Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Почему тут длительное время?
Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.
Opt пишет: ↑29 авг 2018, 19:29
я почувствовал себя школьником, отчитанным (was being told off) классным руководителем.
Этот перевод как раз и предполагает, что выволочка была уже получена - в английском past perfect: who had been told off.
Continuous как раз и должен переводиться несовершенным видом: отчитываемым/которого отчитывали/который был отчитываем, а не отчитанным/которого отчитали/который был отчитанным.
Меньше всего меня интересуют правила перевода.Само слово отчитанный предполагает некую длительность.Сказал бы был отчитан,как отрезал.
Opt пишет: ↑29 авг 2018, 20:17
Само слово отчитанный предполагает некую длительность.
Вы же сами прибегли к переводу.) Отчитанный предполагает не длительность, а завершённость. Как и был отчитан.
Это слово результат процесса отчитывания,который уже в себе предполагает некую протяженность,длительность.Это не одномоментное действие.
Возможно только мой мозг делает такие предположения и выводы.Но у меня возникает именно такая картина))
Так к чему я веду? А дело в том,если человек понимает уместность применения этой длительности,то он вопросов не будет задавать.Раз ТС задал вопрос,значит он не понял.Не прочувствовал момент.
Последний раз редактировалось Opt 29 авг 2018, 20:32, всего редактировалось 1 раз.
Opt пишет: ↑29 авг 2018, 19:29
Когда моя тетя сказала мне ,что она думает,то я почувствовал себя школьником, отчитанным (was being told off) классным руководителем
Пока моя тетя говорила.... чувствовал себя отчитываемым...
Alex2018 пишет: ↑29 авг 2018, 20:16Opt, гордости не знания правил и понимания английского языка.
Я и правил русского не помню...
это все разговоры о шашечках и ехать.
Я так и понял что кто-то тут или гонит, или тормозит)
У меня стаж изучения английского не больше года.А подобных вопросов не возникает.Потому,что я времена не учу,а ихние названия тем более.Просто аудирую.Слушаю т.е.
Opt пишет: ↑29 авг 2018, 19:29
Когда моя тетя сказала мне ,что она думает,то я почувствовал себя школьником, отчитанным (was being told off) классным руководителем
Пока моя тетя говорила.... чувствовал себя отчитываемым...
Тоже понятно,может даже емче моего.И без этих презентов с континиусами))
Если это обычная ситуация, то как сказать используя те же слова и тот же порядок: когда моя тетя сказала мне что она думает, я почувствовал себя как школьник которого отчитала учительница.
Alex2018 пишет: ↑02 сен 2018, 07:01
как сказать используя те же слова и тот же порядок: когда моя тетя сказала мне что она думает, я почувствовал себя как школьник которого отчитала учительница.
Это и по-русски звучит криво. Здесь слово когда предполагает во время а не после того как. Если убрать первую часть, которая в вашем варианте не стыкуется, то останется:
Я (по)чувствовал себя как школьник которого отчитала учительница.
И для этого правильный перевод вам уже предложила Juliemiracle вот здесь:
Alex2018 пишет: ↑02 сен 2018, 07:46
As это всегда в то время как, те одновременность действий?
Это слово multifarious и multifaceted. Поэтому обо всех значениях я говорить не берусь. В вашем примере нас интересует вот это:
Yety предлагает для объяснения пункт 2 но на самом деле здесь никакого развития нет и работает пункт 1 (несмотря на то что felt это состояние а не короткое событие). Я в таком случае написал бы:
As (While) my aunt was telling me what she thought, i felt like а …
Но они в таких случаях запросто используют Simple. Как раз сейчас я читаю книжку полностью написанную в present и очень часто мне трудно понять почему выбран Present Simple там где я бы использовал Present Continuous. Вот здесь можно почитать первую главу: