Да, спасибо, Yety. Я думала о том, что они с ней соглашаются, ведь в англ. тексте это по смыслу "да". И забыла, что дальше-то идет русское "нет":-(
М-да, такой прокол:(
Модератор: zymbronia
создается впчатление, что речь идет о специальной краске для волосгрива белокурых волос с оттенком седины
лес стоило облегчить - лесок, рощица и загоняла или преследовала?загоняя в сосновый лес,
рукав ассоциируется с пожарным шлангом?пока весь рукав не размотался
лучше бы перевести англицизмпригласила этих фанов
Лучше - таблетки, потому что лекарство - для больных, а ее невротические (ниже узнаём - психотические) проявления должны восприниматься читателем, скорее, как распущенность, а не вызывать сострадание, как к психически нездоровому человеку.в зависимости от ... количества принятых лекарств
прекратила принимать лекарство
Вот насколько это лучше тяжеловесного офиц перевода: "только что выпущенных на DVD с удаленными сценами, ни разу не издававшимися прежде,"
И это сильно лучше офиц. версии "В последнее время что-то многовато Молли стала делать мелких промахов" - этот инцидет с поклонниками вываливается из пределов "мелкого промаха".
Там как бы две задницы на заднем сидении.) Представляется, что эта или похожая фразеология была бы в самый раз, если бы речь шла о том, что эти двое были просто вылитыми Бертом и Эрни, - вот только не хватало руки кукловода у них в задницах. Но поскольку там подчёркивается только их общее соотносительное сходство, имело смысл оставить оригинальное добавление: ну и, понятное дело, никакой большой лапы у них в задницах не было.руки кукловода у задницы не доставало.
Kind_Punk,
Ну, это иронично, мы ж понимаем потом, что это про ее кинообраз. Типа с ухмылочкой в кавычках - "Бейба-воин" за рулем своей хонды...))Ну кто будет 45-летнюю бабищу называть малюткой?
Воображение дорисовало клан амазонок-нимфоманок.)) "Warrior Babe VI:" - да и вообще - там, вообще-то в оригинале шестой фильм "эпопеи".))«Малютках Воительницах IV: Возмездии Остервенелой Вонючки» - откуда еще-то несколько малюток взялось? )
Добавил накалу, ага.)не убивайте нас - может, крейзанутая женщина и могла их убить, но в тексте-то этого нет
)) Там - прямая речь антагониста, здесь - как бы внутренняя речь героини, которая борется за свою sanity.))им в попы - то там херами друг друга кроют, то "попы" )
Наверное, это: