Положение вещей + модальность

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#1

Сообщение gavenkoa »

Предложение не обязательно правильно, стартовый пример, не оязательно к нему привязываться:

Код: Выделить всё

Water level doesn't and shouldn't exceed 10 meters label.
Как выразить что что-то справедливо сейчас и дожно быть справедливым в будущем?

Как выразить что что-то было справедливо с прошлом, имеет место сейчас и дожно быть справедливым в будущем (потому что мы сделаем дополнительные шаги которые гарантируют выполнение некоего состояния)?

Как выразить что что-то дожно быть справедливым в будущем так как было справедливо в прошлом, имеет место сейчас (т.е. имеется evidence, мы ничего не предпринимаем)?

Интересно не преобразовывать предложение в сложное (что бы глаголы были через and рядом), что подходит из must/should/will/etc для утверждения о будущес положение вещей в зависимости от уверенности говорящего + как выражается положение вещей к настоящему моменту.

Т.е. как заработает грамматика с комплексном примере, а не по отдельности по каждой теме.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Ой... кажется, мозг расплавился...
А можно на конкретных примерах? Степень абстрактности вопросов превышает личный лимит возможностей.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#3

Сообщение zymbronia »

gavenkoa, презент симпл используют для событий, которые имеют место в прошлом, настоящем и будущем. ИМХО
Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#4

Сообщение gavenkoa »

Yety пишет: 15 авг 2018, 22:33 А можно на конкретных примерах? Степень абстрактности вопросов превышает личный лимит возможностей.

Код: Выделить всё

Уровень воды не превышал и не будет превышать 10 м (потому что мы сделали дырочку на уровне 9 м).

Код: Выделить всё

Уровень воды не превышал и не будет превышать 10 м (10 лет подрят так было, по другому не станет из личного опыта).
Меня смущает также что в русском нужно говорить в прошлом о том, что нечто стабильно собблюдается (уровень не превышал, поезда приходили по графику). А как в английском?
Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#5

Сообщение gavenkoa »

zymbronia пишет: 15 авг 2018, 22:48 gavenkoa, презент симпл используют для событий, которые имеют место в прошлом, настоящем и будущем. ИМХО
Интересует контраст, как мы сопоставляем:

Код: Выделить всё

10 лет прожили, не жаловались, еще 10 лет прожевете!
20 лет стояло, еще 20 лет простоит!
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#6

Сообщение tourist »

Как выразить что что-то было справедливо с прошлом, имеет место сейчас и дожно быть справедливым в будущем
The water level had not/never been rising above the ten metre mark so far and it won't exceed it in future
(because we've made a technical provision)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

gavenkoa пишет: 16 авг 2018, 00:19 Меня смущает также, что в русском нужно говорить в прошлом о том, что нечто стабильно соблюдается (уровень не превышал, поезда приходили по графику). А как в английском?
В английском, как вариант, - это тот самый experiential present perfect, который и объединяет прошлое и настоящее в одном флаконе:
The water level haS never risen/never been rising above the ten metre mark so far (для past perfect оснований нет(?), если только не подразумевается это самое "прежде, чем мы проковыряли дырочку"(?)),
and it won't surpass it in the future (in future - впредь в бритском английском):
https://jakubmarian.com/in-the-future-v ... n-english/
https://www.collinsdictionary.com/dicti ... the-future
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#8

Сообщение Juliemiracle »

gavenkoa,
we can have a look at some quotations with a similar type of continuity, e.g. I love you. Always have. Always will (c).
Hope that helps.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#9

Сообщение gavenkoa »

Juliemiracle пишет: 16 авг 2018, 08:25 I love you. Always have. Always will
Пособирал похожие:
I Loved You Then. I Love You Still. Always Have. Always Will
Loved you once, love you still, always have, always will.
Стало интересно Always Have - это вспомагательный глагол для передачи perfect aspect? Почему не Always do, как раз что бы обьединить прошлое с настояшим?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#10

Сообщение Michelangelo »

gavenkoa пишет: 16 авг 2018, 11:23 чтобы обьединить прошлое с настояшим?
ну да перфект объединяет прошлое с настоящим
Т.е. показывает, что что-то было с момента в прошлом до настоящего времени (в принципе для этого служит перфект континус, но учитывая, что love - статический глагол, то он в континусе не используется) (хотя иногда бывают исключения :) )
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#11

Сообщение gavenkoa »

tourist пишет: 16 авг 2018, 00:36 The water level had not/never been rising above the ten metre mark so far and it won't exceed it in future
А можно ли переписать в

Код: Выделить всё

The water level had not/never been rising and won't exceed above the ten metre mark.
Изначально мне было интересно что бы глаголы шли вместе. Есть ли стилистическое подчеркивание будущего факта когда они рядом?

Сравнить: Ты был беден, ты останешся бедным. VS Ты как был так и останешся бедным.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#12

Сообщение Michelangelo »

gavenkoa, so far вряд ли используется с паст перфектом ИМХО
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#13

Сообщение tourist »

gavenkoa,
please use "Quote text"= button #4 from the left rather than "Code display"= button #5
it may look better )

The water level had has not/never been rising and won't exceed above the ten metre mark.
though grammatically correct,does not express the meaning you asked for.

so far вряд ли используется с паст перфектом
Has had as Yety,kindly,pointed out

Would you guys believe me if I said had was a typo ? )

On the other hand
in future instead of in the future was used deliberately (not a typo)
because BrE is much closer to my heart )
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#14

Сообщение Michelangelo »

Yety пишет: 16 авг 2018, 08:10 t won't surpass it in the future (in future - впредь в бритском английском):
а не может быть, что артикль дает некоторый оттенок выражению?
tourist пишет: 16 авг 2018, 00:36in future
- это начиная с момента говорения
а in the future - это неопределенное будущее

Я о подобном читал, но реально не знаю как это используется и в каких диалектах. :(
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#15

Сообщение tourist »

Я о подобном читал, но реально не знаю как это используется и в каких диалектах. :(
you probably read it here
the conclusion is:
Interestingly, this distinction between in future and in the future does not seem to exist in American English, where the phrase in future is rarely used. A quick search of the Corpus of Contemporary American English turned up under 200 instances of the adverb phrase in future in material published between 1990 and 2012, as opposed to over 12,000 uses of in the future.

In Garner’s Modern American Usage (2009), Bryan Garner explains why a phrase common enough to be listed in two top Canadian dictionaries is so rare in American speech: apparently,in future "is British English, perhaps through direct translation of the Latin phrase in futuro or perhaps because of the British English pattern of usage without the definite article<she’s in hospital>." In contrast, Garner notes, "American English[/u] uses the definite article."
also here
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

tourist пишет: 16 авг 2018, 12:34 Would you guys believe me if I said had was a typo ? )
I thought so and even wrote so first, trust me, but then I worked up some kind of explanation for yety-self, so ... you can see it all protected by the bracketed question marks.))
tourist пишет: 16 авг 2018, 12:34 in future instead of in the future was used deliberately (not a typo)
So, what was meant in your translation
The water level has never risen above the ten metre mark so far and it won't exceed it in future (because we've made a technical provision)
was in fact
"It never has and it won't from now onwards -- due to the provision."

I just always thought that in future should suggest some sort of 'discontinuity' between the previous experience and the future intention (an opposition, actually):
{I've broken so many antique Chinese vases [vɑːzɪz] recently. ->} I'll try to be more careful in the{BrE} future.
And that doesn't seem to be the case with the flood record.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Michelangelo пишет: 16 авг 2018, 13:22 Я о подобном читал, но реально не знаю как это используется и в каких диалектах. :(
There's another good one here.
If you speak American English, you don’t have to care about the distinction. However, if you speak British English, using “in future” instead of “in the future” can completely change the meaning of a sentence. Compare:

Human beings will live on the Moon in the future. (Human beings will live on the Moon at some point in the future.)
Human beings will live on the Moon in future. (British English only) (Human beings will live on the Moon from now on.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#17

Сообщение Kind_Punk »

Как выразить что что-то было справедливо с прошлом, имеет место сейчас и дожно быть справедливым в будущем (потому что мы сделаем дополнительные шаги которые гарантируют выполнение некоего состояния)?

Water still will be wet if I help it )

Как выразить что что-то дожно быть справедливым в будущем так как было справедливо в прошлом, имеет место сейчас (т.е. имеется evidence, мы ничего не предпринимаем)?

Water is wet )
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#18

Сообщение tourist »

Well,
in BrE the consensus rule of thumb seems to be:

проковыряли дырочку -> use in future
залепили дырочку жвачкой -> use in the future

In AmE дырочку можно и не сверлить ))
Ответить

Вернуться в «Грамматика»