Абхазский школьник читает Сэлинджера...

Общение на любые темы, выходящие за рамки других форумов.

Модератор: Aksamitka

Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#1

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Второй день новость не сходит со страниц:

https://news.mail.ru/society/34398217

Изображение
Aksamitka
Сообщения: 6438
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 764 раза
Поблагодарили: 3421 раз

#2

Сообщение Aksamitka »

Тема перенесена во флудилку.
Перенесено из форума Чтение и письмо в форум Флудилка 14 авг 2018, 10:40 модератором Aksamitka

tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

The picture is misleading,
nobody claims that the book was in English,
it might have been in Georgian for all we know.
Аватара пользователя
Thesaurus tpz
Сообщения: 333
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
Благодарил (а): 160 раз
Поблагодарили: 242 раза

#4

Сообщение Thesaurus tpz »

Все-таки да, самого интересного журналисты как обычно не сообщают: на каком языке происходило чтение?

На русском или на грузинском? Ставлю на русский.

Изображение

https://www.pinterest.co.uk/pin/519884350705486470/
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Спасибо за повод прочесть эту статью пятилетней давности:
Если бы Холден Колфилд говорил по-русски. Рид Джонсон (Reed Johnson)
https://inosmi.ru/world/20130920/213134019.html
If Holden Caulfield Spoke Russian
By Reed Johnson (September 11, 2013)
https://www.newyorker.com/books/page-tu ... ke-russian
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 3):
Mary May, QwestDay, accent_aigui
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#6

Сообщение Avaddon »

Рита Райт-Ковалева молодец: прямо на первой же странице романа перевела менеджера команды как капитана. Это пять, я считаю.
Можно восемь хвалебных статей о ней писать, но такие ляпы не позволяют воспринимать Риту хоть как-нибудь серьезно.
И потом: зачем этой книге перевод? Там язык простейший.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#7

Сообщение Mary May »

Avaddon пишет: 18 авг 2018, 20:19 менеджера команды
- тогда (в 60-е) и слов-то таких не было, отдадим справедливость.
Может быть, даже и понятия (не берусь утверждать, не знаю).
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Avaddon
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#8

Сообщение Avaddon »

Я у них заведую хозяйством, нет?
Ковалева просто не знала реалии культуры. Или ленилась в словарь смотреть. Чего ее выгораживать?
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#9

Сообщение Mary May »

Avaddon, помилуйте, но какие словари тогда были?
Не говоря уж о (не)возможности ее - скольки-то-летней и никогда не покидавшей Союза - "ознакомиться" с реалиями американских школ? Или (даже) со слэнгом наших местных подростков?
И как можно судить/осуждать, забыв о цензурных ограничениях?
Постараемся все же быть справедливыми.

Вот сейчас - согласна - перевод можно и не читать.

Thesaurus tpz, спасибо: книжная графика - это всегда любопытно.
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Avaddon
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#10

Сообщение Avaddon »

Маша, 60-е - это не какое-то дикое время. Москва, Ленинград - в этих городах были отличные библиотеки. Иди и читай книгу о школьном и студенческом спорте в США. Почему, интересно, издательства "Прогресс" и "Высшая школа" выпускали книги в оригинале с отличными, первоклассными комментариями (когда-нибудь я реализую идею превратить эти комментарии в словари).
Не тянешь - либо не берись, либо честно напиши, что твой "перевод" - это пересказ. Так Заходер делал.
Вообще говоря, хороший выпускник средней школы сейчас должен со словарем прочитать The Catcher in the Rye , без особых проблем (оставим за скобками, что книга нудная, и что есть куда лучший выбор для чтения). Вот вы конкретно делаете для популяризации англо-американского языка и культуры куда больше, чем Райт-Ковалева (заметили, как я хитро вплел лесть в свой пост, тем самым намереваясь вас коварно обезоружить. И еще комментирую свой низкий поступок, чтобы он не выглядел таким уж запрещенным приемом. Ужас). Поэтому не нужно ее защищать - учите учеников - и все они приобщатся к классике (i.e. the books that everyone wants to have read and no one wants to actually read) в оригинале.
accent_aigui
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 22 апр 2018, 12:56
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 176 раз

#11

Сообщение accent_aigui »

Avaddon, одна из моих любимых книг. И в целом, Сэлинджер для меня неоспоримый автор) Нудная ненудная, как видим, - это сугубо вопрос пристрастий. Я многих своих учеников агитировала её прочесть. И мне она нравится и в оригинале, и в переводе Райт-Ковалёвой, как бы она ни переводила реалии. В моём понимании, она передала героя, его настрой.
За это сообщение автора accent_aigui поблагодарил:
Avaddon
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#12

Сообщение Avaddon »

accent_aigui,
знаете, я мальчик. И, конечно, я понимаю, что Холден переживает гибель брата, и его несёт во все тяжкие, но кроме слова pansy, никакой другой характеристики у меня для него нет.
Neal Gaiman, American Gods:
“How was the funeral?” he asked.
“It’s over,” said Shadow.
“That shitty, huh? You want to talk about it?”
“No,” said Shadow.
“Good.” Wednesday grinned. “Too much talking these days. Talk talk talk. This country would get along much better if people learned how to suffer in silence. You hungry?”
“A little.”
Хочется читать о настоящих мужчинах, а не о хлюпиках.

Теперь о Ковалевой. Весь ее PR - из фразы Довлатова, что Воннегут лучше читается в переводе на русский, чем в оригинале. А эта фраза - типичная сверх-компенсация от понимания того, что советская массовая культура безнадёжно проигрывает американской.

Ну, а оправдывать ляпы, тем, что Ковалева "передала" характер - это просто несерьёзно. Ты или переводишь, или пересказываешь. Другого не дано.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#13

Сообщение Mary May »

Avaddon, кстати вот да: вы упомянули комментарии к старым книгам издательств "Прогресс" и "ВШ".
С "ВШ" не сталкивалась, а вот примечания к книгам "Прогресса" и - позже - его преемника изд-ва "Радуга" были сами по себе познавательным, а порой даже и увлекательным чтением.
Если правда соберетесь делать что-то подобное, дайте знать: может, чем и помогу: их есть у меня )).
Не скажу, что очень много, но все же.
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Avaddon
accent_aigui
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 22 апр 2018, 12:56
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 176 раз

#14

Сообщение accent_aigui »

Avaddon, в возрасте 13-16 лет у Вас тоже было бы такое отношение? Конечно, каждому своё. Но вот князь Мышкин - хлюпик? Ещё вспомнились герои многих книг Крапивина, если говорить о подростковой литературе.

Про перевод, мне кажется, нет смысла обсуждать, там в статье выше Джонсон уже максимально всё рассмотрел))
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#15

Сообщение Avaddon »

accent_aigui пишет: 23 авг 2018, 12:38 Но вот князь Мышкин - хлюпик?
1) В свое время прочесть (задали в театре) "Идиота" мне помогла книга Star Wars: Clone Wars: Mace Windu: Shatterpoint by Matthew Woodring Stover. Почитайте, она реально вровень с "Идиотом" - и даже лучше на мой взгляд
2) Холден - ни разу ни Лев Николаевич. Он просто ноющий никчемный пацан, который мало кому нужен, кроме сестры. Ищет себя и пытается безуспешно пуститься во все тяжкие. Комиксы про Бэтмена - и те лучше для развития личности.
3) У Крапивина пацаны в книгах нормальные, четкие.
4) Не пробовали советовать ученикам советскую классику - "Два капитана" и "Республика ШКИД"? Вот где реальные, харизматичные герои. Я "Двух капитанов" вместо учебника перечитывал в очередной раз, когда готовился сдавать кандидатский минимум. Очень правильное было решение.
5) В 13 лет я читал Хайнлайна - там пацаны и девочки нормальные, четкие, знающие, чего хотят.
6) О переводе, действительно, говорить не приходится - он плохой.
За это сообщение автора Avaddon поблагодарил:
accent_aigui
accent_aigui
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 22 апр 2018, 12:56
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 176 раз

#16

Сообщение accent_aigui »

Avaddon пишет: 23 авг 2018, 13:32
accent_aigui пишет: 23 авг 2018, 12:38 Но вот князь Мышкин - хлюпик?
1) В свое время прочесть (задали в театре) "Идиота" мне помогла книга Star Wars: Clone Wars: Mace Windu: Shatterpoint by Matthew Woodring Stover. Почитайте, она реально вровень с "Идиотом" - и даже лучше на мой взгляд
2) Холден - ни разу ни Лев Николаевич. Он просто ноющий никчемный пацан, который мало кому нужен, кроме сестры. Ищет себя и пытается безуспешно пуститься во все тяжкие. Комиксы про Бэтмена - и те лучше для развития личности.
3) У Крапивина пацаны в книгах нормальные, четкие.
4) Не пробовали советовать ученикам советскую классику - "Два капитана" и "Республика ШКИД"? Вот где реальные, харизматичные герои. Я "Двух капитанов" вместо учебника перечитывал в очередной раз, когда готовился сдавать кандидатский минимум. Очень правильное было решение.
5) В 13 лет я читал Хайнлайна - там пацаны и девочки нормальные, четкие, знающие, чего хотят.
6) О переводе, действительно, говорить не приходится - он плохой.
Воистину все мы разные. Всё, что вы перечислили, мне нравится, но и Сэлинджер тоже да. Князь Мышкин всё же из другого бэкграунда, и другого возраста. По-моему, Колфилд хорош тем, что он не шагает по жизни по заданному 50-ми шаблону, а осмысливает, рефлексирует.
Советскую классику я могу советовать детям читать, но это никак не относится к английскому. Да, люблю и ШКИД, и капитанов, и даже смотрела по ним все экранизации)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Флудилка»