Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 7

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#26

Сообщение diggerzz »

В общем перевел, не проверял, сразу сунул под спойлер. В результате, читая оф. перевод сразу увидел у себя две, даже не ошибки, просто как другой текст читал.
Tea42 пишет: 30 июл 2018, 17:09восемь
Не спрашивайте почему в моем варианте шесть.
Tea42 пишет: 30 июл 2018, 17:09комнатных мух
Прочитал, а стало быть и перевел, houseflies как housewives, еще удивился, что за странная аналогия.

"Мобильник Теофилуса Кроу успел сыграть" вместо "сыграл" было бы лучше.
Ну и про six-six наугад писал.
Что это на самом деле-то? Ширина, вес, пресс? :)

А так, мой вариант мне больше нравится, чем официальный.
Хотя, в образе полицейского, движущегося иноходью, что-то есть, конечно, не спорю.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#27

Сообщение Philipp »

diggerzz пишет: 30 июл 2018, 22:15
Ну и про six-six наугад писал.
Что это на самом деле-то? Ширина, вес, пресс? :)
Система измерение роста в футах и дюймах все таки намного удобнее метрической.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#28

Сообщение Kind_Punk »

Кстати, об иронии и юморе )

Theophilus Crowe's mobile phone played eight bars of "Tangled Up in Blue" in an irritating electronic voice that sounded like a choir of suffering houseflies, or Jiminy Cricket huffing helium, or, well, you know, Bob Dylan

Его мобильник исполнил начало "Владивостока-2000" мерзким электронным голосом, похожим на мяуканье стаи котов, или на завывания прищемившего себе кое-что баньши, или, короче, на голос солиста "Муми Тролля" ))
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#29

Сообщение diggerzz »

Philipp пишет: 30 июл 2018, 22:24 Система измерение роста в футах и дюймах все таки намного удобнее метрической.
Ну это кому как.
Однако это не дает ответа на вопрос, что все-таки six-six такое, в данном контексте?
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#30

Сообщение Mary May »

diggerzz,
Рост 6ft 6in= 1.981200m (6 футов 6 дюймов)
Аааа! Я ошиблась: почему-то написала в переводе 1.80! Откуда взяла? Наверное, из-за того, что рядом было 80 кг ((
Надо было сказать "под два метра ростом"!

Вторые цифры - это вес в фунтах:
https://www.google.ru/search?newwindow= ... vM0OhbLE48
получается чуть больше 80 кг - при таких пропорциях становится понятно, почему человек-богомол.
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
diggerzz
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#31

Сообщение diggerzz »

Mary May,
Уф, теперь понятно, спасибо.
И сравнение с богомолом более понятно. Почти 2 метра роста, поджарый.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#32

Сообщение Kind_Punk »

Про "кубики" на прессе - это

six-pack

a man's set of visibly well-developed abdominal muscles.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#33

Сообщение Kind_Punk »

Philipp пишет: 30 июл 2018, 22:24 Система измерение роста в футах и дюймах все таки намного удобнее метрической.
Да и про градусы Фаренгейта можно сюда же упомянуть )
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#34

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 31 июл 2018, 17:42six-pack
Да, описание прессокубиков я именно в таком виде и находил.
Но поскольку не смог самостоятельно проникнуть в тайну six-six, то подумал, может шесть кубиков и six-six называют. :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#35

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 31 июл 2018, 17:42 six-pack
a man's set of visibly well-developed abdominal muscles.
Have you ever come across more inconsistent (to the degree of mutually exclusive) meanings of the same expression? ))
Homonyms that are virtually contronyms...))
six-pack (abs) + six-pack = six-pack beer belly
СпойлерПоказать
Изображение+ Изображение= Изображение
Kind_Punk пишет: 31 июл 2018, 17:43 Да и про градусы Фаренгейта можно сюда же упомянуть )
И фунты с галлонами, и шиллинги с пенсами...)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#36

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 01 авг 2018, 21:16 six-pack (abs) + six-pack = six-pack beer belly
This one is more canonical )
СпойлерПоказать
Изображение
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#37

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 01 авг 2018, 21:16 И фунты с галлонами, и шиллинги с пенсами...)
СпойлерПоказать
"You know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?"

"They don't call it a Quarter Pounder with Cheese?"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#38

Сообщение Yety »

That's what getyarn is for!))
СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 01 авг 2018, 23:52 "You know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?"
"They don't call it a Quarter Pounder with Cheese?"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#39

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 01 авг 2018, 23:49 This one is more canonical )
CANonical! Sorry, have been a little slow on the uptake.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#40

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 02 авг 2018, 22:37CANonical!
Can on I cal exclamation mark? )
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#41

Сообщение Tea42 »

Kind_Punk пишет: 30 июл 2018, 22:49 Кстати, об иронии и юморе )

Theophilus Crowe's mobile phone played eight bars of "Tangled Up in Blue" in an irritating electronic voice that sounded like a choir of suffering houseflies, or Jiminy Cricket huffing helium, or, well, you know, Bob Dylan

Его мобильник исполнил начало "Владивостока-2000" мерзким электронным голосом, похожим на мяуканье стаи котов, или на завывания прищемившего себе кое-что баньши, или, короче, на голос солиста "Муми Тролля" ))
Неплохая параллель:). А так, мне очень даже нравится кое-что из Мумий Тролль.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#42

Сообщение Mary May »

Here's my Pеrsonal Roundup: What I have learnt
СпойлерПоказать
Jiminy Cricket - a character from Disney's Pinoccio
helium affects your voice (makes it sound funny)
produce section in the supermarket
give the hairy eyeball (AmE only) - to look at someone with suspicion or disapproval with partially lowered eyelids
СпойлерПоказать
Random House Historical Dictionary of American Slang

THE HAIRY EYEBALL noun: a glance, usually of suspicion or hostility, made with partially lowered eyelids. 1963 N.Y. Times Mag. (Nov.24) p.52: “‘He gave me the hairy eyeball’ means that somebody was disapproving.” 1970 Whitmore ‘Memphis-Nam-Sweden’ p.24: “They’re all giving us the hairy eyeball, but no one is saying a word.” 1971 Sonski ‘Punch Goes Judy’ p.75 “I was tired of hairy eyeballs from white and black militants who thought I was a liberal jerk.” 1972 M. Rodgers ‘Freaky Friday’ p.12 “‘What’ll it be for you, lover boy?’ I asked, crossing my arms and giving him the hairy eyeball.” 1967-79 in S. King ‘Backman Bks.’ p.217: “They’ve been giving me the old hairy eyeball for the last hour or so.” 1987 ‘GI Joe’ (Sept) 17 : “Why is this bozo giving me the hairy eyeball?” 1989 ‘Donahue’ (NBC-TV): “I’d get...what I call a ‘hairy eyeball’ kind of look.”
arugula (Am)=rocket (UK) - руккола
dick around (mainly AmE, infml, somewhat vulgar) https://www.merriam-webster.com/diction ... k%20around
lope - бежать в припрыжку; идти размашистым шагом
amble (v, n) - stroll, wander, идти иноходью

What happened to Lena
СпойлерПоказать
he found Lena Marquez doubled over and gasping for breath
Lena had only had the wind knocked out of her and was going to be okay.
From part 4: Dale cringed at the sound and swung the ten-pound bag of ice in a great underhanded arc that caught Lena in the solar plexus and sent her backpedaling across the parking lot, gasping for breath.
four-wheel-drive pickup/truck - полноприводный пикап
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Tea42
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#43

Сообщение diggerzz »

Mary May пишет: 05 авг 2018, 09:20 Here's my Pеrsonal Roundup: What I have learnt
Mine is almost the same except for:
-helium
-four-wheel...

+six-six, one-eighty - краткое описание роста и веса в английской/британской/имперской(не знаю уж как правильно) системе мер.
За это сообщение автора diggerzz поблагодарили (всего 2):
Mary May, Tea42
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#44

Сообщение Tea42 »

Для меня урок: не бояться прямого перевода (не бояться подвохов, не опускать слова, что есть в оригинале, когда это важно для передачи... ну, скажем, стиля повествования или общей картины; не править оригинал своим переводом, не создавать другой текст на основе оригинала) и корректировать все же свой перевод, прежде чем постить.
Вот, к примеру, про богомола. Я знаю, что такое богомол, один меня укусил за палец однажды. И как-то я взяла и опустила это слово, а ведь это неправильно. Вполне себе тут богомол вписался бы.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#45

Сообщение sava2019 »

Yety пишет: 29 июл 2018, 18:34 Офф. У Toyota есть серия машин Forerunner - 4Runner.
Обыгрывается полный привод - four wheel drive, FWD, и возвышенное слово Forerunner; Fore+runner = "Впереди текущий", Пред+теча.
Не сочтите за некропостинг. Yety, можете объяснить почему вы решили что обыгрывается именно Forerunner? Крутил-вертел, не вижу взаимосвязи между ним и FWD...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#46

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 05 апр 2020, 14:49некропостинг
is always welcome=)
Ну, имел в виду, что, если написать Forerunner, имеем Предтечу. Звучит аналогично Four-runner. Чтобы мы могли вернее дешифровать этот намёк, авторы дополнил записанное цифрокодом название 4Runner. Получается языковая игра: Forerunner, он же Four-runner (4Runner), т.е. "Бегущий (всеми) четырьмя (колёсами), в простой речии - four wheel drive, FWD.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»