Интересные лекции по политической лингвистике

Русский язык как иностранный. Русский язык и родная речь. Лексика и грамматика русского языка.

Модератор: mikka

Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#1

Сообщение Irregardless »

Я пока нашла только эти:
СпойлерПоказать

А какие знаете вы?
Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#2

Сообщение Irregardless »

Интересные материалы по анализу дискурса:
СпойлерПоказать
Алгоритм анализа содержательной стороны дискурса
«Дискурс – это особая форма использования языка» Анализ дискурса – это анализ употребления языка, а следовательно, анализ ориентированный на познание главных функций языка в конкретных их проявлениях; такими функциями могут быть интеракциональные и трансакциональные, т.е соответствующие взаимодействию людей с помощью языка, с одной стороны, и передаче определенного содержания в этом общении с другой. Дискурс создает текст, который таким образом оказывается регистрацией (record) коммуникативного акта, осуществленного в устной или же письменной форме. [Brown, Yule 1983].
I. Анализ внешнего (социокультурного) контекста
К компонентам модели дискурса, определяющим «внешний контекст», относятся «сцена действия» и «участники». «Сцена действия» характеризует среду, в которой осуществляется речевое взаимодействие и определяет зачем оно происходит. Компонент «участники» отвечает на вопрос: «Кто совершает взаимодействие?» и характеризует субъектов общения в социальном плане.
Шаг 1: описание ситуации общения, среды:
1. тип социального бытия
2. цель социального бытия (функция)
3. социально-идеологические условия (запреты, табу, применения санкций к их нарушителям)
4. обстановка (время, место, причина и другие обстоятельства общения)

Шаг 2: описание (моделирование) социального субъекта/ социальных субъектов:
1. социальный статус
2. ролевые отношения
3. социальная активность участников
4. их личные отношения

II. Анализ внутреннего (когнитивного) контекста
«Внутренний контекст» социального события речевого общения составляет компонент, определяющий, что является его содержанием, и характеризующий особенности когнитивных пространств, точнее когнитивной базы взаимодействующих людей. Дискурс, таким образом, одной из своих сторон обращен к коммуникативно-прагматической ситуации, а другой стороной повернут к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психолингвистическим и социокультурным правилам и стратегиям порождения и понимания речи.
Шаг 3: описание (моделирование) коммуникативно-когнитивной базы участников общения
1. интенции и цели коммуникации
2. затрагиваемые мировоззренческие позиции
3. общий фонд знаний (степень компетенции)
4. знание правил, норм и стереотипов коммуникации
5. навыки речевого общения
III Анализ формы речевого общения (языковых средств)
Необходимой составляющей модели дискурса, отображающей его взаимообусловленность социокультурным и когнитивным контекстом (внешним и внутренним), предстает форма осуществления речевого общения – текст, отвечающий на вопрос, как воплощается определенный тип речевого поведения в зависимости «социально-исторической ткани»

Шаг 4: описание формы речевого общения
1. тема речевого общения
2. речевой (языковой) жанр
3. композиция, последовательность коммуникативных ходов и речевых актов
4. отбор языковых средств
5. манера речевого поведения

Схема коммуникативно-прагматического анализа дискурса
Основные задачи анализа дискурса состоят в изучении типов дискурса и его языковых и паралингвистических особенностей; определении интенций, коммуникативных стратегий и тактик участников дискурса; изучении особенностей речи каждого из участников; определении семантических особенностей и лексико-грамматических средств всего дискурса.

Алгоритм анализа комплексного дискурса может быть представлен следующим образом:

• Описание ситуации общения
• Определение типа дискурса
• Установление структуры дискурса
• Выявление роли коммуникантов в местах перехода хода (речевого тура [turn])
• Семантико-коммуникативные особенности речевого поведения коммуниканта А
• Семантико-коммуникативные особенности речевого поведения коммуниканта В
• Определение интенций, стратегий и тактик обоих коммуникантов
• Семантико-прагматические особенности всего дискурса
• Лексико-грамматические аспекты дискурса
В связи с субъектом речи изучаются: 1) явные и скрытые цели высказывания («иллокутивные силы», по Остину), например сообщение некоторой информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т. п.; 2) речевая тактика и типы речевого поведе¬ния; 3) правила разговора, подчинённые так называемому принципу сотрудничества, рекомен¬ду¬ю¬ще¬му строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора, например адекватно нормировать сообщаемую информацию (максима количества), сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение релевантным относительно темы разговора (максима отношения), делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной (максимы манеры речи); эти правила, сформулированные Грайсом, получили название конверса¬ци¬он-ных максим или максим ведения разговора; 4) установка говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намёки, иносказание, обиняки и т. п.; 5) референция говорящего, т. е. отнесение языковых выражений к предметам действи¬тель¬но¬сти, вытекающее из намерения говорящего; 6) прагматические пресуппозиции, оценка говоря¬щим общего фонда знаний, конкретной информи¬ро¬ван¬но¬сти, интересов, мнений и взглядов, психо¬ло¬ги¬че¬ско¬го состояния, особен¬но¬стей характера и способ¬но¬сти понимания адресата; 7) отношение говоря¬ще¬го к тому, что он сообщает: а) оценка содержания высказывания (его истинность или ложность, ирония, многозначительность, несерьёзность и пр.), б) введение в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведёт речь, или эмпатия (термин С. Куно), в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении придаётся наибольшее значение.
В связи с адресатом речи изучаются: 1) интерпретация речи, в т. ч. правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания (инференции); в этих правилах учитывается контекст, прагматическая ситуация и пресуппозиции, а также цели, с которыми говорящий может сознательно отступать от принятых максим общения (например, нарушать принцип релевантности, сообщать очевидные адресату вещи и т. п.); 2) воздействие высказы¬ва¬ния на адресата (перлокутивный эффект, по Остину): расширение информи¬ро¬ван¬но¬сти адресата; изменения в эмоциональном состоянии, взглядах и оценках адресата; влияние на совершаемые им действия; эстетический эффект и т. п.; 3) типы речевого реагирования на полученный стимул (прямые и косвенные реакции, например способы уклонения от прямого ответа на вопрос).
В связи с отношениями между участниками коммуникации изучаются: 1) формы речевого общения (информативныйдиалог, дружеская беседа, спор, ссора и т. п.); 2) социально-этикетная сторона речи (формы обращения, стиль общения); 3) соотношение между участниками коммуни¬ка¬ции в тех или иных речевых актах (ср. просьбу и приказ).
В связи с ситуацией общения изучаются: 1) интерпретация дейктических («здесь», «сейчас», «этот» и т. п.), а также индексальных компонентов в значении слов (ср. указание на простран-ствен¬ную ориентацию в глаголах «приходить», «подходить» и т. п.); 2) влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации (ср. типичные темы и формы разговоров в гостях, на банкетах, в больницах, в приёмных врачей и адвокатов и т. п.).
Справка
1. Лингвистическая прагматика изучает функционирование языковых единиц в речи, а также отношения между высказыванием, говорящими и контекстом (ситуацией) в аспекте человеческой деятельности. Результаты исследований в области прагматики оказываются весьма полезными, например, для риторики. Ведь успех ораторского выступления, как и любой другой речи, зависит от того, в какой степени высказывания соотносятся с ситуацией.
Лингвистическая прагматика исследует структуру речевого акта, что также представляет большой интерес для практики. В структуре речевого акта прагматика выделяет следующие основные компоненты:
1. говорящий;
2. адресат;
3. исходный материал сообщения (включая общие знания говорящих);
4. цель сообщения;
5. развитие сообщения (внутренняя организация сообщения);
6. контекст и ситуацию общения;
7. межличностные отношения участников общения.
Эти компоненты отражаются в самом высказывании, и потому успех речи зависит от умения учитывать их при планировании содержания и формы высказывания.
2. Пресуппозиция. Ввели логики, первым Г.Фреге. Presuppositio—предварительное предположение. Самое простейшее определение — какие-то условия д.б. соблюдены перед тем, как произносится высказывание.
2 вида пресуппозиции:
1. Логико-семантические
2. Прагматические
1. Логико-семантические пресуппозиции появились в лингвистике первыми. Это пресуппозиции языка. Набор суждений или предложений, которые д.б. истинными, для того, чтобы предложение было понято собеседником в буквальном смысле. John's brother has come. Должно быть истинным выражение John has a brother.
Внутри этих пресуппозиций языка выделяются несколько видов:
-экзистенциональная пресуппозиция языка: значит, есть этот человек, чье существование утверждается.
-фактивная пресуппозиция. Вводится предикатами know, significant, forget—придаточное предложение при них воспринимается как факт. I know that John is ill. — утверждается знание/незнание.
Если пресуппозиция ложная, то получается странное, непонятное собеседнику предложение, коммуникативная неудача. John knows that NY is the capital of the USA.—ложная пресуппозиция. Is your husband better? Ложная пресуппозиция, что был болен.
По способу подачи различаются пресуппозиции лексические (с помощью слов. Better — было плохо; quarrel — подразумевает 2 человека) и грамматические (пример Джорджа Лейкоффа: Sam gets his pay tomorrow. Sam gets a day off tomorrow. — можно сказать, т.к. действие точно произойдет, по графику, по расписанию. *Sam gets a cold tomorrow. *Sam enjoys his day off tomorrow. — нельзя).
Это пресуппозиции языка, т.к. они ограничены рамками одного предложения, заключены в словах и грамматике.
2. Иногда все правила соблюдены, но все равно получается коммуникативная неудача—значит, это прагматические пресуппозиции. Это пресуппозиции речи, они возникают в коммуникации. Предложения д.б. уместны, это набор условий, учитывается вся речевая ситуация. Собеседнику д.б. что-то известно, д.б. общий фон знаний. Close the door! — дверь открыта, собеседник знает, о какой двери идет речь, он д.б. в состоянии ее закрыть, язык понятный, отношения такие, что можно приказывать. Завтра приезжают англичане. Оба собеседника знают, о ком речь.
Иногда эти пресуппозиции называют текстовыми. Пресуппозиция на основе предыдущей пресуппозиции будет уместна. The information was unexpected and painful. She fainted.
Два формальных признака пресуппозиции
— нечувствительность к отрицанию. I know he was ill. I didn't know he was ill. Но все равно был болен.
— предложение не об этом.
3. Импликатуры как прагматический феномен привлекли к себе внимание после чтения Г. П. Грайсом цикла лек¬ций в Гарвардском университете в 1967 г. Импликатуры, по Грайсу, были призваны способствовать лучшему опи¬санию небуквальных аспектов значения и смысла, которые не определялись непосредственно конвенциональной структурой языковых выражений, т. e. того, что подразумевается, на что намекается.
Коммуникативные импликатуры (conversational implicatures) в прагмати¬ческих исследованиях языка вызывают куда более значительный интерес, чем конвенциональные. По Грайсу, они определяются коммуникативно значи¬мыми отклонениями от предполагаемого и подразумеваемого соблюдения ряда основных принципов общения. Г. П. Грайс [1985] подробно разбирает один главный Принцип Кооперации (Cooperative Principle): «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требуют совместно принятая цель или направление обмена коммуникативными действиями, в котором ты участвуешь» [Grice 1975: 45; Грайс 1985: 222].
Принцип Кооперации реализуется в четырех категориях, которые Грайс вслед за Кантом называет максимами Количества, Качества, Релевантности и Способа. Каждая из этих категорий объединяет ряд частных постулатов [Грайс 1985; Grice 1975].
В идеальном общении партнеры соблюдают все названные постулаты и ожидают от других такого же соблюдения. Однако можно обойти тот или иной постулат: сделать это скрытно, обманув собеседника; открыто игнори¬ровать постулаты и Принцип Кооперации; попасть в ситуацию конфликта постулатов; эксплуатировать какой-то постулат — нарушить его таким образом, что из этого слушатель инференционно вычисляет свою имплика¬туру (полагая, что только желание передать скрытый смысл заставило «по умолчанию» идеально кооперативного говорящего нарушить один из посту¬латов Например:
— I don't suppose you could manage tomorrow evening?
— How do you like to eat?
— Actually I rather enjoy cooking myself.
(— Вряд ли ты смог бы выбраться завтра вечером?
— Как ты хочешь поужинать?
— Вообще-то я люблю готовить сама.)
Вторая реплика вместо прямого ответа, ожидаемого в случае идеально кооперативного общения, оказывается вопросом, формально совершенно не связанным с первой репликой. Нарушаются максимы Релевантности и Способа. Выводимая импликатура: Да, (я могу завтра вечером). Из третьей реплики аналогичным образом выводится: Я приглашаю тебя поужинать к себе домой.
В своей теории Г. П. Грайс лишь мельком касается влияния моральных и других социокультурных факторов на дискурс. Дж. Лич восполнил этот про¬бел [Leech 1980; 1983; см.: Brown, Levinson 1978; 1987; Thomas 1995; Yule 1996; Arundale 1996 и др.], добавив Принципы Вежливости, Интереса и Полианны. Вежливость реализуется в наборе категорий Такта + Великодушия, Хвалы + Скромности, Непротиворечивости, Симпатии и оставленного под вопросом Фатического постулата (учитывающего вежливые и невежливые коннотации молчания). В целом постулаты Вежливости нацелены на улучшение позиции адресата через уступки со стороны говорящего (такт и хвала в отношении других, скромность и великодушие со своей стороны, сближение своих пози¬ций с адресатом в случае противоречия, минимизация антипатии и демонст¬рация симпатии).
4. Референция традиционно описывается в лингвистической литературе как «отнесенность актуализованных (включен¬ных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам или денотатам)» [ЛЭС 1990: 411]. Проблеме референции посвящено много работ, поскольку это без преувеличения важнейшее понятие для теории значения в лингвисти¬ке, логике, философии, семиотике [см.: Арутюнова 1976; Петров 1979; Паду¬чева 1985; Сусов 1990; Кубрякова и др. 1996: 160; Hofmann 1993: 180—200; Kleiber 1981; 1990; Widdowson 1996: 61ff; Yule 1996: 17ff и др.].
Традиционный взгляд на природу референции как на отношение между словами и объектами до сих пор используется в языкознании, например в лек¬сической семантике. Но на смену ему уже относительно давно пришел интен¬циональный подход к референции: не слово, а говорящий намеренно указы¬вает на объект, употребляя нужное языковое выражение, таким образом «он вкладывает референцию в это выражение, совершая акт референции» [Lyons 1977: 177]. Референтность не есть качество, присущее языковому выражению как таковому — это человек использует выражение, соотнося его с референт-ной ситуацией, реальным или возможным миром в соответствии со своей интенцией. Распознание этого намерения адресатом замыкает отношение интерсубъективности:адресат соотносит языковое выражение с теми же образами и объектами, что и говорящий. Просто прочитав {I-а}, мы еще не знаем, кто кому и какую именно книгу дал, — мы лишь знаем, что:
1) одного человека, о ком идет речь, зовут Джон;
2) ему предицируется действие дать (в прошедшем времени изъявитель-ного наклонения, констатируя свершившийся факт);
3) объектом названного действия является один предмет, относящийся к классу книг;
4) предицируемое действие направлено на другого человека, который и сообщает об этом.
Только исполнитель данного контекстуально обусловленного акта речи/ письма, опираясь на «общее знание» коммуникантов, может соотнести де¬скрипции Джон и мне с двумя конкретными людьми, равно как и книга приобретает реальность единственной книги только в акте референции, совершае¬мом говорящим или пишущим. В том случае, если слушающему объекты ре¬ференции остаются неизвестны, а интерсубъективность не достигается, то все это действие оказывается неудачным. Заметим, что даже самая несложная идентифицирующая референция трех объектов в {I} осуществляется по-раз-ному: книга выполняет денотативную функцию, Джон — номинативную, а местоимение первого лица мне — дейктическую.
Современное состояние теории референции характеризуется ее растущей прагматизацией: помимо категории общего фонда знаний сюда вошли ком¬муникативные установки говорящего, его интенции, отношение высказыва¬ния к контексту и т. д. Так, в случае идентифицирующей референции и гово¬рящий, и адресат предварительно знают обо всех объектах референции. По отношению к фонду знаний коммуникантов также выделяются интродуктивная (вводит известный говорящему, но новый для адресата объект, например: Есть у меня книга) и неопределенная референция (когда объект неизвестен ни говорящему, ни слушающему: Возьми какую-нибудь книгу).
Чтобы как-то совместить прагматическую, т. e. интенциональную концеп¬цию референции с традиционной, логик Сол Аарон Крипке предложил раз¬личать референцию говорящего и семантическую референцию [Kripke 1979; см.: Levinson 1983: 60 и др.]. Первая определяется факторами, имеющими праг¬матическую природу: интенцией и контекстом, вторая — языковой конвен¬цией. Но и этот подход не решил проблем, так и не выйдя за рамки отноше¬ния «субъект — языковой знак — объект», игнорируя межсубъектность язы¬кового общения.
5. Стратегии коммуникативного взаимодействия Речевая ситуация представляет собой условия, обстановку, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие.
Речевая ситуация, составляющая контекст высказывания, порожденного в речевом акте, выполняет важную роль в общении: помогает понять смысл сообщения, соотносит с действительностью значение ряда грамматических категорий, например, времени, лица, значение местоимений. Ситуация помогает правильно понять функцию и косвенные смыслы высказывания.
Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет уместность тех или иных стилистических средств языка, поэтому правильное понимание речевых ситуаций необходимо каждому человеку для того, чтобы его высказывания соответствовали нормам культуры речи.
В современной науке есть несколько различных подходов к определению понятия речевой стратегии, которые опираются на теоретическую базу различных наук, изучающих общение: психологию, логику, этику, теорию информации, лингвистическую прагматику.
В учебном пособии Е.В. Клюева "Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия" (М.: 2002) под коммуникативной стратегией понимается "совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели" (С. 18).
Коммуникативная цель - это стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт, заключается эта цель в том, чтобы адресат понял смысл сообщения и цели говорящего.
Е.В. Клюев предлагает также понятие коммуникативной перспективы, которую он рассматривает как "возможность вызвать желаемые последствия в реальности" (Там же, с. 19).
По Е.В. Клюеву, "рабочий набор коммуникативных стратегий, присущих индивиду или группе индивидов", составляет коммуникативную компетенцию.
Коммуникативная тактика рассматривается Е.В. Клюевым "в качестве совокупности практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия" и соотносится с набором коммуникативных намерений (С. 19).
Коммуникативное намерение трактуется "в качестве тактического хода, являющегося практическим средством движения к соответствующей коммуникативной цели" (Там же).
Коммуникативный опыт в пособии Е.В. Клюева понимается как "совокупность представлений об успешных и неуспешных коммуникативных тактиках, ведущих или не ведущих к реализации соответствующих коммуникативных стратегий" (Там же).
Голландский ученый Т.А. ван Дейк, один из основателей лингвистики текста, рассматривая стратегии общения, выделяет следующие ходы:
· ход "обобщение" используется для того, чтобы показать, что неблагоприятная информация не является случайной (типовые выражения этого хода: "И так всегда", "С этим сталкиваешься на каждом шагу", "Это без конца повторяется");
· "приведение примера" - ход, показывающий, что общее мнение основано на конкретных фактах (типовые выражения: "Вот пример", «например, на прошлой неделе");
· "усиление" направлено на лучший и более эффективный контроль за вниманием слушающего, на улучшение структурной организации неблагоприятной информации, на подчеркивание субъективной макроинформации (типовые выражения: "Это ужасно, что…", "Это позор, что…");
· "уступка" дает возможность для условного обобщения даже в случае привлечения противоречивых примеров либо позволяет продемонстрировать реальную или воображаемую терпимость и сочувствие ("Среди них попадаются и хорошие люди", "Не стоит обобщать, но…");
· "сдвиг" - ход стратегии положительной самопрезентации ("Мне-то, в общем, все равно, но другие соседи с нашей улицы возмущаются");
· "контраст" - ход, привлекающий внимание к логической или качественной противоположности ("Нам приходилось долгие годы трудиться, а они получают пособие и ничего не делают").

Лингвистическая прагматика изучает функционирование языковых единиц в речи, а также отношения между высказыванием, говорящими и контекстом (ситуацией) в аспекте человеческой деятельности. Результаты исследований в области прагматики оказываются весьма полезными, например, для риторики. Ведь успех ораторского выступления, как и любой другой речи, зависит от того, в какой степени высказывания соотносятся с ситуацией.
Лингвистическая прагматика исследует структуру речевого акта, что также представляет большой интерес для практики. В структуре речевого акта прагматика выделяет следующие основные компоненты:
8. говорящий;
9. адресат;
10. исходный материал сообщения (включая общие знания говорящих);
11. цель сообщения;
12. развитие сообщения (внутренняя организация сообщения);
13. контекст и ситуацию общения;
14. межличностные отношения участников общения.
Эти компоненты отражаются в самом высказывании, и потому успех речи зависит от умения учитывать их при планировании содержания и формы высказывания.
АЛГОРИТМ АНАЛИЗА ФОРМАЛЬНОЙ СТОРОНЫ ДИСКУРСА

1. МОДУС ДИСКУРСА
Устный
Письменный
Электронный
Мысленный
Жанровая категория

2. СТРУКТУРА ДИСКУРСА
Макроструктура
Микроструктура

3. СВЯЗНОСТЬ
Глобальная связность
Локальная связность

4. РОЛЬ ДИСКУРСИВНЫХ ФАКТОРОВ (ДФ) В ЯЗЫКОВОЙ СТРУКТУРЕ
Влияние ДФ на выбор грамматических средств (порядок слов в клаузе и др.)
Влияние ДФ на выбор лексических средств (референциальный выбор, употребление дискурсивных маркеров и др)
Влияние ДФ на выбор фонетических средств.

СПРАВКА (см. Кибрик А.А. Дискурс)
МОДУС ДИСКУРСА Устный дискурс – это исходная, фундаментальная форма существования языка, а письменный дискурс является производным от устного. Большинство человеческих языков и по сей день являются бесписьменными, т.е. существуют только в устной форме. Различие в канале передачи информации имеет принципиально важные последствия для процессов устного и письменного дискурса (эти последствия исследованы У.Чейфом). Во-первых, в устном дискурсе порождение и понимание происходят синхронизированно, а в письменном – нет. При этом скорость письма более чем в 10 раз ниже скорости устной речи, а скорость чтения несколько выше скорости устной речи. В результате при устном дискурсе имеет место явление фрагментации: речь порождается толчками, квантами – так называемыми интонационными единицами, которые отделены друг от друга паузами, имеют относительно завершенный интонационный контур и обычно совпадают с простыми предикациями, или клаузами (clause). При письменном же дискурсе происходит интеграция предикаций в сложные предложения и прочие синтаксические конструкции и объединения. Второе принципиальное различие, связанное с разницей в канале передачи информации, – наличие контакта между говорящим и адресатом во времени и пространстве: при письменном дискурсе такого контакта в норме нет (поэтому люди и прибегают к письму). В результате при устном дискурсе имеет место вовлечение говорящего и адресата в ситуацию, что отражается в употреблении местоимений первого и второго лица, указаний на мыслительные процессы и эмоции говорящего и адресата, использование жестов и других невербальных средств и т.д. При письменном же дискурсе, напротив, происходит отстранение говорящего и адресата от описываемой в дискурсе информации, что, в частности, выражается в более частом употреблении пассивного залога. Например, при описании научного эксперимента автор статьи скорее напишет фразу Это явление наблюдалось только один раз, а при устном описании того же эксперимента с большей вероятностью может сказать Я наблюдал это явление только один раз.
Несколько тысячелетий назад письменная форма языка возникла как способ преодолеть расстояние между говорящим и адресатом – расстояние как пространственное, так и временное. Такое преодоление стало возможно лишь при помощи особого технологического изобретения – создания физического носителя информации: глиняной дощечки, папируса, бересты и т.д. Дальнейшее развитие технологии привело к появлению более сложного репертуара форм языка и дискурса – таких, как печатный дискурс, телефонный разговор, радиопередача, общение при помощи пейджера и автоответчика, переписка по электронной почте. Все эти разновидности дискурса выделяются на основе типа носителя информации и имеют свои особенности. Общение по электронной почте представляет особый интерес как феномен, возникший 10–15 лет назад, получивший за это время огромное распространение и представляющий собой нечто среднее между устным и письменным дискурсом. Подобно письменному дискурсу, электронный дискурс использует графический способ фиксации информации, но подобно устному дискурсу он отличается мимолетностью и неформальностью. Еще более чистым примером соединения особенностей устного и письменного дискурса является общение в режиме Talk (или Chat), при котором два собеседника «разговаривают» через компьютерную сеть: на одной половине экрана участник диалога пишет свой текст, а на другой половине может видеть побуквенно появляющийся текст своего собеседника. Исследование особенностей электронной коммуникации является одной из активно развивающихся областей современного дискурсивного анализа.
Помимо двух фундаментальных разновидностей дискурса – устной и письменной – следует упомянуть еще одну: мысленную. Человек может пользоваться языком, не производя при этом ни акустических, ни графических следов языковой деятельности. В этом случае язык также используется коммуникативно, но одно и то же лицо является и говорящим, и адресатом. В силу отсутствия легко наблюдаемых проявлений мысленный дискурс исследован гораздо меньше, чем устный и письменный. Одно из наиболее известных исследований мысленного дискурса, или, в традиционной терминологии, внутренней речи принадлежит Л.С.Выготскому.
Жанровая категория. Более частные различия между разновидностями дискурса описываются с помощью понятия жанра. Это понятие первоначально использовалось в литературоведении для различения таких видов литературных произведений, как, например, новелла, эссе, повесть, роман и т.д. М.М.Бахтин и ряд других исследователей предложили более широкое понимание термина «жанр», распространяющееся не только на литературные, но и на другие речевые произведения. В настоящее время понятие жанра используется в дискурсивном анализе достаточно широко. Исчерпывающей классификации жанров не существует, но в качестве примеров можно назвать бытовой диалог (беседу), рассказ (нарратив), инструкцию по использованию прибора, интервью, репортаж, доклад, политическое выступление, проповедь, стихотворение, роман. Жанры обладают некоторыми достаточно устойчивыми характеристиками. Например, рассказ, во-первых, должен иметь стандартную композицию (завязка, кульминация, развязка) и, во-вторых, обладает некоторыми языковыми особенностями: рассказ содержит каркас из упорядоченных во времени событий, которые описываются однотипными грамматическими формами (например, глаголами в прошедшем времени) и между которыми есть связующие элементы (типа союза потом). Проблемы языковой специфики жанров разработаны пока недостаточно. В исследовании американского лингвиста Дж.Байбера было показано, что для многих жанров выделить устойчивые формальные характеристики весьма затруднительно. Байбер предложил рассматривать жанры как культурные концепты, лишенные устойчивых языковых характеристик, и дополнительно выделять типы дискурса на основе эмпирически наблюдаемых и количественно измеримых параметров – таких, как использование форм прошедшего времени, использование причастий, использование личных местоимений и т.п.
СТРУКТУРА ДИСКУРСА Следует различать разные уровни структуры – макроструктуру, или глобальную структуру, и микроструктуру, или локальную структуру. Макроструктура дискурса (глобальная структура) – это членение на крупные составляющие: эпизоды в рассказе, абзацы в газетной статье, группы реплик в устном диалоге и т.д. Между крупными фрагментами дискурса наблюдаются границы, которые помечаются относительно более длинными паузами (в устном дискурсе), графическим выделением (в письменном дискурсе), специальными лексическими средствами (такими служебными словами или словосочетаниями, как, а, так, наконец, что касается и т.п.). Внутри крупных фрагментов дискурса наблюдается единство – тематическое, референциальное (т.е. единство участников описываемых описываемых ситуаций), событийное, временное, пространственное и т.д.
Микроструктура дискурса (локальную структуру) – это членение дискурса на минимальные составляющие, которые имеет смысл относить к дискурсивному уровню. В большинстве современных подходов такими минимальными единицами считаются предикации, или клаузы. В устном дискурсе эта идея подтверждается близостью большинства интонационных единиц к клаузам. Дискурс, таким образом, представляет собой цепочку клауз.
СВЯЗНОСТЬ ДИСКУРСА Глобальная связность дискурса [когерентность] обеспечивается единством темы (иногда используется также термин «топик») дискурса. В отличие от темы предикации, как правило, ассоциируемой с некоторой именной группой или обозначаемым ею предметом (референтом), тема дискурса обычно понимается либо как пропозиция (понятийный образ некоторого положения дел), либо как некоторый конгломерат информации. Тема обычно определяется как то, о чем идет речь в данном дискурсе. Локальная связность дискурса [когезия] – отношения между минимальными дискурсивными единицами и их частями. Американский лингвист Т.Гивон выделяет четыре типа локальной связности (особенно характерных для нарративного дискурса): референциальную (тождество участников), пространственную, временную и событийную.
РОЛЬ ДИСКУРСИВНЫХ ФАКТОРОВ В ЯЗЫКОВОЙ СТРУКТУРЕ – Что такое дискурсивный фактор? Само слово фа́ктор (лат. factor «делающий, производящий») означает причину, движущую силу какого-либо процесса, определяющую его характер или отдельные его черты. Согласно ван Дейку «дискурс- это сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» (ван Дейк 1989:7). Дискурсивные факторы- это экстралингвистические факторы, управляющие дискурсом. Далее приводятся некоторые примеры влияния дискурсивных факторов на более мелкие языковые составляющие – грамматические, лексические и фонетические.
Порядок слов в клаузе такого языка, как русский, хотя и является грамматическим явлением, не может быть объяснен без обращения к дискурсивным факторам. Порядок слов чувствителен к характеристикам коммуникативной организации высказывания, которые обычно описываются с помощью понятий темы (исходный пункт высказывания) и ремы (информация, добавляемая к исходному пункту). Согласно идее, изначально высказывавшейся чешскими лингвистами, более тематические элементы располагаются в предложении раньше, чем более рематические. Предполагаемая универсальность этой тенденции была поставлена под сомнение после ряда исследований, в особенности статьи Р.Томлина и Р.Роудса об индейском языке оджибва, где была замечена прямо противоположная тенденция: тематическая информация располагается позже, чем нетематическая. К настоящему времени накопилось большое количество свидетельств того, что принцип «рематическая информация вначале» (с вариациями: новое вначале, неопределенное вначале, важное вначале, срочное вначале) очень распространен в языках мира. М.Митун отметила, что принцип «рема вначале» поддерживается интонационными факторами, так как и рема, и начало склонны к интонационной выделенности. Ряд авторов пытается дать когнитивные объяснения обоим принципам порядка, однако остается неясным, почему же все-таки в одних случаях преобладает один вполне объяснимый принцип, а в других – другой, столь же объяснимый. Русский порядок слов изучался в рамках разных теоретических подходов; одно из наиболее подробных исследований принадлежит американскому русисту О.Йокояме. В книге Дискурс и порядок слов Йокояма предложила когнитивную модель, основанную на состояниях базы знаний говорящего и адресата и призванную полностью объяснить порядок слов в русских высказываниях.
Пример лексического явления, объясняемого дискурсивными факторами, – это референциальный выбор, т.е. выбор наименования лица или объекта в дискурсе: такое именование может быть выполнено посредством полной именной группы (имени собственного, например, Пушкин, или дескрипции, например поэт), посредством местоимения (например, он) или даже посредством нулевой формы (как в предложении Пушкин считал, что Æ [=Пушкин] должен вызвать Дантеса; знаком «Æ» обозначена нулевая форма). Такого рода выбор может быть объяснен только посредством сочетания дискурсивных факторов – таких, как расстояние до предшествующего упоминания данного участника, роль этого предшествующего упоминания в своей клаузе, значимость данного участника для дискурса в целом и т.д. В когнитивно-лингвистической литературе высказывается гипотеза, что такого рода факторы объединяются в интегральную характеристику референта в данный момент дискурса, которую можно описать как степень активации референта в рабочей памяти говорящего. При низкой активации используется полная референция, при высокой – редуцированная (местоимение или ноль).
Другой важный пример лексических средств, определяемых дискурсивным контекстом, – это употребление так называемых дискурсивных маркеров, т.е. специальных слов, помечающих структуру дискурса, ментальные процессы говорящего (слова типа вот, ну, так сказать), контроль над ментальными процессами адресата (слова типа понимаешь, видите ли) и пр. Исследование дискурсивных маркеров является одной из наиболее популярных в настоящее время областей дискурсивного анализа и лексикографии.
Применительно к английскому языку наиболее известная работа о дискурсивных маркерах – книга Д.Шиффрин (1987). Русские дискурсивные слова исследуются в рамках многолетнего российско-французского проекта, координируемого французским славистом Д.Пайаром.
Наконец, без учета дискурсивных факторов не могут быть объяснены многие фонетические явления – это касается сильного/слабого акцентуирования слов в устной речи, использования интонационных контуров, паузации и других видов дискурсивной просодии.
В исследованиях по дискурсивной просодии выделяются следующие ее слои: размещение акцента, направление тона в акценте, интервал тона в акценте, артикуляционная поза, интегральная выделенность, долгота/краткость в акценте, маркированная фонация. Каждый слой просодии передает некоторый тип дискурсивной семантики. Так, размещение акцента зависит от категории данного/нового; восходящий тон иконически кодирует ожидание продолжения, незавершенность; долгота кодирует большое расстояние (физическое, временное или ментальное) и т.д.
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#3

Сообщение meteor »

Ой-ой-ой. Ужас страшный! Слава Богу, что мне достаточно их статей почитать по теме политики в журналах и газетах со словарём сейчас. В институте заставляли политическую лексику учить для кортотких сообщений вот все эти to deepen political cooperation, bilateral talks, mutual interest, impose sanctions, to elect, to vote, ballot, run-off, to hold negotiations, to sign a treat и прочая.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

meteor пишет: 06 авг 2018, 09:58Ужас страшный!
Ну в выражениях подобно
meteor пишет: 06 авг 2018, 09:58 political cooperation, bilateral talks, mutual interest, impose sanctions, to elect, to vote, ballot, run-off, to hold negotiations, to sign a treat
нет ничего заумного и они вычисляются без словаря ибо подобные фразы можно встретить в русских новостях и кто слушает русское телевидение уже угадывает эти фразы и словосочетания. Идиомы и фразовые глаголы видятся мне большим челленджем, чем эти словосочетания :)

Вообще, нужно чаще слушать новости и талк шоу политиков - Путин все же больше интересуется внешней политикой, поэтому важно изучать политическую лексику, чтобы лучше понимать, что говорят в мире без перевода, в котором может быть много неточностей или "улучшений"
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#5

Сообщение meteor »

Michelangelo пишет: 06 авг 2018, 10:42 Идиомы и фразовые глаголы видятся мне большим челленджем, чем эти словосочетания :)
Ага, особенно, если целый семестр переводы письменные и устные и наизусть с этой "политической" лексикой. И столбиками слова и выражения каждый урок. Просто задолбаться можно учить это всё и сдавать. Я прошёл через это и перекрестился пяткой левой ноги. Идиомы и фразовики интересно узнавать и по возможности использовать в речи, да и в тексте, когда знакомые попадаются приятно видеть и понимать.
Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#6

Сообщение Irregardless »

meteor, такое ощущение, что мы с вами в одном вузе учились :-)
У нас тоже в ин.язе было много политической лексики. Но это шло не один семестр, а целый год.
Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#7

Сообщение Irregardless »

Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#8

Сообщение mikka »

meteor,
Вы на инязе учитесь?
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#9

Сообщение meteor »

mikka пишет: 06 авг 2018, 17:00 Вы на инязе учитесь?
Да. Переподготовку четырёхлетнюю прохожу в РУДН, такой московский ВУЗ. Сейчас на 4 год перешёл - последний. Говорят, перводчиком стану по диплому. Чё-то я как-то сомневаюсь в своих знаниях шибко :) Но поднатаскался прилично уже по сравнению с тем, что знал до этого. Правда думаю, больше мне самообразование даёт, чем их программа.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#10

Сообщение mikka »

meteor,
Я в курсе что такое РУДН)
Здорово! И как интересно!!!
А вы вступительные сдавали или это всем можно?
И как впечатления?
Вы на очном?
Расскажите, а?)))
Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#11

Сообщение Irregardless »

Надо же, у НГЛУ совпала программа с таким престижным вузом, как РУДН.)))
meteor
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 12:17
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 33 раза

#12

Сообщение meteor »

mikka пишет: 06 авг 2018, 17:36 А вы вступительные сдавали или это всем можно?
Идите и учитесь, если хотите. Тест напишите вступительный по грамматике (вопросов 100 около) и деньги будете платить за учёбу, ибо это платно у них - переподготовка. Нормально если тест напишите, вам более сильные программы предложат, которые с уровня интермедиэйт идут. Я вечерник. Остальное у них на сайте. У них там достаточно программ было по крайней мере. Но лучше пойти в МГУ (дорого) - там я знаю два места где можно пройти переподготовку, но зато часов больше и качество говорят не в пример выше. Я был у них на факультете иностранных языков на дне открытых дверей в 2015 г - учятся три раза в неделю с 7-11 вечера. Как-то так. Я бы с ума сошёл с таким расписанием и своей работой. Можно в МГЛУ посмотреть курсы - там тоже дорого и много часов, поздно домой будете приходить.
За это сообщение автора meteor поблагодарил:
mikka
Перенесено из форума Основной форум об изучении английского языка в форум Русский язык 08 авг 2018, 10:35 модератором Delly

Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Русский язык»