The Reading Challenge AS2021 начался! Приглашаем всех желающих принять в нем участие.
The Reading Challenge AS2021 (+ Writing) (Основной форум о языковых челенджах, марафонах и викторинах)

Clauses/элементарные предложения

Модераторы: JamesTheBond, zymbronia

Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#1

Сообщение JamesTheBond »

В 'The Routledge Dictionary of English Language Studies' есть, на мой взгляд, очень интересное определение грамматики:

Grammar - the property of language which allows meaningful structures to be built by organizing morphemes into words, words into phrases, phrases into clauses and clauses into sentences.

Это, кстати, единственное определение из тех, что я видел, в рамках которого правы те почти шестьдесят процентов ( Что значит "знать грамматику"? (Грамматика) ), кто проголосовал, что для знания грамматики не обязательно знание грамматических понятий и терминов. Действительно, если это определенное свойство языка, то владение грамматически правильной речью вполне можно считать знанием грамматики.
И мне очень понравилось слово "разрешает" в данном контексте. Предложение "моя завтра ходить магазин" абсолютно понятно, все слова русские и только грамматика не разрешает так говорить.

В любом случае в иерархии word→phrase→clause→sentence после словосочетаний (Phrases/словосочетания (Продвинутая грамматика) ) идут клозы.

Классификация элементарна (и так, вроде, и в русском):

Declarative clauses (statements): This is Gladstone Park.
Interrogative clauses (questions): Is this Gladstone Park?
Imperative clauses (orders/instructions): Wait a minute.
Exclamative clauses (exclamations): What a fool I’ve been!
(правда, это, может быть, лучше отнести и к понятию sentence)

А вот функции на уровне предложения (т.е. члены предложения) , хотя и похожи, полностью по смыслу с русскими "аналогами" не совпадают ни в одном случае.

Традиционно, предложение делится на две части – Subject и Predicate:
[The protestors] [were demonstrating noisily outside the White House]

Таким образом английское "сказуемое" очень громоздко (фактически всё в предложении кроме английского "подлежащего"), поэтому оно обычно "членом предложения" не считается, и все таковые кроме "подлежащего" в него входят:
Изображение

Все это я уже сто раз писал – просто хочу собрать это в одной теме, чтобы потом больше не повторяться. Таким образом получается тоже пять функций, как и в русском, но с отличиями:

Verb - Many of us have protested.
Subject – [Many of us] have protested.
Object – I dusted [the bookshelves in my bedroom].
Complement – A university is [a community of scholars].
Adverbial - The protestors were demonstrating [noisily] [outside the White House].

От меня в последнее время часто требуют высказывать именно мое мнение – вот оно. :) В какой раз повторюсь, что с моей точки зрения, в том, что verb – это и часть речи (как "одиночная" форма – has, did, am, work etc.) и член предложения (как "полная цепочка" - am working, have been waiting, can go etc) вся прелесть английской грамматики. Это, я считаю, предельно все упрощает – никаких составных, именных или модальных сказуемых и прочего подобного, придуманного исключительно у нас. Ну да, придется запомнить пару новых терминов – что, например, вместо "именной части составного сказуемого" у них complement/predicative, но никакой проблемы я в этом не вижу. В английском вообще много такого, чего нет в русском.

Практическое значение всего этого , что с помощью членов предложения записываются конструкции – самая важная часть грамматики (опять же мое мнение). Так как выделяются три вида глаголов (непереходные, связки и переходные) и по два типа комплементов и дополнений, все "канонические" английские предложения можно разбить на пять основных типов:

1: S+vi: Amy laughed loudly .
2: S+copula+SC: My tea is cold as usual.
3: S+vt+DO: The soldiers destroyed the village deliberately.
4: S+vt+IO+DO: We gave David the prize in the end.
5: S+vt+DO+OC: The dye turned the water blue in just a few seconds.
(к любому из этих типов можно добавить дополнительное "обстоятельство").

Изображение

Если выделять еще adverbial complement, можно добавить еще два варианта:

1а. S+vi+adverbial complement: My parents (S) are living (vi) in Chicago (AC).
3а. S+vt+DO+adverbial complement: You (S) can put (vt) your coat (DO) in my bedroom (AC).

(все примеры из Нельсона)
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#2

Сообщение JamesTheBond »

Итак, разница с русской грамматикой в отношении членов предложения такова:

1. Verb – в отличие от русского сказуемого это только глагольная "цепочка" (типа 'have been waiting', 'am playing', 'worked' etc.). После этого всегда начинается другой член предложения.

I don't [want] [to go anywhere] tonight (to go anywhere – direct object, а не часть глагольного сказуемого).
This [is] [a pleasant job] (a pleasant job – subject complement, а не часть именного сказуемого)

2-3. Subject и Object – отличие от русского подлежащего и дополнения в том, что в них modifiers входят (в русском определение – отдельный член предложения).

[A big man] will talk at the meeting. (Subject – a big man, а не только man как в русском)
I took [just one bite of the sandwich]. (Object – one bite of the sandwich, а не только bit как в русском)
(понятия simple subject и simple object есть, но ими практически не пользуются).

4. Complement – в отличие от русской именной части сказуемого это самостоятельный член предложения.

A university is [a community of scholars].

5. Adverbial – в отличие от русского обстоятельства к adverbials относят обычно и то, что в русской грамматике относят к вводным словам и союзным наречиям. Но часто употребляется термин Adjunct - думаю, что он еще ближе к русскому обстоятельству:

They attacked him [in the street].

Verb почти всегда доложен быть в предложении, Subject обычно отсутствует лишь в императивах (или в разговорной речи, когда его легко додумать), а наличие Object и Complement определяется типом глагола (переходный, непереходный или глагол-связка).

При этом есть два типа английских дополнений – Direct Object и Indirect Object (понятие близкое к нашему косвенному предложному дополнению есть, но употребляется редко) и тоже два типа комплемента – Subject Complement и Object Complement (и в случае, когда обстоятельство грамматически необходимо, его иногда называют Adverbial Complement).

Adverbial/Adjunct - единственный "необязательный" член предложения и его можно добавить к любому из пяти паттернов (примеры в посте выше).

В принципе, чтобы отличать от русских членов предложения, можно называть их элементами предложения (parts of a sentence/clause elements/sentence elements) и я теперь попытаюсь в двух-трех постах обосновать их практическую полезность . Вот примеры из Клоуза, 'The Grammar book' и студенческой версии 'The Cambridge grammar…':

Изображение
Изображение
Изображение

Всё это можно как угодно назвать, но из примеров видно, что суть одна – пять базовых шаблонов, по которым строятся простые английские предложения, описываются с помощью элементов предложения.

Этим же шаблонам соответствуют безличные –ing и инфинитивные клозы:

1. We waitedWhile waiting, we did our home-work. I have come to apologize.
2. He was my friend. → Being my friend, he helped me a lot. To be successful, you must never give up.
3. I made a mistake. → Having made this mistake once, I shall not make it again. I am very happy to see you again.
4. I gave him an answer. → Giving you an answerr would be cheating. To tell you the truth, I don't know.
5. I found him a bore. → Finding him a bore, I kept out of his way. She tries to make everyone happy.
(Примеры из Клоуза)

Теперь, что это дает.
а) Каждый элемент, который следует за глаголом, можно усложнить (комплементация) и так получается описание всех конструкций, возможных в английском.
b) Есть несколько возможностей "двигать" эти элементы, смещая фокус высказывания с одной части предложения на другую.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#3

Сообщение JamesTheBond »

КОНСТРУКЦИИ

Сначала первое. Запись всех конструкций. Это делают несколько по-разному, но я постарался максимально схематично дать это примерно так, как дают в 'A Comprehensive Grammar of the English Language' и 'Cambridge Grammar of English' (и там и там примерно одинаково). Это для иллюстрации, при хоть сколько-то внимательном изучении лучше, конечно, посмотреть там.

1. INTRANSITIVE STRUCTURE (SV)

1-1. Subject + vi

Someone is talking.


1-2. Subject + vi + prepositional phrase

My parents are living in Chicago.

2. COPULAR COMPLEMENTATION (SVC)

2-1. Subject + copula + noun phrase

George was a student. He remained a student all his life. [passive: --]

2-2. Subject + copula + adjective phrase

It seems silly. [passive:--]

2-3. Subject + copula + adverb phrase

My husband's office is upstairs. [passive: – ]

2-4. Subject + copula + prepositional phrase

Your glasses are on the table. [passive: –]

3. Monotransitive complementation (SVO)

3-1. Subject + vt + noun phrase

The postman brought it and apologized. [пассив: Our language was brought to the hotel].
I had a weird dream. [A weird dream was had by me].


3-2. Subject + vt + that-clause

I think that we have met. [пассив: It is believed that he is coming/He is believed to be coming]

● We recommend (that) he (should) go [пассив: It is recommended that he should go]

3-3. Subject + vt + wh-clause

We understand what you're saying. [пассив: What happened to him was never explained]

Subject + vt + wheather/if-clause

I wonder whether/if you've met him or not. [пассив: It was not known if/whether he would ask].

3-4. Subject + vt + wh-clause with to-infinitive

I learned how to sail a boat.
How did you know who to write to?

3-5. Subject + vt + to-infinitive clause

They decided to buy it. [пассив: I would like to be asked.]

3-6. Subject + vt + to-infinitive clause (+Subject)

They want us to help. [пассив: You are expected to come tomorrow. We waited for that to be done].

3-7. Subject + vt + -ing clause

We love buying old furniture. [пассив: Re-heating is suggested].

3-8. Subject + vt + -ing clause (+Subject)

You don't mind me having a little sip, do you? [пассив (formal style): Your telling him that is regretted]

4. DITRANSITIVE COMPLEMENTATION (SVOO)

4-1. Subject + vt + noun phrase + noun phrase

They gave the children presents [The children were given presents/Presents were given to the children; He gave the door a push → The door was given a push.]

4-2. Subject + vt + noun phrase + that-clause

He convinced us (that) he could do it. [пассив: We were convinced (that) he could do it; [It was reported to us that he had had an accident].

4-3. Subject + vt + noun phrase + wh-clause

He asked me what time it was [пассив: I was asked when the accident had happened].

Subject + vt + noun phrase + whether/if-clause

Tell me whether/if they have gone [пассив: I was not told whether/if anyone had telephoned]

4-4. Subject + vt + noun phrase + wh-infinitive clause

Mary showed us what to do.

4-5. Subject + vt + noun phrase + to-infinitive clause

I advised Mark to see a doctor.

5. COMPLEX TRANSITIVE COMPLEMENTATION (SVOС)

5-1. Subject + noun phrase + noun phrase

They elected him captain [He was elected/ He was elected captain].
They made him captain [He was made captain].

5-2. Subject + noun phrase + adjective phrase

That music drives me mad.[We were nearly driven mad]

5-3. Subject + vt + noun phrase + to-infinitive clause

They knew him to be a spy.
I certainly believe it to be very rare.
[It has been known to happen. /He is believed to have arrived in Moscow in the last two weeks]

5-4. Subject + vt + noun phrase + bare infinitive

I saw her leave the room.
I heard the bell ring
I had him mend that fence for me.
[пассив: the car was seen to stop]

5-5. Subject + vt + noun phrase + -ing clause

I heard some one shouting.
I noticed them doing that.
[пассив: We were kept waiting; The car was seen backing into a garage; He was found smoking]

5-6. Subject + vt +noun phrase + -ed clause

Let's get this stuff washed.

5-7. Subject + vt + noun phrase + prepositional phrase (as locative complement)

You could put the water in a bottle. [пассив: The car was put in the garage. Which is the garage (that) my car was put in?]
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#4

Сообщение JamesTheBond »

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ

И вторая возможность – изменять порядок членов предложения в зависимости от того, на каком из них желательно сделать некоторый акцент.

Изображение

Если в первом примере (What did you say?) изменение порядка слов обязательно, то во втором (A strong woman Pete married) это делается, чтобы сфокусировать внимание собеседника на определенном элементе предложения.

В английском языке есть несколько возможностей "перемещения" элементов предложения, учитывая при этом два контрастирующих принципа:

a) Элементы предложения, дающие новую информацию, желательно сдвигать от начала предложения ближе к концу (Given-before-new principle)
b) Более "массивные" элементы также нередко более естественно располагать в конце предложения (Principle of end weight)

1. Passivization

A dog attacked me in the park. → I was attacked by a dog in the park. (Пассив дает возможность дать новую информацию после уже знакомой)
I bought a tie. → A tie was bought by me. (такой пассив грамматически правилен, но весьма неестественен).

2. Existential there.

Some keys were near the safe. →There were some keys near the safe.

3. Extraposition

That farmers are very happy is quite clear . → It is quite clear that farmers are very happy.
How she escaped remains a mystery. → It remains a mystery how she escaped.
To give up now would be a mistake. → It would be a mistake to give up now.

Формальное it может быть и в роли дополнения:
Rajiv found it frustrating that his policies made little impact on poverty.

4. Clefts

Sue introduced Jim to Pat.

It was Sue who introduced Jim to Pat.
It was Jim who Sue introduced to Pat.
It was Pat who Sue introduced Jim to.

5. Indirect Object → Prepositional Phrase

Ruth gave my son (iO) [a birthday present] (dO).
Ruth gave [a birthday present] to my son.

My friends will save her (iO) [a seat] (dO).
My friends will save [a seat] for her.

You may ask the speaker (iO) [another question] (dO).
You may ask [another question] of the speaker.

Можно даже сказать, что в каких-то случаях есть явно выраженное движение влево или вправо. Примеры ниже обычно встречаются в разговорной речи.

LEFT MOVEMENT

6. Preposing/fronting

Direct Object: I go in Waterstones, or wherever, and buy paperbacks and read them and probably cast them aside or give them or lend them to someone else, and forget who you've lent them to. But hardbacks I wouldn't lend __ to anyone.

Indirect Object: Well I've been doing a lot of research into this, and everybody that cooks I ask __ how the make pastry. (такое смещение бывает редко)

Complement:
Mm, my very first car, that was __. (глядя на фотографию машины)
Horrible it is __.

Adverbial:
To Rockefeller it's rational economic planning __.
Carefully he __ lifted the lid of the cistern and dropped the wreckage of the mobile phone into the still filling waters.

Иногда могут смещаться в начало даже глаголы:
The British people are a great people. There is no greater honour than to serve them, and serve them we will __.
Sitting in the garden I've been __, all morning.
Why didn't you phone your mother? Been really panicking she has __.

● Перемещение элемента предложение в начало часто сопровождается инверсией.

7. Left dislocation/headers

The colleague I mention to you, I married her.

RIGHT MOVEMENT

8.Postposing

She calls [writing paper] [notepaper].
She calls __ [notepaper] [any kind of paper that can be used for correspondence]. ("Массивное" непрямое дополнение сдвигается вправо)

9. Right dislocation /tails

I married her, the woman I mention to you.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#5

Сообщение JamesTheBond »

СВЯЗЬ С РЕАЛЬНОСТЬЮ

Предположим, что я произношу слово car. Это название определенного предмета, но конкретики пока нет никакой (причем, если я скажу русское слово "машина", то даже нельзя понять, идет ли речь об автомобиле или о каком-то механизме). Что за машина, где машина – это всё пока непонятно.

Теперь добавим к этому слово прилагательное в роли определения – red car.
Во-первых, здесь можно говорить именно о роли, так как такую функцию может выполнять не только прилагательное, но и существительное – например в car keys, слово car играет уже именно роль определения.
А, во-вторых, уже начинает появляться некоторая конкретика – красных машин гораздо меньше и воображение, вероятно, уже нарисует какую-нибудь спортивную машину такого цвета (забавно, но именно в тот момент, когда я это пишу, в телевизоре, который я одним глазом поглядываю, появилась реклама именно красного автомобиля). Причем в русском языке "красная машина" добавит еще больше конкретики, так как посудомоечные или стиральные машины редко бывают такого цвета.

И уж совсем конкретика (и грамматическая правильность) будет, если я скажу 'my red car', 'his red car' 'this red car' и т.п. При этом слова my, his, this играют роль которую можно назвать, например, уточнением (по аналогии с определением) и в этой роли также может быть также существительное в притяжательном падеже – Jack's car.
Таким образом, структуру простой noun phrase можно записать через функции так:

Determinative + Modifier + Head
My + red + car.

И именно каждая функция соответствует чему-либо в реальности:

Car – описание типа предмета.
Red – описание его характеристики (цвета).
My – описание какой именно это предмет.

Да, у нас, конечно, привыкли, что функции бывают только в предложении (подлежащее, сказуемое и т.п.), но английский – не русский и там своя грамматика.
Но и на уровне предложения функции – это прямая связь с реальностью:

[My radio] [needs] [a new battery].
[Sidorov] [is] [the author of our new plan for increased production]
[The fire] [is blazing] [nicely now].

Subject и Object описывают определенные предметы в реальности (мое радио, новую батарею, Сидорова и огонь)
Verb описывает действие или состояние (нужду в чем-либо, что он кем-то является и горение в наших случаях)
Complement описывает какой-либо предмет или лицо (кем именно является Сидоров – одна из его характеристик)
Adverbial описывает обстоятельства совершения действий (как и когда горит огонь в нашем примере).

В современных грамматиках даже часто выделяют какое-то место описанию семантических ролей – т.е. "участников" действия. Это можно сделать, употребляя названия ролей – например:

Agentive role (the person that performs the action): Jane has switched on the television.
Identified role (is typical of structures with a linking verb): Jane is my sister-in-law.
Characterised role (is also typical of structures with a linking verb): Jack is an excellent student.
Affected role (the person or thing directly affected by the action): The water has boiled. I threw the note on the floor.
Resultant role (something that comes into existence as a result of the action): He’s written an account of his travels. I’m knitting a sweater for myself.
Eventive role (an event): They were having a quarrel.

Или часто для "участников"придумывают определенные "прямые" названия - например:

Agent: The boy ran down the street. He was chased by the dog.
Beneficiary: Jack sold the car for a friend.
Causer: Jack tripped John.
Experiencer: Jack heard a train coming.
Patient: Jack fell off the ladder. Jane slapped Jack.
Recipient: Jack received the letter. Jane sent the letter to Jack.
Possessor: Jack has three cats.
Instrument: Jack broke the window with the hammer. The window was broken by the hammer.
Location: Your sandwich is on the table.

Разные авторы используют, разумеется, несколько разные названия и могут выделять несколько разные роли. Это все так и в русском языке, и, конечно же, можно учить язык абсолютно не задумываясь о таких вещах, но это также иллюстрация того, что с реальностью связаны функции: такие семантические роли соответствуют именно функциям – подлежащему, дополнению и дополнению предлога.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#6

Сообщение JamesTheBond »

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛЕКСИКИ

И, наконец, то, что я считаю наиболее практичным применением членов предложения – это Списки Мерфи, когда изучаемые слова классифицируются в зависимости от того, в каких из пяти паттернов они используются.

Паттерн 1. Предложные обороты и наречия можно считать "семантической комплементацией" непереходных глаголов в тех случаях когда они и необязательны грамматически, так как без него их использование обычно малоинформативно.

this borders [on insanity] это граничит с безумием (без предложного оборота предложение бессмысленно);
dust quickly collects [on bookshelves] пыль быстро скапливается на книжных полках;
СпойлерПоказать
summer has arrived наступило лето;
we arrived [at their flat] [early] мы рано пришли к ним;
the delegation arrived [yesterday] делегация прибыла вчера;
the train arrived [half an hour late] поезд опоздал на полчаса;

when you come [to the station], take bus No 4 дойдите до станции и садитесь на четвертый автобус;
when you come [to London] you must change trains доезжайте до Лондона и там делайте пересадку;
they came [to a large river] они подошли/подъехали к большой реке;
the forest comes [right to the lake] лес подходит к самому озеру;
he escaped [from prison] он бежал из тюрьмы;
he escaped [with scratches] он отделался царапинами;
they barely escaped [with their lives] они едва спаслись;
my watch gains мой часы спешат;
he has gained [in popularity] eгo популярность возросла;
he has gained [in weight] он прибавил в весе, он пополнел;

my thoughts strayed мой мысли блуждали;
the cattle strayed [through the open gate] скот забрел в открытые ворота
we strayed [from the path] мы уклонились довольно далеко от тропинки;
the child strayed [from home] ребенок ушел от дома и потерялся;
he strayed [from the point] он отклонился от сути/от темы.

she stirred [in her sleep] она пошевелилась во сне;
I haven't stirred [from my chair] [all day] я не вставал со стула целый день;
[at that early hour] nobody was stirring в этот ранний час все еще спали.

as the play progresses по ходу действия пьесы;
the procession progressed [towards the cathedral] процессия двигалась к собору;
matters are progressing [slowly] дела продвигаются медленно;
the plot progresses [slowly] сюжет развивается медленно;

Паттерн 2. Здесь самое интересное – комплементация прилагательных, играющих главную роль в subject complements:

you are {free to decide} вы вольны решать сами;
he is {free with his money} он тратит деньги не считая;
СпойлерПоказать
you must be {mad}! ты что, с ума сошёл?/ спятил?
he was {mad with jealousy} он обезумел от ревности;

he's {mad about her} он по ней с ума сходит;
she's {mad about tennis} она помешалась на теннисе;

he was {mad at my extravagance} он рвал и метал, узнав, сколько я истратил денег;
don't get {mad at me} не сердись на меня.

it's {difficult to choose} трудно выбирать;
he's {difficult to please} ему трудно угодить;
she's {difficult to get on with} с ней трудно ладить.

it is {uncertain whether he will come} неизвестно, придёт ли он;
I am {uncertain what to do} я не знаю, что делать;
I am {uncertain whether he is right} я не уверен, прав ли он;
he is {uncertain of himself} он не уверен в себе;

one can't be {too careful} осторожность не помешаю;
to be {careful about one's health} заботиться о своем здоровье;
he's {careful with his money} он не любит сорить деньгами;
be {careful what you say to him} смотри, не скажи ему ничего лишнего;
I was {careful not to offend him} я старался не обидеть его.

these facts are {familiar to every schoolboy} эти факты известны каждому школьнику;
he is {familiar with every path in the forest} ему знакома каждая тропинка в лесу;
I'm not {familiar with the latest discoveries in physics} я не знаком с последними открытиями в физике;


you can't be {serious}? это ты серьезно?
let's be {serious} давай поговорим всерьез;
she is not {serious about her work} она несерьезно относится к своей работе;

Паттерны 3 и 4. Здесь при изучении глаголов, которые употребляются в этой конструкции, весьма полезно запоминать их вместе с типовыми дополнениями (а часто – и с послеследующими предлогами):
who owns [this car]? чья эта машина?
he acts as though he owned [the place] он ведет себя как будто он здесь хозяин;
СпойлерПоказать
he stuck [the stamps] on the envelope/into the album он наклеил марки на конверт/в альбом;
I stuck [the page] into the book я вклеил страницу в книгу;
to stick [posters] on the walls расклеивать афиши по стенам, оклеивать стены афишами;

I shut [my finger] in the door я прищемил себе палец дверью;
he shut [his eyes] to all her faults он закрыл глаза на все ее недостатки;
he shut [his ears] to all our appeals он был глух ко всем нашим призывам;

he owes [everything] to his mother on всем обязан своей матери;
he owes [his success] to good luck своим успехом он обязан счастливому случаю;
to owe [smb] [a grudge] иметь зуб против кого-л;
I’ll owe [it] to you я буду тебе должен;
you owe [it] to her to be present вы должны там присутствовать ради нее;
you owe [it] to yourself to accept the offer вам необходимо принять это предложение ради своего же блага.

we must match [cunning] with cunning на хитрость надо ответить хитростью;
to match [one's strength] against smb мериться силами с кем-л;
[the teams] are pretty evenly matched силы у этих команд, можно сказать, равные;

no one can match [him] in boxing в боксе с ним никто не сравнится;
how can we match [their hospitality]? как нам отблагодарить их за гостеприимство?
the artist matches [his colours] well художник тонко чувствует гармонию красок;

to mark [sheets] with one's name помечать бельё именной меткой;
I'll mark [the date] in my diary я помечу это число в своём календаре;
mark [your name] with a cross отметьте своё имя крестиком;
be careful or you'll mark [the table] осторожно, а то стол поцарапаешь;

Паттерн 5. В этой конструкции употребляется относительно мало глаголов.
We appointed [him] {manager} мы назначили его управляющим.
СпойлерПоказать
The blister on my heel made [walking] {painful} мне больно ходить из-за волдыря на пятке.
Don't make [yourself] {ill} не доводите себя до болезни.
You've made [your shoes] {muddy} вы запачкали ботинки.
They made [Newton] {President of the Royal Society} Ньютона сделали президентом Королевского Общества.
He has made [the company] {what it is today} он сделал эту компанию тем, чем она сейчас является.
Make [yourself] {comfortable} устраивайтесь поудобнее.

They declared [the festival] {a great success} они заявили, что фестиваль удался.
he declared [himself} {innocent/surprised} он утверждал, что невиновен, он сказал, что очень удивлен
[he] was declared {innocent} он был признан невиновным;
to declare [a marriage] {invalid} объявить брак недействительным;

The doctor reported [the patient] {fit and well} врач признал пациента здоровым.
Another sighting reported [him] {hidden in Austria} дополнительные поиски показали, что он скрывается в Австрии.
His mother reported [him] {missing} when he failed to return from school его мать обратилась в полицию, когда он не пришел из школы.

wipe [the table] {clean} вытрите стол.
to wipe [the windscreen] {clear} протереть стелок.
we'll wipe [the slate] {clean} давай забудем прошлое;

She snapped [her bag] {shut} она защелкнула свою сумочку.
The crocodile snapped [its jaws] {shut} крокодил захлопнул свою пасть.

John pulled [himself] {free} and ran off Джон высвободился и убежал.
Pull [the door] {shut} закройте дверь (потянув ее).

И как совершенно справедливо отмечает Клоуз: 'Producing 'good grammar' is often a question of fitting a verb into the pattern or patterns appropriate to it'.

Таким образом, члены предложения a) выражают прямую связь с реальностью, b) с их помощью описываются конструкции (думаю, самое важное и практически ценное в грамматике) и c) они могут помочь при классификации лексики для использования.

Поэтому лично я нахожу отказ от синтаксического анализа предложений при изучении английского в нашем современном преподавании весьма странным. Ну, верее абсолютно понято, почему это произошло, но у меня нет сомнения, что вполне значительному проценту изучающих это может быть полезно. На мой взгляд, это полностью доказывают пособия самого популярного в США автора – Б.Азар – в которых такой анализ проводят постоянно. Думаю, кстати, что не случайно, что так построена книга именно американского автора, так как в США в свое время убрали члены предложения из школьной программы и, полагаю, они лучше других знают, к чему это приводит.
Rerner
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 май 2020, 17:26

#7

Сообщение Rerner »

JamesTheBond пишет: 26 июн 2018, 14:16 Object – I dusted [the bookshelves in my bedroom].
Все-таки the bookshelves - Object. In my bedroom - Adveribal.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#8

Сообщение JamesTheBond »

Rerner пишет: 09 май 2020, 16:18 Все-таки the bookshelves - Object. In my bedroom - Adveribal.
Я думаю, что здесь может быть и так и так. :) Это может быть и пост-определением к bookshelves и где именно я их протер.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9054
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2889 раз
Поблагодарили: 4613 раз

#9

Сообщение Yety »

Rerner пишет: 20 июл 2018, 12:31 Все-таки the bookshelves - Object. In my bedroom - Adveribal.
Если смотреть как на adverbial, можно подумать, как будто отнёс полки в спальню и там их отдустил. Adverbial относится напрямки к глаголу, что проявляется, если переставить:
In the bedroom I dusted the bookshelves.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 582 раза
Поблагодарили: 825 раз

#10

Сообщение JamesTheBond »

Кстати, в лонгмановской грамматике есть пример, когда от этих вариантов зависит смысл предложения:
They passed the table with the two men.

They passed [the table with the two men].
They passed [the table] [with the two men]
Ответить

Вернуться в «Продвинутая грамматика»