Приветствую всех!
Решил СНОВА поднять эту темк, поскольку так и не получил нужной мне уверенности!
Все дружно накинулись на
She is as one и коллективными усилиями удалось установить, что это некое ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ указание на "особу женского пола". Но для меня вопрос всё же остался в некотором роде ОТКРЫТЫМ! Поскольку мучают тайные сомненья!
Из обсуждения я так и не понял, может ли оборот
She is as one быть ПЕРЕВЕДЁН как
ЕДИНСТВЕННАЯ. Ну, ПОТОМУ, ЧТО Я ИЩУ СМЫСЛЫ, и в этом смысле для мня ОНА - КАК ТА или ОНА КАК НЕКТО или ОНА - НЕКТО, чесно говоря когого-то
значимого СМЫСЛА ЛИШЕНЫ.
Также ОТКРЫТЫМ остался для меня вопрос о том, ЗНАЕТ она или НЕ ЗНАЕТ ?
Это вопрос : где поставить запятую?! Что-то типа КАЗНИТЬ НЕЛЬЗЯ ПОМИЛОВАТЬ !!!
Тут я процитирую сам себя:
dimdom пишет: ↑07 мар 2018, 17:44
Ага! Я понял! Тут ещё камень преткновения в том, к какому слову отнести отрицание NO ! Типа, в каком месте поставить запятую! Типа:
knows no, sorrow или knows, no sorrow
Правильно ли я понял? А позволяет ли это грамматика? Кто что скажет?
Этот вопрос важен, поскольку в определённм смысле изменяет прежложение. Хотя в АНГЛИЙСКОМ варианте запятой нет, правильный перевод СМЫСЛА на РУССКИЙ эту запятую поставить КАК БЫ ПРЕДЛАГАЕТ поставить, при этом существенно меняя ВОСПРИЯТИЕ. Для того, чтобы не отвлекать восприятие на русском не ставлю знаков припинания. Они как-бы подразумеваются! А именно:
She is as one who knows, no sorrow which is like unto hers.
Она ЗНАЕТ что НЕТ печали подобной её.
She is as one who knows, no sorrow which is like unto hers.
Она НЕ ЗНАЕТ печали подобной её.
Поэтому чёткий вопрос № 1.
Даёт ли грамматика право перевести оборот
She is as one как
ОНА ЕДИНСТВЕННАЯ.
Поэтому чёткий вопрос № 2.
Какому из слов:
knows ИЛИ
sorrow, С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ПРАВОПИСАНИЯ, имеет право пренадлежать отрицание
no.
Надеюсь, Вы поможете мне с ответами на этих два вопроса!