No problem is too small to be ignored

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#26

Сообщение Роман Молти »

Kind_Punk пишет: 09 окт 2018, 17:45 No problem is too small to be ignored.
Kind_Punk пишет: 09 окт 2018, 17:45 Никакая проблема не является столь незначительной, чтобы ее игнорировать.
А вы так это переводите?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#27

Сообщение Opt »

Нет проблем столь малых,которые можно игнорировать.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#28

Сообщение Роман Молти »

Opt, это перевод заголовка темы? Я просто хочу уточнить.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#29

Сообщение Opt »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 19:42 Opt, это перевод заголовка темы? Я просто хочу уточнить.
Да.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#30

Сообщение Роман Молти »

Opt, не обижайтесь только, но я вам ставлю лайк за иллюстрацию эффекта Даннинга-Крюгера. Занимайтесь глоссикой и Мерфи и все у вас получится скоро.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#31

Сообщение Opt »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 19:48 Opt, не обижайтесь только, но я вам ставлю лайк за иллюстрацию эффекта Даннинга-Крюгера. Занимайтесь глоссикой и Мерфи и все у вас получится скоро.
Это возможно краткая форма перевода для себя любимого.Чтобы английский патерн вошел в мозг.Без претензий на правильность.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#32

Сообщение Роман Молти »

Opt, ок.

Может Добрый Панк что еще скажет.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#33

Сообщение ellina »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 19:03 А вы так это переводите?
А вы как? (речь о непричесанном переводе, конечно, только для иллюстрации смысла).
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#34

Сообщение Philipp »

Никакая проблема слишком маленькая и игнорируемая.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#35

Сообщение Opt »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:00 Opt, ок.

Может Добрый Панк что еще скажет.
Я умышленно уродую русский,чтобы зашел английский,обволакивая его в удобоваримую форму.Одно отрицание,также стараюсь соблюдать порядок слов.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#36

Сообщение Роман Молти »

ellina,
Я их без перевода сразу воспринимал, но если уж речь зашла, то вот.
Второе предложение
Никакое правительство не является слишком защищенным, чтобы быть свергнутым.

Первое
Никакая ошибка не является слишком мелкой, чтобы быть игнорируемой. (что не имеет смысла).

А вы согласны с переводом Панка и Опта?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#37

Сообщение Yety »

Никак не отпустит...) В качестве ещё одной проверки на логичность подобных высказываний - из практических нужд.
Можно внести в конструкцию активного исполнителя - и тогда уйдёт отягчающий пассивный "разворот" и всё станет еще более прозрачным (и уже даже можно будет добавить местоимение объекта it):

1) *No problem is too small to be ignored.
No problem is too small for us ?to ignore? - to consider (it)!

2) No government is too secure to be overthrown.
No government is too secure for us to overthrow (it)!

3) No problem is too small to be included in their ever-growing list of grievances.
No problem is too small for them to include (it) in their ever-growing list of grievances!

4) No weather forecast is too plausible to be mistrusted.
No weather forecast is too plausible for us to mistrust (it)!
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#38

Сообщение Роман Молти »

Yety, я два примера взял прямо из той статьи. Точь-в-точь. Тут пассив стоит не чтобы специально усложнить конструкцию. Так получилось. Можно без него.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#39

Сообщение Juliemiracle »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 19:03 Kind_Punk пишет: ↑Сегодня, 18:45
No problem is too small to be ignored.
Kind_Punk пишет: ↑Сегодня, 18:45
Никакая проблема не является столь незначительной, чтобы ее игнорировать.
А вы так это переводите?
I feel like a bumpkin, but I'd translate it approximately the same way too.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#40

Сообщение mikka »

Роман Молти,
Так перевод ваш, Опта, Панка одинаковый. Смысл один.
А в чем подвох?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#41

Сообщение Juliemiracle »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:25 Никакое правительство не является слишком защищенным, чтобы быть свергнутым.
This, however, doesn't seem logical to me at all.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#42

Сообщение Роман Молти »

Juliemiracle, мне вот и кажется, что такой перевод ( как у Панка) все запутывает.

Более того, "too" это же не "столь", как мне думается.

Вот примеры с английским эквивалентом "столь"

1) No problem is so small as to be ignored. (this sentence seems to make some sense).
2) No government is so secure as to be overthrown (this does not make sense)

Может поэтому у вас и вышло все наоборот.
Последний раз редактировалось Роман Молти 09 окт 2018, 20:44, всего редактировалось 4 раза.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#43

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:31 Тут пассив стоит не чтобы специально усложнить конструкцию. Так получилось. Можно без него.
Речь не столько про пассив - сколько про способ проявить истинный смысл предложений: внесение в структуру for-дополнения исполнителя позволяет распознать нелогичность в первом предложении и проявить логику остальных.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#44

Сообщение Juliemiracle »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:37 мне вот и кажется, что такой перевод все запутывает.
To my way of thinking, the trouble starts with the original sentences, not with their translation :) Keeping in mind that English is writer responsible, I'd stay away from such confounding structures: I don't want my reader befuddled and flabbergasted.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#45

Сообщение Роман Молти »

mikka, мои предложения крайне кривые с точки зрения русского языка. Но это и не то, что у Панка и Опта. Они обратно на английский переводятся совершенно иначе.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#46

Сообщение mikka »

Роман Молти,
Ладно. Я ничего не понял.
)))
Если смысл одинаковый, то какая разница как их переводить на русский.
За это сообщение автора mikka поблагодарил:
Philipp
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#47

Сообщение Opt »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:45 mikka, мои предложения крайне кривые с точки зрения русского языка. Но это и не то, что у Панка и Опта. Они обратно на английский переводятся совершенно иначе.
Задача обратного перевода не ставилась.Нужно было надать паттерну максимально удобную для русскоязычного форму.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#48

Сообщение Роман Молти »

mikka, хорошо вот вам предложение на русском (забудьте пока про английский).
Нет проблем столь малых,которые можно игнорировать.
Оно для вас звучит нормально? Для меня нормально и логика есть.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#49

Сообщение ellina »

Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:25 ellina,
Я их без перевода сразу воспринимал, но если уж речь зашла, то вот.
Второе предложение
Никакое правительство не является слишком защищенным, чтобы быть свергнутым.

Первое
Никакая ошибка не является слишком мелкой, чтобы быть игнорируемой. (что не имеет смысла).

А вы согласны с переводом Панка и Опта?
Я тоже воспринимаю без перевода. Но не вижу никаких трудностей при этом. Вижу лишь логическую ошибку в оригинальном первом предложении.
Вот и пытаюсь понять, в чем люди видят трудность. Честно говоря, чем больше читаю тут объяснения, тем больше запутываюсь :) Особенно когда пытаюсь осмыслить английские фразы на русском (что мне нечасто приходится делать). А на английском все понятно. Не знаю, в чем подвох :)
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#50

Сообщение mikka »

Opt пишет: 09 окт 2018, 20:51
Роман Молти пишет: 09 окт 2018, 20:45 mikka, мои предложения крайне кривые с точки зрения русского языка. Но это и не то, что у Панка и Опта. Они обратно на английский переводятся совершенно иначе.
Задача обратного перевода не ставилась.Нужно было надать паттерну максимально удобную для русскоязычного форму.
Согласна.
Я б так же перевела бы как и вы.

Уж перепугалась, может я че пропустил))))
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»