Использование can't при убежденности в нулевой возможности

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#1

Сообщение sava2019 »

Не совсем понимаю использование can't, когда мы убеждены в том, что что-то невозможно. Насколько я понимаю, данная конструкция означает "Не может быть, чтобы..."/"Невозможно чтобы".
Разбираю в Мерфи Unit 28B. Часть примеров в объяснении данного правила понятны и логичны, например:

- You've just had lunch. You can't be hungry already.
(Не может быть, чтобы ты уже был голоден, ты только что поел)
- They haven't lived here for very long. They can't know many people.
(Они живут здесь не так давно. Невозможно, чтобы они знали много людей / или они не могут знать много людей)

Однако большая часть примеров в упражнениях непонятны, поскольку для меня звучат "нелогично", имеют другой оттенок смысла, например:

- Sue hasn't contacted me. She can't have got my message.
(Сью не связалась со мной. Не может быть чтобы она получила мое сообщение)
- Liz did the opposite of what I asked her to do. She can't have understood what I said.
(Лиз делала противоположное тому, что я просил. Не может быть, чтобы она поняла то, что я сказал)
- Dave, who is usually very friendly, walked past me without speaking. He can't have been seen me.
(Дейв, который обычно очень дружелюбен, молча прошел мимо меня. Не может быть, чтобы он меня видел)
- The light was red, but the car didn't stop. The driver can't have been seen the red light.
(Горел красный свет, но машина не остановилась. Не может быть, чтобы водитель видел красный свет)

Подскажите, в чем подвох?
Ведь в этих примерах второе предложение действительно имеет смысл убеждения в нулевой возможности, но они же не стыкуются по смыслу с вводными предложениями.
В частности, в первом примере со Сью, чтобы у фразы оставался правильным смысл в данном контексте, для меня это должно звучать как:
- Сью не связалась со мной. Должно быть она не получила мое сообщение (или - она могла не получить мое сообщение). И тот, и другой и вариант - это совсем другие конструкции.
Последний раз редактировалось sava2019 16 июл 2018, 22:44, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#2

Сообщение tourist »

The driver can't have been seen the red light.
Он вероятно не заметил красный свет

She can't have understood what I said
Она вероятно не поняла меня

В BrE Can't have + past participle
может так же использоватся, если говорящий полагает, что событие маловероятно

"подвох" заключается в том, что в первых примерах используется can't
а во вторых can't have +p.p.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 16 июл 2018, 22:18 He can't have been seen me.
The driver can't have been seen the red light.
Обратите внимание на лишний вспом глагол.

Совершенно верно, can't have done - это не только "не может быть, чтобы", но и "должно быть не, (вероятно не)" (да, характерно для брит англ).

В американском англ эта идея спокойно может выражаться при помощи mustn't have done:
She can't have got my message. - Она, должно быть, не получила ... - She mustn't have got my message. (AmE)
She can't have understood what I said. - Должно быть, она не поняла... - She mustn't have understood what I said. (AmE)
He can't have seen me. - По всей видимости, он меня не видел.) - He mustn't have seen me. (AmE)
The driver can't have seen the red light. - Должно быть, водитель не видел ... - The driver mustn't have seen the red light. (AmE)
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#4

Сообщение sava2019 »

Спасибо, стало понятней.

И разбирая все на примере со Сью, которая не вышла на связь, как правильно сказать на английском следующие фразы?

- Она НЕ МОГЛА получить мое сообщение.
(She wasn't able to get my message.) - это правильно?

- Она могла НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение.
(She was able not to get my message) - ?

- Она НЕ могла НЕ получить мое сообщение. (Так вообще говорят на английском? Или надо обязательно перефразировать типа: Она не могла пропустить мое сообщение)
(?)

- Она, должно быть, не получила мое сообщение.
(She can't/couldn't have got my message)

- Она НЕ ДОЛЖНА была получить мое сообщение.
(She shouldn't have got my message) - ?

- Она должна была НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение.
(?)
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

Она НЕ МОГЛА получить мое сообщение ->
she was unable to receive my message / she couldn't receive/get my message

Она могла НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение
-> she probably didn't get my message
or she is likely missed my message or she could've missed my message

Она НЕ могла НЕ получить мое сообщение->
she couldn't have missed my message

- Она, должно быть, не получила мое сообщение.
(She can't/couldn't have got my message) correct, as discussed earlier

Она НЕ ДОЛЖНА была получить мое сообщение.
She was not supposed to receive my message

Она должна была НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение? ->
так вроде и по-русски не звучит,
но, если настаиваете, то можно вывернутся так:

She was supposed to not receive/ to not have received the message ...I think ))
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
sava2019
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Самый лучший способ разобраться с темой.) Некоторые русские варианты были перефразированы для большей прозрачности.

- Она НЕ МОГЛА получить мое сообщение.
(She wasn't able to get my message.) - это правильно, если имеется в виду, что она не смогла, у нее физически не получилось ().
Но можно и просто couldn't get.

- Она могла НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение.
(She was able not to get my message)
= Она, ВОЗМОЖНО, не получила:
She may/might/could not have got my message.
Слегка навороченно:
She may/might/could have failed to receive my message.

- Она НЕ могла НЕ получить мое сообщение.
= НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, чтобы она НЕ получила:
Можно выразить через двойное отрицание - She can't/couldn't NOT have got my message.
Или надо обязательно перефразировать
Можно и перефразировать - стандартно со вторым отрицанием в глаголе типа fail:
She can't/couldn't have failed to receive my message.
типа: Она не могла пропустить мое сообщение)
Или - с использованием антонима:
She can't/couldn't have missed the message.
Или перемещением отрицания в другое место:
She can't/couldn't have received no message from me.
Или другого модального глагола:
She will have received the message by now, for sure.

- Она, должно быть, не получила мое сообщение.
(She can't/couldn't have got my message) - преимущественно бритский вариант.
She mustn't have received my message - вполне норм в амерском.

- Она НЕ ДОЛЖНА была получить мое сообщение.
Это ОЧЕНЬ многозначное предложение, которое можно перевести в том числе и так:
(She shouldn't have got my message) - получила, а не следовало бы.
Похоже:
She needn't have received the message. - получила, а зря.
She didn't have to/didn't need to receive the message. - не получила, но и не было необходимости.
И максимально неоднозначно - 4 варианта в этой формуле:
She wasn't (supposed) to (have) receive(d) the message. - не предполагалось.

- Она должна была НЕ ПОЛУЧИТЬ мое сообщение.
Является неуклюжим дубликатом предыдущего предложения.
tourist пишет: 17 июл 2018, 00:39 но, если настаиваете, то можно вывернуться так:
She was supposed to not receive/ to not have received the message ...I think ))
Отрицательную частицу not не стоит ставить внутрь инфинитива после частицы to.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sava2019
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#7

Сообщение tourist »

Отрицательную частицу not не стоит ставить внутрь инфинитива после частицы to.
well, split infinitive could be a can of worms these days

another objection:
Be aware that putting "not" or another adverb between "to" and its verb adds some emphasis to that adverb. For example, in the sentence "They decided not to stay another night" the phrase "they decided" is the most important information, but the sentence "They decided to not stay another night" tells us that maybe they decided to stay another night before, but now it is important that they will not stay.
from here

this looks (to me) exactly like the case above: Она должна была НЕ ПОЛУЧИТЬ...
FWIW, I'm not a football coach
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

tourist пишет: 17 июл 2018, 01:58 well, split infinitive could be a can of worms these days
another objection: ...
this looks (to me) exactly like the case above: Она должна была НЕ ПОЛУЧИТЬ...
Agreed. Objection withdrawn.
tourist пишет: 17 июл 2018, 01:58 I'm not a football coach
СпойлерПоказать
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#9

Сообщение tourist »

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

I knew you were not. You are a tourist, arncha... )
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»