учитель методист, методобъединение и пр. на английском

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Ответить
Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#1

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 16:35

Вопрос с преподавателям.
Нужны варианты:
-учитель методист = senior teacher (?) = master teacher (?)
-методобъединеие (или кафедра в школе) = напр. English Teachers Department (?)
-учитель первой (и т.п.) категории = вариат только "паровозом" = She/he is a certified teacher at level 11-12 etc.
-материальная база школы = school resources (?)
-методическое обеспечение = methodology resources (?)

И ещё много чего надо было бы познать

Даю свои варианты, в которых совсем не уверена.

Спасибо за помощь.

Перенесено из форума Начинающим преподавателям в форум Перевод 06 мар 2018, 18:12 модератором Aksamitka

Gantry
Сообщения: 274
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 65 раз
Поблагодарили: 40 раз

#2

Сообщение Gantry » 06 мар 2018, 20:43

мои варианты
-учитель методист = senior teacher (?) = master teacher (?)
-методобъединеие (или кафедра в школе) = напр. English Teachers Department (?)
-учитель первой (и т.п.) категории = вариат только "паровозом" = She/he is a certified teacher at level 11-12 etc.
-материальная база школы = school resources (?)
-методическое обеспечение = methodology resources (?)

1. teaching methods expert
2. English language chair
3. Category 1 teacher; Category 2 teacher; etc.
4. school budget
5. methodological support

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#3

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 21:15

Gantry,

Спасибо вам!
Только вот материальная база и бюджет школы - не думаю, что это одно и то же. Материальная база - это скорее оснащение школы.

Aksamitka
Сообщения: 4063
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 359 раз
Поблагодарили: 2070 раз

#4

Сообщение Aksamitka » 06 мар 2018, 21:25

LucieJames, я сразу подумала про facilities. И мультитран дает facilities and resources .

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#5

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 21:50

Aksamitka,
facilities- это скорее здания, помещения.
А матбаза - это ж все - и оборудования, и столы-стулья, и наглядные пособия. Хотя. это уже ресурсы - пособия-то.

Aksamitka
Сообщения: 4063
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 359 раз
Поблагодарили: 2070 раз

#6

Сообщение Aksamitka » 06 мар 2018, 21:58

facilities [plural] buildings, services, equipment, etc. that are provided for a particular purpose
https://leedsenglish.com/school/school-facilities :Teaching equipment, Chromebook computers

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#7

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 22:08

Aksamitka,
Спасибо за ссылку.
Посмотрела. Все же facilities это больше здания и помещения.
Self-study facilities including a wide range of practice materials
Это "помещения (классы/комнаты) для самоподготовки имеют большой спектр...того-то и сего-то.
А заголовок - это по-моему просто "Школьные здания"
имеют:
И дальше перечисляются все помещения и их оснащенность.
Или я не так понимаю?

Gantry
Сообщения: 274
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 65 раз
Поблагодарили: 40 раз

#8

Сообщение Gantry » 06 мар 2018, 22:31

Да,school budget, это финансирование

в таком случае, материальная база школы это скорее всего
school facilities and equipment

Aksamitka
Сообщения: 4063
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 359 раз
Поблагодарили: 2070 раз

#9

Сообщение Aksamitka » 06 мар 2018, 22:36

Не, ну если заголовок Facility, а в списке стоит:
Teaching equipment including large whiteboards, audio facilities and projectors
Chromebook computers
Это тоже комнаты и здания?
Если facility больше "здания", что что-то ж должно остаться для меньшей части?
А так, конечно, вам выбирать)
Мультитран вы уже проверяли?

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#10

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 22:47

Aksamitka,
Спасибо. Я как-то не очень мультитрану доверяю. Сейчас погуглю "их" сайты.
:)

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#11

Сообщение LucieJames » 06 мар 2018, 22:55

Вот первый на выбор говорит о
"The school system buildings, grounds, and equipment shall be maintained in the best...."
Т.е. подразделяют на здания-сооружения и оборудование.
Наверное, остановлюсь на facilities and equipment

Thanks for sharing.
За это сообщение автора LucieJames поблагодарил:
Aksamitka

Gantry
Сообщения: 274
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 65 раз
Поблагодарили: 40 раз

#12

Сообщение Gantry » 07 мар 2018, 06:16

Пользуйтесь BNC - British National Corpus и сайтами Университетов Великобритании и США
Вот примеры из BNC

All necessary equipment, supplies and medications must be available at the trainees’ health facilities so they can put their skills into practice immediately after training. ...

Our sports facilities include a gym, sports field, squash, tennis, and basketball courts . ... There are sports lockers, which contain equipment for croquet, football, volleyball, cricket ....

We are a very active and well supported club, with excellent equipment and facilities on the Isis in Oxford.

school facilities and equipment - это правильный вариант

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#13

Сообщение LucieJames » 07 мар 2018, 15:59

Gantry,
Ага, только не понятно тогда, почему вы дали мне вариант school budget в значении "мат.база" в вашем сообщении сразу после моего вопроса :)

Milanya
Сообщения: 805
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 129 раз
Поблагодарили: 441 раз

#14

Сообщение Milanya » 07 мар 2018, 20:30

LucieJames пишет:
06 мар 2018, 16:35
Вопрос с преподавателям.
Нужны варианты:
Вполне вероятно, что в разных странах эти должности называются по разному. Вы для какой страны переводите?

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#15

Сообщение LucieJames » 07 мар 2018, 23:45

Milanya,

Перевод не для страны. Практикуем перевод про нашу систему образования. Заглядывать в мультитран пыталась. Там ужас тихий и громкий... Мне так кажется, по крайней мере. Варианты лексические могут быть хоть какие - хоть АЕ, хоть ВЕ. Лишь бы было понятно в моем рассказе, про что речь. Хотя, я ж тоже понимаю, что нейтиву, не знакомому с российской системой образования, может быть все не очень понятно. Если удается найти лексику, приемлемую в обеих странах по разную сторону "пруда", то даю оба варианта. Это типа курсовой. Вот сейчас терзаю ещё тему нововведений в российскую систему - инклюзивное образование. Материала по этой теме много. Проблем с написанием своих за и против у меня не будет. Потому что в этом случае с терминами проблем нет. Вернее, был один - 'мат. база'. Но выход нашла с помощью форумчан.

Milanya
Сообщения: 805
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 129 раз
Поблагодарили: 441 раз

#16

Сообщение Milanya » 08 мар 2018, 00:13

LucieJames пишет:
06 мар 2018, 16:35
-методобъединеие (или кафедра в школе) = напр. English Teachers Department (?)
Я пoлагаю, что в американских школах это называется Depertments. (Science Department; English Department; Fine Arts Department, etc.) The number and names can differ from School to School.
https://www.google.com/search?safe=acti ... iulY1duTo4

deaptor
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 43 раза
Поблагодарили: 189 раз

#17

Сообщение deaptor » 08 мар 2018, 13:44

Я встречал "учитель методист" переведенный как resource teacher. Но я не знаю насколько это правильно.

Аватара пользователя
Thesaurus tpz
Сообщения: 333
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
Благодарил (а): 160 раз
Поблагодарили: 239 раз

#18

Сообщение Thesaurus tpz » 08 мар 2018, 14:09

А чем он отличается от обычного teacher trainer?

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 28 раз

#19

Сообщение LucieJames » 08 мар 2018, 19:07

Thesaurus tpz,
Методист имеет богатейший опыт КАК учить, имеет свои наработки по технике-методике преподавания. У меня бабушка учитель методист. У неё много своих разработок, своих наглядных пособий, своих приемов-приемчиков. Их не найдешь ни в одном печатном пособии для учителей.
Вот как-то так.

Ответить

Вернуться в «Перевод»