Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 6

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Пока обсуждаем переводы 5-ой части, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 6. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер (до поры до времени)

"Ow, my ass chakra!"
"That's you're root chakra."
"Feels like my ass."

"Did you see that? He nearly knocked her off her feet. Poor thing."

"Should we see if she's all right?"

"Someone should call Theo."

The exercisers opened their cell phones in unison, like the Jets flicking switchblades as they gaily danced into a West Side Story gang-fight to the death.

"Why did she ever marry that guy, anyway?"

"He's such an asshole."

"She used to drink."

"Georgia, are you all right, honey?"

"Can you get Theo by calling 911?"

"That bastard is just going to drive off and leave her there»

"We should go help."

"I've got twelve more minutes on this thing."

"The cell reception in this town is horrible."

"I have Theo's number on speed dial, for the kids. Let me call."

"Look at Georgia and the girls. It looks like they were playing Twister and fell."

"Hello, Theo. This is Jane down at BULGES. Yes, well, I just glanced out the window here and I noticed that there might be a problem over at the Thrifty-Mart. Well, I don't want to meddle, but let's just say that a certain contractor just hit one of the Salvation Army Santas with a bag of ice. Well, I'll look for your car, then." She flipped the phone shut. "He's on his way."
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#2

Сообщение Tea42 »

My try
СпойлерПоказать
-- Ой, чакра моей задницы!
-- Это твоя базисная чакра.
-- А по ощущениям задница она и есть задница.

-- Нет, вы это видели? Он почти сбил ее с ног. Бедняжка.
-- Наверно, надо узнать, как там она?
-- Кто-то должен позвонить Тео.

Тренирующиеся, все как один, щелкнули мобильниками, как Джеты выкидными ножами, беспечно играясь со смертью в битве банд в Вестсайдской истории.

-- И вот зачем она вышла за него?
-- Такой козел!
-- Да она попивала тогда.
-- Джорджия, дорогуша, ты как?
-- Вызовите Тео по 911.
-- Да этот ублюдок щас свалит и бросит ее там.
-- Надо пойти помочь.
-- Мне еще 20 минут осталось заниматься.
-- Да в этом городе связь никакая, не берет нигде.
-- Давайте я позвоню, у меня для детей настроен быстрый дозвон до Тео.
-- Посмотрите на Джорджию и девочек. Вид у них, словно они в Твистер играли и упали.

"Здравствуйте, Тео. Это Джейн из Балджиз. Да. Ну, я просто глянула в окно и обратила внимание на то, что у Трифти-Март может возникнуть проблема. Вы знаете, я не хочу вмешиваться не в свое дело, но, скажем так, некий подрядчик только что ударил санту из Армии Спасения мешком со льдом. Хорошо, буду ждать вашу машину". Она захлопнула сотовый: "Он едет уже".
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#3

Сообщение Tea42 »

Друзья, подтягиваемся;), пробуем свои силы в переводе.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#4

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 08 июл 2018, 03:34 like the Jets flicking switchblades as they gaily danced into a West Side Story gang-fight to the death.
Tea42 пишет: 18 июл 2018, 05:26 щелкнули мобильниками, как Джеты выкидными ножами, беспечно играясь со смертью в битве банд в Вестсайдской истории.
В оригинале драться собирались "Джеты", у вас - тренирующиеся.
Играя...
Щелкали ножами они до собственно драки до смерти.
Tea42 пишет: 08 июл 2018, 03:34 might be a problem
Tea42 пишет: 18 июл 2018, 05:26 может возникнуть проблема.
могла возникнуть. На мой взгляд, лучше что-то вроде "случилось происшествие", "проблема" похожа на кальку.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#5

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:10 В оригинале драться собирались "Джеты", у вас - тренирующиеся.
Так я и пишу: как Джеты... Здесь тренирующиеся сравниваются с Джетами, как они щелкали выкидными ножами, когда драка начиналась, так и тренирующиеся щелкнули мобильниками (возможно, у них "раскладушки-выдвидушки" были) в том смысле, что резко их открыли.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#6

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:10Играя...
Играясь со смертью, мне кажется, ближе к оригиналу. Играя со смертью -- в этом что-то серьезное есть, абсолютно не имеющее отношение к данному жанру.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#7

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Тренирующиеся, все как один, щелкнули мобильниками, как Джеты выкидными ножами, беспечно играясь со смертью в битве банд в Вестсайдской истории.

Другого-то глагола нет )

В прямой речи "играться" еще туда-сюда, но в обычном повествовании воспринимается как неграмотность автора )

The exercisers opened their cell phones in unison, like the Jets flicking switchblades as they gaily danced into a West Side Story gang-fight to the death.

Упражнявшиеся одновременно раскрыли свои сотовые, как щелкнувшие выкидными ножами "Джеты" из "Вестсайдской истории", которые шли драться насмерть с другой бандой, весело пританцовывая.
Последний раз редактировалось Kind_Punk 20 июл 2018, 00:10, всего редактировалось 2 раза.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#8

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 08 июл 2018, 03:34 I noticed that there might be a problem
Tea42 пишет: "может возникнуть проблема".
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:10 могла возникнуть. На мой взгляд, лучше что-то вроде "случилось происшествие", "проблема" похожа на кальку.
Почему "могла"? Вспоминаем правила tense shift: I noticed that there might be a problem.
Что касается проблемы. Ну, как сказать... В русском языке уже давно используют эту кальку, это уже нормой стало в разговорной речи. Язык живой, и от этого никуда не деться. Не нужно его насильственно направлять в нужное русло.
С другой стороны, вы правы, лучше было перевести как-то по-другому.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#9

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:46 В прямой речи "играться" еще туда-сюда, но в обычном повествовании воспринимается как неграмотность автора )
Почему в прямой речи исключительно? Играясь -- это, во-первых, разговорный вариант, во-вторых, как я выше писала, играя со смертью -- не то тут совсем из-за жанра, стилистики.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#10

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 19 июл 2018, 23:50 Вспоминаем правила tense shift: I noticed that there might be a problem.
Ладно, а как тогда будет "могла"? )

В №7 добавил свой вариант перевода про телефоны )
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#11

Сообщение Mary May »

СпойлерПоказать
Заголовок: Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 6
"Ow, my ass chakra!"
"That's you're root chakra."
"Feels like my ass."
"Did you see that? He nearly knocked her off her feet. Poor thing."
"Should we see if she's all right?"
"Someone should call Theo."
- Ух ты, мой зад!
- Это твоя корневая чакра.
- Все равно больно.
- Видали? Он ее чуть с ног не сшиб. Бедняга.
- Может, надо посмотреть, все ли с ней в порядке?
- Нужно позвонить Тео.
The exercisers opened their cell phones in unison, like the Jets flicking switchblades as they gaily danced into a West Side Story gang-fight to the death.

Занимающиеся, как по команде, одним движением раскрыли свои мобильники, в точности как Джеты из "Вестсайдской истории" в сцене, предваряющей знаменитый танец-драку, когда они, как бы играючи, как один, выдвинули лезвия своих смертельных ножей.
"Why did she ever marry that guy, anyway?"
"He's such an asshole."
"She used to drink."
"Georgia, are you all right, honey?"
"Can you get Theo by calling 911?"
"That bastard is just going to drive off and leave her there»
"We should go help."
- И чего она вышла за него!
- Такой свин.
- Она выпивала.
- Джорджия, ты в порядке, дорогая?
- Тео по 911?
- Смотрите: этот ублюдок собирается уехать и бросить ее здесь.
- Мы должны помочь.
"I've got twelve more minutes on this thing."
"The cell reception in this town is horrible."
"I have Theo's number on speed dial, for the kids. Let me call."
"Look at Georgia and the girls. It looks like they were playing Twister and fell."
- Мне здесь еще 12 минут осталось.
- Ну и связь тут!
- Давайте, я позвоню. У меня его номер в быстрых вызовах, для детей записывала.
- Посмотрите на Джорджию и на девочек - как будто они играли в Твистер (?) и упали.
"Hello, Theo. This is Jane down at BULGES. Yes, well, I just glanced out the window here and I noticed that there might be a problem over at the Thrifty-Mart. Well, I don't want to meddle, but let's just say that a certain contractor just hit one of the Salvation Army Santas with a bag of ice. Well, I'll look for your car, then." She flipped the phone shut. "He's on his way."
- -- Тео? Привет, это Джейн, я в "Балджес" Только что выглянула из окна, а там на рынке, кажется, что-то случилось. Не хотелось бы лезть не в свое дело, но тут - как бы это сказать - один застройщик только что ударил одну Санту из Армии Спасения мешком со льдом. Ага, буду высматривать вашу машину. (в смысле, ждать??)
Она закрыла телефон.
- Он уже едет.
СпойлерПоказать
Хотела найти и прикрепить сюда клип, как они выхватывают ножи - помню этот момент - но не смогла разыскать ((
Последний раз редактировалось Mary May 20 июл 2018, 00:59, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#12

Сообщение tourist »

СпойлерПоказать
"Ты в порядке ?" (дважды)
Что, это уже стало нормой ?
Без сарказма,правда. )
Последний раз редактировалось tourist 20 июл 2018, 00:43, всего редактировалось 1 раз.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#13

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Tea42 пишет: 18 июл 2018, 05:26 Мне еще 20 минут осталось заниматься.
О боже... Это меня так ученики достали, что я уже сама пишу не то :(. Какой ужас, только щас заметила.
Последний раз редактировалось Tea42 20 июл 2018, 00:53, всего редактировалось 1 раз.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#14

Сообщение Tea42 »

tourist пишет: 20 июл 2018, 00:31 "Ты в порядке ?" (дважды)
Что, это уже стало нормой ?
Без сарказма,правда. )
tourist, пишите под спойлером, пока не открылись, пожалуйста. Уважайте правила этой ветки. Как только поймем, что желающих перевести нет больше -- откроемся, и можно будет писать без прятания под спойлер.
Последний раз редактировалось Tea42 20 июл 2018, 00:48, всего редактировалось 1 раз.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#15

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:58 Ладно, а как тогда будет "могла"? )

В №7 добавил свой вариант перевода про телефоны )
Как будет "могла" зависит от контекста.
№7 посмотрела -- мне кажется, мой вариант лучше, потому что он легче что ли.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#16

Сообщение Mary May »

СпойлерПоказать
Занимающиеся, как по команде, одним движением раскрыли свои мобильники, в точности как Джеты в сцене, предваряющей знаменитый танец-драку в "Вестсайдской истории", когда те, как бы играючи, выдвинули, как один, лезвия своих смертельных ножей.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#17

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
tourist пишет: 20 июл 2018, 00:31 "Ты в порядке ?" (дважды)
Что, это уже стало нормой ?
Без сарказма,правда. )
Согласна. Бесит это "Ты в порядке?" -- вот просто интересно, кто так по-русски говорит в такой ситуации? Да никто. Калька чистой воды.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#18

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Mary May пишет: 20 июл 2018, 00:09 кажется, что-то случилось
Да, вот это лучший пока перевод на данный момент, мне кажется: "кажется, что-то случилось". Молодец, Mary May.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#19

Сообщение Mary May »

СпойлерПоказать
Mary May пишет: 20 июл 2018, 00:09 - Видали? Он ее чуть с ног не сшиб. Бедняга.
- Может, надо посмотреть, все ли с ней в порядке? как там она?
Я уже все спойлеры посмотрела ))
Думала, кстати, что в №4 [mention]Kind_Punk[/mention] свой вариант дал - ан нет.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#20

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Не мог не поинтересоваться официальным переводом спорных мест:

Упражнялицы хором щелкнули крышками мобильных телефонов — словно банда «Джетов» выкидными ножами, пускаясь в веселый танец смерти перед боем в «Вестсайдской истории».

только что выглянула в окно, и, по-моему, на стоянке гипермаркета проблема.


Честно говоря, в растерянности. Я бы сказал, что у Немцова шляпа слетела, но вроде не доверять изданию нет оснований.

С проблемой там не сообразил немного, да. "Может быть проблема", в настоящем.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11196
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#21

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 19 июл 2018, 23:50 Вспоминаем правила tense shift: I noticed that there might be a problem.
СпойлерПоказать
Вот не уверен, что здесь might из-за backshift.
Ведь здесь модальный глагол употребляется в значении предположения - возможно, а значит, принципиальной смысловой разницы между формами may и might не будет:
There may be a problem = There might be a problem - Возможно, есть проблема.

Проблема у магазина все еще актуальна - и, похоже, ситуация разворачивается на глазах говорящего - поэтому согласование избыточно.
Для наглядности можно убрать модальный предположения и, каж очевидным, что в придаточном просится настоящее время:
I just glanced out the window here and I noticed that there was? IS a problem over at the Thrifty-Mart.
Да и прошедшее время I just glanced ... and I noticed that... равно по смыслу настоящему I see that...

Так что, по всей видимости, might здесь не результат согласования с noticed, а модальный предположения might с чуть меньшей степенью уверенности, чем may.
Kind_Punk пишет: 19 июл 2018, 23:58 Ладно, а как тогда будет "могла"? )
тогда may/might have been
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#22

Сообщение Kind_Punk »

СпойлерПоказать
Yety пишет: 20 июл 2018, 14:40 Ладно, а как тогда будет "могла"? )

тогда may/might have been
Да, не сообразил, спасибо )

I noticed that there might be/was a problem - I notice that there is/may-might be a problem
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#23

Сообщение Tea42 »

СпойлерПоказать
Yety пишет: 20 июл 2018, 14:40 Вот не уверен, что здесь might из-за backshift.
Ведь здесь модальный глагол употребляется в значении предположения - возможно, а значит, принципиальной смысловой разницы между формами may и might не будет:
There may be a problem = There might be a problem - Возможно, есть проблема.

Проблема у магазина все еще актуальна - и, похоже, ситуация разворачивается на глазах говорящего - поэтому согласование избыточно.
Для наглядности можно убрать модальный предположения и, каж очевидным, что в придаточном просится настоящее время:
I just glanced out the window here and I noticed that there was? IS a problem over at the Thrifty-Mart.
Да и прошедшее время I just glanced ... and I noticed that... равно по смыслу настоящему I see that...

Так что, по всей видимости, might здесь не результат согласования с noticed, а модальный предположения might с чуть меньшей степенью уверенности, чем may.
Да, абсолютно согласна, Yety: здесь может подразумеваться и may, и might (степень уверенности). А вот что в голове у автора было на самом деле, когда он вкладывал в уста своих персонажей что-то, нам пока остается только гадать. Здесь главный вопрос, как на русский перевести эту ситуацию. Вот я смотрю в окно, пока на тренажере занимаюсь, и вижу, что конфликтная ситуация назревает. И тут я вижу, что санту бьют. Ааа, срочно звонить в полицию! Но и тот, кого бьют, и тот, кто бьет, -- мы их знаем. Да и вообще, городок маленький, все знают друг друга в лицо, да и шпионить как-то нехорошо, так что я осторожно к теме подвожу: говорю, что случайно глянула в окно, а тут такое... Санту бьют... Ну вот как я здесь might (с меньшей степенью уверенности) могу сказать, если все уже случилось? Так что скорее всего may здесь с backshift.
Как перевести на русский лучше? Наверно, следовало опустить все эти problem и might, и представить, как бы мы сказали на родном языке в данной ситуации.
and I noticed that there might be a problem over at the Thrifty-Mart -- Ну, я просто глянула в окно и обратила внимание на то, что у Трифти-Март может возникнуть проблема а тут такое творится...
Во, нормально, вроде, получилось.
Последний раз редактировалось Tea42 20 июл 2018, 18:07, всего редактировалось 1 раз.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#24

Сообщение Tea42 »

Так, получается, свои варианты перевода выложили лишь Mary May и Tea42.

Есть еще желающие попробовать свои силы в переводе этого куска? Предлагаю подождать до полуночи.

Если нет, то найду так наз. офиц. перевод и запощу его сюда. Тогда будет три варианта перевода. Тогда вскрываемся и обсуждаем все без прятания под спойлер. Приглашаем всех желающих присоединиться к обсуждению проблем перевода. Критикуйте. Предлагайте свои варианты.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11196
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#25

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 20 июл 2018, 17:54 Ну вот как я здесь might (с меньшей степенью уверенности) могу сказать, если все уже случилось? Так что скорее всего may здесь с backshift.
Ну, это было не про перевод как раз, а про грамматический анализ. Так что не любопрения ради...:
СпойлерПоказать
И, все же, это именно модальный предположения might, которое - условно - с меньшей уверенностью, а не согласования. Только эта "неуверенность" и преломляется в выборе такой tentative интонации, которую вы и сами почувствовали:
Tea42 пишет: 20 июл 2018, 17:54 осторожно к теме подвожу
Меньшая уверенность не в смысле "глазам своим не верю", а в смысле: "боюсь оказаться навязчивой; я, конечно, могу ошибаться" - что-то вроде того.

Но главное - никаких причин для согласования нет.
Прошедшее I noticed - прошедшее только формально-условно.
Никакого существенного зазора между настоящим временем разговора и моментом происшествия (избиения санты, когда I noticed) не ощущается.

Это как в диалоге - без согласования:
- I might go out tonight.
- What did you say?
- I said I might go out tonight.

Согласование ожидалось бы и имело бы какой-то смысл, если бы речь шла о каком-нибудь реальном нарративе в прошлом:
... And on that night I glanced and noticed that there was a problem at the mart.
Tea42 пишет: 20 июл 2018, 17:54 а тут такое творится
Это как раз максимально прямолинейно.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Mary May, Tea42
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»