At в значении у, около

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Sedya
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 22 май 2018, 09:55
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 2 раза

#1

Сообщение Sedya »

Здравствуйте. Мне кажется видел в каком-то учебнике at перевели как около, примерно a dog at a bench. Посмотрел я мерфи, свона, томсона, сайты почитал. В итоге, получается, I will be waiting you at the entrance или policemen at the door и at window, те получается "входы-выходы" можно перевести как у или около.

А вот можно ли написать: the sock is at the bed (носок валяется около кровати), my drunk husband is at the fence/tree (пьянь валяется у/около забора/дерева), I'm at the train (я у/около поезда).

Можно ли использовать at как у/около чтобы располагать предметы относительно друг друга или лучше использовать near например?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#2

Сообщение Opt »

Мне кажется ,что это маркер точной привязки к конкретному месту.К месту,которое не бегает туда-сюда.Носок привязать к кровати тяжело,а вот к конкретному ее углу вполне.Мужа к дереву возможно,но себя к поезду тяжело.Если к дверям вагона,то таки да.Мне вот так мыслится.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
Sedya
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»