No problem is too small to be ignored
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
mikka, так вот и прикол. По русски получили более-менее логичное предложение. Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла. Перевод неверен.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Нормально.Роман Молти пишет: ↑09 окт 2018, 20:52 mikka, хорошо вот вам предложение на русском (забудьте пока про английский).
Оно для вас звучит нормально? Для меня нормально и логика есть.Нет проблем столь малых,которые можно игнорировать.
Но я не очень поняла, в чем изначальная трудность была?
А на русский каждый сам для себя переводит наиболее понятным именно ему способом, чтоб понять и закрепить смысл.
Можно литературно, можно дословно.
Это ж никакой роли не играет.
Я дословно перевожу новые конструкции сначала. Чтоб уяснить смысл.
А здесь он даже интуитивно понятен.
Ни одна проблема не мала, чтоб быть игнорируемой.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
В чем бессмыслица?Я уже увидел подобные паттерны.Они есть в английском.Роман Молти пишет: ↑09 окт 2018, 20:56 mikka, так вот и прикол. По русски получили более-менее логичное предложение. Но получено оно из английского, которое не имеет в приниципе смысла. Перевод неверен.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.
Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.
Это два разных предложения.
No problem is too small to be ignored.
Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.
Это два разных предложения.
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарили (всего 2):
- Yety, gavenkoa
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Выше уже было отмечено, что
too НЕ= so.
Они по-разному функционируют в предложении.
It's too good to be true - отрицательное высказывание. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. - Это неправда.
Представим so в подобном контексте: It's so good that it's true(?) - Это столь хорошо, что является правдой.(?) - Это правда.
too НЕ= so.
Они по-разному функционируют в предложении.
It's too good to be true - отрицательное высказывание. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. - Это неправда.
Представим so в подобном контексте: It's so good that it's true(?) - Это столь хорошо, что является правдой.(?) - Это правда.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Да, я отменяю свои русские переводы. Они слишком кривы. Я не знаю, как исходные предложения перевести на русский. Но у Панка и Опта они хоть и нормально звучат, но к исходному предложению не имеют отношения, только слова есть одинаковые.
Последний раз редактировалось Роман Молти 09 окт 2018, 21:13, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Yety, ух. Ну хоть кто-то понимает, о чем я. Спасибо.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Т.е Опт и Панк неправильно передали смысл англ предложения на русском? Так?Роман Молти пишет: ↑09 окт 2018, 21:05 mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.
Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.
Это два разных предложения.
Только давайте не про перевод, а про смысл говорить. Так понятней.)
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Вот Турист хорошо передал оригинальный смысл.
Последний раз редактировалось Роман Молти 09 окт 2018, 21:19, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Проблема всегда отстается проблемой вне зависимосимости от размера.И ее нельзя игнорировать ни в коем случае.))mikka пишет: ↑09 окт 2018, 21:15Т.е Опт и Панк неправильно передали смысл англ предложения на русском? Так?Роман Молти пишет: ↑09 окт 2018, 21:05 mikka, их перевод это не перевод предложения
No problem is too small to be ignored.
Их перевод это перевод вот этого предложения:
No problem is so small as to be ignored.
Это два разных предложения.
Только давайте не про перевод, а про смысл говорить. Так понятней.)
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Единственный вывод, который я для себя пока сделала из этого обсуждения: перевод - зло :)
Может, завтра на свежую голову что-то дополнительно пойму :)
Может, завтра на свежую голову что-то дополнительно пойму :)
- За это сообщение автора ellina поблагодарил:
- Роман Молти
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
ellina, я понимаю оригинальные предложения на английском и четко вижу, где правильные, где неправильные. Но перевести их на русский, увы, пока нормально не могу.
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- ellina
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Opt, потому что прилагательное "small" по смыслу несовместимо с глаголом "ignore" именно в том контексте. Переделайте его в утвердительное предложение для простоты (оно тоже не имеет смысла, это в целях иллюстрации). Получается нелогично: проблема слишком мала, чтобы ее игнорировать.
А теперь поставьте вместо "ignore" глагол "consider". Сразу становится логичным: проблема слишком мелкая, чтобы ее принимать во внимание.The problem is too small to be ignored
The problem is too small to be considered
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Yety
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Я тоже!!!
А испоавленный вариант
Ни одна проблема не слишком мала, чтобы ее рассматривать.No problem is too small to be considered.
Т.е рассматриваем только ничтожно малые проблемы. Другими словами.
Бред же.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4726
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Got it ) So
No problem is too small to be ignored
has two meanings )
1 - Who says we can ignore only big problems? No problem is too small to be ignored.
2~ Who says we can ignore very small problems? No problem is too small to be ignored.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Ну если для вас сочетание "проблема слишком мала для нашего игнорирования" имеет смысл, то я тогда уж не знаю:). А вот нормальное: "проблема слишком мала для нашего внимания (рассмотрения)".
Это вам на русском написали на свой страх и риск, хотя желательно понимать сразу на английском.
Это вам на русском написали на свой страх и риск, хотя желательно понимать сразу на английском.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Вы изменили исходное предлодение.Роман Молти пишет: ↑09 окт 2018, 23:03 Ну если для вас сочетание "проблема слишком мала для нашего игнорирования" имеет смысл, то я тогда уж не знаю:). А вот нормальное: "проблема слишком мала для нашего внимания (рассмотрения)".
Это вам на русском написали на свой страх и риск, хотя желательно понимать сразу на английском.
Там было так
Нет проблем слишком малых для нашего игнорирования.
Разве нет?
No problem is too small to be ignored.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 23 Ответы
- 2472 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
30 янв 2022, 15:28