Но есть примеры, прямо не подпадающие ни под один из этих случаев, а в книгах и словарях они не выделены в отдельную группу. Они даны ниже.
have it figured out, have it nailed down, have it made. Вот еще сегодня выучил, аналогичный have it made:
Вот пример того, как используется have it nailed down.have it made in the shade and have got it made in the shade
Sl. to have succeeded; to be set for life. Wow, is he lucky! He has it made in the shade. Sarah's got it made in the shade with her huge inheritance.
https://idioms.thefreedictionary.com/ha ... +the+shade
Что это все означает понятно. Я это пока вопринимаю не как правило, а как отдельные идиомы лишь для того, чтобы не нафантазировать ничего нового и сразу пользоваться лишь готовыми вариантами. Но остается много вопросов. Но что это за явление такое? Не напоминает ли немецкий перфект? Откуда именно такая форма? Сгруппированы ли такие случаи где-то? Что касается меня, то я встречал лишь отдельные примеры то тут, то там. И может ли кто-то еще подкинуть аналогичных примеров, хотя бы просто ходовые выражения без контекста? Я пока ничего кроме того, что написал выше, не вспоминаю.-I thought I had “that” vs. ”which” nailed down — “that” for restrictive clauses and “which” for nonrestrictive. But I’ve seen the New Yorker, which I revere as a bastion of great writing, use “which” without a comma to introduce a restrictive clause. Is this usage acceptable where it would allow a writer to avoid using one “that” close to another? I’m thinking of a sentence like this: “I told you that the books which I ordered are not available.”
-You do have the rule nailed down.
https://www.grammarphobia.com/blog/2008 ... -hour.html