Здравствуйте. Мне кажется видел в каком-то учебнике at перевели как около, примерно a dog at a bench. Посмотрел я мерфи, свона, томсона, сайты почитал. В итоге, получается, I will be waiting you at the entrance или policemen at the door и at window, те получается "входы-выходы" можно перевести как у или около.
А вот можно ли написать: the sock is at the bed (носок валяется около кровати), my drunk husband is at the fence/tree (пьянь валяется у/около забора/дерева), I'm at the train (я у/около поезда).
Можно ли использовать at как у/около чтобы располагать предметы относительно друг друга или лучше использовать near например?
At в значении у, около
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Мне кажется ,что это маркер точной привязки к конкретному месту.К месту,которое не бегает туда-сюда.Носок привязать к кровати тяжело,а вот к конкретному ее углу вполне.Мужа к дереву возможно,но себя к поезду тяжело.Если к дверям вагона,то таки да.Мне вот так мыслится.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
to Have в значении "Заставить". Есть ли такая форма?
Katy.Stude » 23 июл 2020, 15:03 » в форуме Грамматика - 63 Ответы
- 1365 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
24 июл 2020, 18:52
-
-
-
have в значении "иметь" ( do you have/have uou got)
alina » 13 июн 2018, 14:22 » в форуме Грамматика - 1 Ответы
- 493 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
13 июн 2018, 15:23
-
-
- 11 Ответы
- 1794 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
26 июл 2023, 13:38
-
- 6 Ответы
- 491 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
21 сен 2018, 13:07
-
- 19 Ответы
- 2224 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
06 дек 2022, 22:52