Здравствуйте! Я новичок в изучении английского. Читаю учебник Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьяновой Н.А.
В поурочном словаре есть табличка с предложением ЗАПОМНИТЬ:
I like reading - я люблю читать (вообще).
I like to read in the evening - я люблю читать вечером.
Первый пример сбил меня с толку. Как это можно объяснить? Для меня “вообще” - это Present Simple. То есть, я бы сказала: “I like to read”.
И этот пример не относится ни к какому времени?
В таком варианте нужно говорить обо всём, что я вообще люблю делать, что является моим увлечением?
Спасибо.
Пример из книги заставил задуматься. Нужна помощь.
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
Так это и есть Present Simple
Просто в одном случае после глагола используется герундий reading, и это слово условно переводится "чтение" - т.е. герундий обладает свойствами не только глагола, но и существительного.
Когда мы воспринимаем "мне нравится читать" - то вроде по-русски мы не понимаем почему там " в общем", а там "конкретно"
Но если мы скажем "мне нравится чтение (как занятие)", то вроде становится более наглядно отличие.
В любом случае мы определяем временную форму по основному глаголу like, и ни герундий, ни инфинитив не имеют временных форм. Вот они есть герундий и инфинитив и они не меняются.
ПС: после определенных глаголов может использоваться либо герундий либо инфинитив. А другие глаголы работают только с одним из них. При этом может быть различие в значение - в большей степени или меньшей. Как там написано - ЗАПОМНИТЬ
посмотрите больше примеров
Мне помнится “I like to read” требует продолжения-уточнения - что, когда, где
с герундием может быть без продолжения - просто "люблю читать"
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так читать вечером это тоже "вообще". Только с уточнением что вечером то есть вечерами.
Вообще to like это и значит вообще, то есть я имею любимое занятие.
Иногда герундий и глагол могут давать разницу
I stopped reading -я прервал чтение
I stopped to read -я остановился почитать
В одном случае это переходный глагол остановить что-то, а другом непереходный остановится.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Огромное спасибо, я всё поняла!!!)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Пример для подражания
Владимир » 28 апр 2018, 08:17 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 24 Ответы
- 1565 Просмотры
-
Последнее сообщение diggerzz
30 апр 2018, 21:46
-
-
-
Пример эссе для ЕГЭ для критического разбора
IlyaShalnov » 28 фев 2018, 23:34 » в форуме ОГЭ/ЕГЭ и аналогичные экзамены - 29 Ответы
- 6731 Просмотры
-
Последнее сообщение Juliemiracle
21 сен 2018, 17:57
-
-
- 0 Ответы
- 398 Просмотры
-
Последнее сообщение Irregardless
18 мар 2019, 15:38
-
-
The growth of cities (пример эссе для критики)
IlyaShalnov » 16 мар 2018, 15:16 » в форуме ОГЭ/ЕГЭ и аналогичные экзамены - 24 Ответы
- 6425 Просмотры
-
Последнее сообщение Olga-Belinda
21 мар 2018, 18:38
-
-
- 5 Ответы
- 309 Просмотры
-
Последнее сообщение Zargan
21 фев 2019, 12:08
-
- 1 Ответы
- 1949 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
15 сен 2019, 22:43
-
- 1 Ответы
- 315 Просмотры
-
Последнее сообщение Gantry
24 сен 2018, 17:58