diggerzz пишет: ↑25 май 2018, 21:23
Himself после slide down в вашем примере стоит ошибочно. Тут himself в качестве direct object к slide не делает его возвратным, а просто превращает предложение в полную ерунду.
Тут скорее как скользить и скользиться - практически прямая аналогия с русским. Т.е. первое нормально, а второе нет.
Не надо мешать все в кучу.
Himself в оригинале стоит после Santa Claus, но не согласен с вашим объяснением вообще возвратности.
Возвратные местоимения или частица ся в русском, что сама тоже из возвратного местоимения, значит не только себя.
Но и для себя и вообще сам по себе
El libro se vende -продаётся ( Испанский) Книга продаётся
Но, это не значит что книга сама себя продаёт.
Io mi riposo -( итальянский ) я отдыхаю -я располагаю себя как бы
Но, так же в немецком Ich mich erhole отдыхаю, но и Erholen само тоже близко к этому
В английском можно вообще без возвратных местоимений
The book sells
The door opens
Впрочем, не говорят the house builds, но the house is bilding дом строится
С другой стороны, I wash myself -я моюсь, я мою себя, вот тут чисто возвратный
Кроме того, у английских глаголов большой потенциал переходности
«
Не nodded his assent. Кивком головы он выразил согласие.
Valentin looked his query at the proprietor. Валентин вопросительно взглянул на хозяина.
She cried herself to sleep. Она так много плакала, что наконец уснула.»