Что касается tempt-attempt, то, правда, словарь не идет глубже латинского корня:
Имел в виду, что латинское temptare проверять, испытывать и пр. имеет пересекающиеся значения с русским испытывать/проходить искус - искушенный - искушать - исКУШение - temptation, точно так же, как и attempt попытка - это иначе поКУШение на что-то, как в покушении на убийство.from Latin temptare "to feel, try out, attempt to influence, test," a variant of tentare "handle, touch, try, test." The Latin alteration is "explainable only as an ancient error due to some confusion" [Century Dictionary].
Но решил не углубляться чересчур.
А в глубине-то - тот же лат. tentare, который "трогать".
И хотя списки слов от корня *-ten (ТЯНуть [совпадение?]) и от *-tag (трогать/дотронуться) не пересекаются, как же они близки в некоторых своих потомках, что с трудом верится, что они не родственны на чуть большей глубине.