Как улучшить Speaking самостоятельно, если нет практики, возможностей на преподавателя и носителей?

Как улучшить навыки аудирования, как развивать устную речь. Выбор и обсуждение упражнений по аудированию на английском языке.

Модераторы: zymbronia, gavenkoa

Какой способ помог лично вам?

Пересказывать. Что? Как делаю я? (в комментариях)
10
19%
Учить диалоги/тексты наизусть. Какие? Откуда? (в комментариях)
9
17%
Shadowing
4
8%
Разговаривать «с зеркалом»
6
11%
Учить наизусть примеры-предложения из учебников грамматики и Vocabulary
3
6%
Записывать себя на аудио/видео
8
15%
Метод A.J. Hoge
2
4%
Учить слова и выражения. Как? Какие? (в комментариях)
9
17%
Другой эффективный метод (в комментариях)
2
4%
 
Всего голосов: 53

Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#101

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 11:43 Тогда в английском нет грамматики ибо грамматика это общее что можно обнаружить в словосочетаниях.
Есть что-то общее, и есть много индивидуального. И это общее нужно применять индивидуально к каждому слову в соответствии с применением их носителями.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#102

Сообщение Philipp »

mikka пишет: 08 авг 2018, 11:48 а вы что скажите, как перестать переводить?
Я все таки верю,что в английском есть грамматика.
И выучить все фразы невозможно.
Если сложно запомнить 30 000 слов, то выучить миллион их сочетаний тем более.
Естественно есть какие-то исключения, но язык таких состоит из слов-кубиков и есть правила ( грамматика ) по которым их можно объединять.
Не вижу никакой проблемы что бы "переводить", вижу проблему в другом, что человек переводя не переводит до полного понимания.
К примеру он видит " in the tree " и он может запомнить если "tree" то "in".
Но, почему "in" хотя на русском "на", и значит по аналогии скорее "on"?
Вот один подход, Аграмматический не разбирать почему "in", а просто запоминать.
Хотя можно было б сказать, что "tree" воспринимается как объёмный предмет и поэтому "in".
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#103

Сообщение Michelangelo »

on the tree - вполне часто встречается
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#104

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 12:09 on the tree - вполне часто встречается
Яблоки висят или птицы сидят?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#105

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:03 К примеру он видит " in the tree " и он может запомнить если "tree" то "in".
Но, почему "in" хотя на русском "на", и значит по аналогии скорее "on"?
Что вижу то и вижу.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#106

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 12:17 Что вижу то и вижу.
А птиц можно ещё и слышать.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#107

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:19 А птиц можно ещё и слышать.
В той цитате этого не было.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#108

Сообщение mikka »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:03 К примеру он видит " in the tree " и он может запомнить если "tree" то "in".
Но, почему "in" хотя на русском "на", и значит по аналогии скорее "on"?
Вот один подход, Аграмматический не разбирать почему "in", а просто запоминать.
Хотя можно было б сказать, что "tree" воспринимается как объёмный предмет и поэтому "in".
это круто!
я не знала) и даже не знаю, чтобы сказала. наверное "on")))
и вы правы.
так и в учебниках не дают этого.
вот только Йети здесь на форуме пытается заставить думать и искать связи в грамматике и показывает их на примерах.
а в учебниках - увидел -перевел- заучил бездумно.
Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:03 Естественно есть какие-то исключения, но язык таких состоит из слов-кубиков и есть правила ( грамматика ) по которым их можно объединять.
ну ведь часто пишут, что грамматически правильно, а так нейтивы не говорят.\

и получается, что как ни иди, все равно придешь к рунинглишу.
составляя ли свои фразы из слов как из кубиков, или используя шаблоны не к месту.
Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 12:09 on the tree - вполне часто встречается
другой смысл?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#109

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 08 авг 2018, 12:55другой смысл?
было заявлено
Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:03 Вот один подход, Аграмматический не разбирать почему "in", а просто запоминать.
т.е. фактически он утверждал, что нужно запомнить "in"
а оказывается, что ON тоже можно.
Т.е. его исходное утверждение вводит людей в заблуждение. То же значение или нет.
Ну посудите сами "Я сижу на дереве" - можно влезть на высоту три метра и сидеть там, а можно сесть на срубленное дерево. По-русски это одним словом НА, а там - двумя.
See me sitting in the palm tree
Looking down at people passing by
Sitting here no-one can harm me
They just stare at me and wonder why
Romul
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 06 авг 2018, 23:27
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 7 раз

#110

Сообщение Romul »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 10:30 Если бы мы не ленились держать сотни тысяч английских фраз в памяти, как мы делаем это с русскими фразами
o_O
Мы ничего такого не делаем с русскими фразами, иначе бы мы как заторможенные роботы звучали. По факту нет никакого ограничения на количество фраз, а помним мы для русского в таком же формате как я писал "мысль -> паттерн для её выражения на русском". Само собой для родного языка этот набор очень широк, с множеством тончайших оттенков смысла. Но для иностранного пары сотен таких соответствий хватит выше крыши.
mikka пишет: 08 авг 2018, 11:30 ну мыслю ж я на русском.
т.е надо тогда начать с того, что учиться мыслить на англ. вот этот момент для меня загадка.
Вы не мыслите на русском, Вы, как и любой человек, мыслите на мыслях. А потом уже быстренько выражаете их на привычном языке, где уже перестали замечать паттерны, которым учились в детстве.
mikka пишет: 08 авг 2018, 11:30 не переводить это уже иметь готовые фразы, которые не надо собирать.
может, я не права, но мне так видится беспереводной метод.
нет?
Нет. Беспереводной метод - это выражение мыслей напрямую по известным вам паттернам целевого языка. Но паттерны - это не фразы, это скорее шаблоны фраз, в которые вы подставляете нужную лексику. Мне кажется, вам сложно понять это на абстракном уровне, но на конкретных примерах то? Вы их как-будто пропустили...
За это сообщение автора Romul поблагодарил:
maximus
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#111

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:06
т.е. фактически он утверждал, что нужно запомнить "in"

Нет, это ваш подход что нужно запомнить, если встречается "in" то так нужно и запомнить и не разбирать почему так.
Т.е. его исходное утверждение вводит людей в заблуждение.
Нет это ваша идея запоминать фразы. И отрицания грамматики и наличие правил.
а оказывается, что ON тоже можно.
И когда будут примеры ?
Речь не идёт о дереве, что лежит на земле и не о фруктах.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#112

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 13:17 Речь не идёт о дереве, что лежит на земле и не о фруктах.
Вы отрицаете свои предыдущие утверждения? Давайте вернемся к вашему исходному заявлению и не будем выкручиваться как угорь на сковородке.
Philipp пишет: 08 авг 2018, 12:03 Хотя можно было б сказать, что "tree" воспринимается как объёмный предмет и поэтому "in".
Так все же IN? Где сказано, что можно и так и так, в зависимости от контекста?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#113

Сообщение Yety »

mikka пишет: 08 авг 2018, 12:55 Michelangelo пишет: ↑49 минут назад
on the tree - вполне часто встречается
другой смысл?
https://english.stackexchange.com/quest ... n-the-tree
Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:06 See me sitting in the palm tree...
Johnny and July sitting in a tree
K I S S I N G
First comes love
Then comes marriage
Then come children in a baby carriage
https://english.stackexchange.com/quest ... n-the-tree
https://forum.wordreference.com/threads ... e.2344276/
https://www.quora.com/Whats-the-differe ... n-the-tree
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#114

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:21 Вы отрицаете свои предыдущие утверждения? Давайте вернемся к вашему исходному заявлению и не будем выкручиваться как угорь на сковородке.
Так все же IN? Где сказано, что можно и так и так, в зависимости от контекста?
Это вы отрицаете. Вы сказали что нужно запоминать фразы. Я выступал за разбор отчего так.
Я сказал, что на английском говорят "in the tree", дальше пояснил, что речь идёт не о фруктах.
И сказал почему -дерево воспринимается как трёхмерный объёмный предмет.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#115

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 08 авг 2018, 13:28 речь идёт не о фруктах
следует ли понимать, что когда мы говорим не о фруктах дерево уже не представляет собой
Philipp пишет: 08 авг 2018, 13:28 трёхмерный объёмный предмет
?

Вам не кажется, что вы морочите голову?
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#116

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:31 Вам не кажется, что вы морочите голову?
Мне кажется что ты мне морочишь голову, Mikka сразу поняла о чем речь.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#117

Сообщение mikka »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:06 т.е. фактически он утверждал, что нужно запомнить "in"
а оказывается, что ON тоже можно.
ну вы придираетесь.
он просто обратил внимание, что мы заучиваем бездумно. и привел пример.
я сразу подумала про птиц.
потом подумала, что тогда они сидят в дереве. что логично, т.к если было бы on, тогда бы надо было говорить на макушке дерева.
а потом я полезла в гугл)))
хотя, да.)) лучше б он про яблоки, которые on, в том же сообщении написал.
Romul пишет: 08 авг 2018, 13:08 а помним мы для русского в таком же формате как я писал "мысль
на каком языке мысль?
Romul пишет: 08 авг 2018, 13:08 Вы не мыслите на русском, Вы, как и любой человек, мыслите на мыслях.
мне признаться, не сообразить, как я мыслю...мне кажется, что на русском.
в общем, в этом начало всего. понять как же ты мыслишь?
Romul пишет: 08 авг 2018, 13:08 Беспереводной метод - это выражение мыслей напрямую по известным вам паттернам целевого языка.
мне не понять это(((
Romul пишет: 08 авг 2018, 13:08 Мне кажется, вам сложно понять это на абстракном уровне, но на конкретных примерах то? Вы их как-будто пропустили...
почему? я прочитала их.
Romul пишет: 07 авг 2018, 13:39 Вы можете хотеть узнать что-то другое, например мнение о чём-то.. Паттерн останется точно таким же "What's your opinion about that?" и Вам не придётся формулировать русскую фразу "Что ты думаешь по этому поводу?", которая очевидно имеет абсолютно другую грамматическую структуру.
в том то и дело, что я сначала формулирую ее на русском.
а потом перевожу на англ. а то, что другая грамматика, так это никак не влияет. я просто знаю эквивалент (перевод) этой фразы на англ, ее и говорю.
вот если не знаю, то тогда начинаю переводить дословно или составлять из кусочков знакомых свою мысль.
но мысль как была на русском, так и остается.
а вот кусочки на англ могут меняться.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#118

Сообщение Yety »

Romul пишет: 08 авг 2018, 13:08 Вы не мыслите на русском, Вы, как и любой человек, мыслите на мыслях.
))) - совершенно верно, мыслим образами.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#119

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 08 авг 2018, 13:35 потом подумала, что тогда они сидят в дереве. что логично, т.к если было бы on, тогда бы надо было говорить на макушке дерева.
а потом я полезла в гугл)))
хотя, да.)) лучше б он про яблоки, которые on, в том же сообщении написал.
Т.е. вы сразу поняли, что с яблоками IN не работает? Или все же вы подумали, что этот предлог должен быть всегда, когда мы говорим о дереве?
Romul
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 06 авг 2018, 23:27
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 7 раз

#120

Сообщение Romul »

Michelangelo пишет: 08 авг 2018, 13:06 Ну посудите сами "Я сижу на дереве" - можно влезть на высоту три метра и сидеть там, а можно сесть на срубленное дерево. По-русски это одним словом НА, а там - двумя.
Потому что нет такого понятия, как перевод предлогов. Чтобы это осознать, достаточно словарь полистать и увидеть, что каждый предлог имеет десятки вариантов "перевода". А всё почему? Потому что предлоги используются для выражения мыслей и предлог будет менять смысл этой мысли.
В частности, in в пространственном смысле означает нахождение в ограниченном объёме или в заданных границах, акцент на глубину.
А on в пространственном смысле означает нахождение на чём-то, акцент на поверхности.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#121

Сообщение Michelangelo »

Romul пишет: 08 авг 2018, 13:40 А on в пространственном смысле означает нахождение на чём-то, акцент на поверхности.
А яблоки где находятся - на поверхности или в объеме?
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#122

Сообщение Philipp »

Romul пишет: 08 авг 2018, 13:40 [Потому что предлоги используются для выражения мыслей и предлог будет менять смысл этой мысли.
В частности, in в пространственном смысле означает нахождение в ограниченном объёме или в заданных границах, акцент на глубину.
А on в пространственном смысле означает нахождение на чём-то, акцент на поверхности.
Так это тоже можно назвать переводом.
Romul
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 06 авг 2018, 23:27
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 7 раз

#123

Сообщение Romul »

mikka пишет: 08 авг 2018, 13:35 мне признаться, не сообразить, как я мыслю...мне кажется, что на русском.
в общем, в этом начало всего. понять как же ты мыслишь?
В целом да, добавить осознанности в этот процесс помогает понять многое о языках в принципе. В качестве первого шага, можно до того как начала переводить, подумать, а что я хочу выразить этой фразой? Т.е. пройти обратный путь: от фразы к изначальной мысли. А потом как Viverra писала, доставайте английский конструктор. По сути каждый кубик - это и есть "мысль -> английский паттерн".
mikka пишет: 08 авг 2018, 13:35 в том то и дело, что я сначала формулирую ее на русском.
а потом перевожу на англ. а то, что другая грамматика, так это никак не влияет.
Хм, ну это капец какой сложный путь, честно говоря.. да и на выходе получатся фразы, которые будут звучать неестественно.
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#124

Сообщение Olya »

На самом деле - это очень старый спор, как человек мыслит, словами или образами. Однозначного ответа нет. Поэтому и расхождение во мнениях.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#125

Сообщение Philipp »

Olya пишет: 08 авг 2018, 13:58 На самом деле - это очень старый спор, как человек мыслит, словами или образами. Однозначного ответа нет. Поэтому и расхождение во мнениях.
Научный ответ -таки словами.
Правда когда человек живёт долго один на острове, он забывает язык, но все таки как-то мыслит.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Аудирование и говорение»