This is to confirm

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

SM+
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 07 авг 2018, 13:04
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 4 раза

#1

Сообщение SM+ »

Проходили с девушкой официальный и неофициальный стиль в письмах, и ученица задалась вопросом, как называется подобная конструкция. Я понимаю, что на русский "this is to confirm" переводится как "настоящим подтверждаю", что помимо confirm можно и другие глаголы использовать (this is to inform/certify и.т.д.), но вот как правильно назвать такую конструкцию?
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#2

Сообщение tourist »

This [letter] is to confirm

the grammar term is ellipsis
Somebody is coming soon to confirm (or to deny) my wild guess )
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
SM+
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

Or, perhaps, this elliptical sentence could also be reconstructed as:
This [letter (document)] is [issued/given] to certify/confirm/notify...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Белая Мишка
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#4

Сообщение tourist »

well, better still )
This [letter (document)] is [issued] [in order] to certify/confirm/notify...
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#5

Сообщение Kind_Punk »

"we hereby confirm" )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
paveltashkinov
Ответить

Вернуться в «Грамматика»