-менее логичное предложение. Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла. Перевод неверен.
В чем бессмыслица?Я уже увидел подобные паттерны.Они есть в английском.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#54

Сообщение Роман Молти »

mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.

Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.

Это два разных предложения.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарили (всего 2):
Yety, gavenkoa
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#55

Сообщение Yety »

Выше уже было отмечено, что
too НЕ= so.
Они по-разному функционируют в предложении.

It's too good to be true - отрицательное высказывание. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. - Это неправда.
Представим so в подобном контексте: It's so good that it's true(?) - Это столь хорошо, что является правдой.(?) - Это правда.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#56

Сообщение Роман Молти »

Да, я отменяю свои русские переводы. Они слишком кривы. Я не знаю, как исходные предложения перевести на русский. Но у Панка и Опта они хоть и нормально звучат, но к исходному предложению не имеют отношения, только слова есть одинаковые.
Последний раз редактировалось Роман Молти 09 окт 2018, 21:13, всего редактировалось 1 раз.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#57

Сообщение Роман Молти »

Yety, ух. Ну хоть кто-то понимает, о чем я. Спасибо.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#58

Сообщение mikka »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 21:05 mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.

Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.

Это два разных предложения.
Т.е Опт и Панк неправильно передали смысл англ предложения на русском? Так?

Только давайте не про перевод, а про смысл говорить. Так понятней.)
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#59

Сообщение Роман Молти »

Вот Турист хорошо передал оригинальный смысл.
tourist пишет: 08 окт 2018, 19:28 I would change
No problem is too small to be ignored considered.
meaning: even the smallest problem should be considered, rather than the original meaning:
all problems-no matter how small-should be ignored
Последний раз редактировалось Роман Молти 09 окт 2018, 21:19, всего редактировалось 2 раза.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#60

Сообщение Opt »

mikka пишет: 09 окт 2018, 21:15
Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 21:05 mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.

Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.

Это два разных предложения.
Т.е Опт и Панк неправильно передали смысл англ предложения на русском? Так?

Только давайте не про перевод, а про смысл говорить. Так понятней.)
Проблема всегда отстается проблемой вне зависимосимости от размера.И ее нельзя игнорировать ни в коем случае.))
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#61

Сообщение ellina »

Единственный вывод, который я для себя пока сделала из этого обсуждения: перевод - зло :)
Может, завтра на свежую голову что-то дополнительно пойму :)
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#62

Сообщение Роман Молти »

ellina, я понимаю оригинальные предложения на английском и четко вижу, где правильные, где неправильные. Но перевести их на русский, увы, пока нормально не могу.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
ellina
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#63

Сообщение Philipp »

ellina пишет: 09 окт 2018, 21:25 Единственный вывод, который я для себя пока сделала из этого обсуждения: перевод - зло :)
Нет, зло заложено в любом языке, а перевод мало что меняет )
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#64

Сообщение Opt »

Opt пишет: 09 окт 2018, 21:04Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла.
Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
mikka
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#65

Сообщение Yety »

Opt пишет: 09 окт 2018, 21:50 Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
*No problem is too small to be ignored - Нет проблемы, которая была бы слишком мала для (нашего) игнорирования.))
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#66

Сообщение Роман Молти »

Opt, потому что прилагательное "small" по смыслу несовместимо с глаголом "ignore" именно в том контексте. Переделайте его в утвердительное предложение для простоты (оно тоже не имеет смысла, это в целях иллюстрации). Получается нелогично: проблема слишком мала, чтобы ее игнорировать.
The problem is too small to be ignored
А теперь поставьте вместо "ignore" глагол "consider". Сразу становится логичным: проблема слишком мелкая, чтобы ее принимать во внимание.
The problem is too small to be considered
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#67

Сообщение mikka »

Opt пишет: 09 окт 2018, 21:50
Opt пишет: 09 окт 2018, 21:04Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла.
Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
Я тоже!!!
А испоавленный вариант
No problem is too small to be considered.
Ни одна проблема не слишком мала, чтобы ее рассматривать.
Т.е рассматриваем только ничтожно малые проблемы. Другими словами.
Бред же.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#68

Сообщение mikka »

Yety пишет: 09 окт 2018, 22:04
Opt пишет: 09 окт 2018, 21:50 Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
*No problem is too small to be ignored - Нет проблемы, которая была бы слишком мала для (нашего) игнорирования.))
Ну и?
Почему тут нет смысла то?
Именно тут и есть смысл. А не в исправленном.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#69

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 09 окт 2018, 22:04 *No problem is too small to be ignored - Нет проблемы, которая была бы слишком мала для (нашего) игнорирования.))
Got it ) So

No problem is too small to be ignored

has two meanings )

1 - Who says we can ignore only big problems? No problem is too small to be ignored.
2~ Who says we can ignore very small problems? No problem is too small to be ignored.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#70

Сообщение Opt »

Yety пишет: 09 окт 2018, 22:04
Opt пишет: 09 окт 2018, 21:50 Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
*No problem is too small to be ignored - Нет проблемы, которая была бы слишком мала для (нашего) игнорирования.))
Всякую проблему нельзя игнорировать.Вне зависимости от ее размера.Я так понял.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#71

Сообщение Opt »

mikka пишет: 09 окт 2018, 22:11
Yety пишет: 09 окт 2018, 22:04
Opt пишет: 09 окт 2018, 21:50 Так почему там нет смысла?Я так и не услышал ответа.
*No problem is too small to be ignored - Нет проблемы, которая была бы слишком мала для (нашего) игнорирования.))
Ну и?
Почему тут нет смысла то?
Именно тут и есть смысл. А не в исправленном.
Похоже,гуру сами запутались))
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#72

Сообщение mikka »

Opt,
Согласна)))
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#73

Сообщение Роман Молти »

Ну если для вас сочетание "проблема слишком мала для нашего игнорирования" имеет смысл, то я тогда уж не знаю:). А вот нормальное: "проблема слишком мала для нашего внимания (рассмотрения)".
Это вам на русском написали на свой страх и риск, хотя желательно понимать сразу на английском.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#74

Сообщение Yety »

Не согласен.))
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#75

Сообщение mikka »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 23:03 Ну если для вас сочетание "проблема слишком мала для нашего игнорирования" имеет смысл, то я тогда уж не знаю:). А вот нормальное: "проблема слишком мала для нашего внимания (рассмотрения)".
Это вам на русском написали на свой страх и риск, хотя желательно понимать сразу на английском.
Вы изменили исходное предлодение.
Там было так
Нет проблем слишком малых для нашего игнорирования.
Разве нет?
No problem is too small to be ignored.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»