Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 4

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#76

Сообщение Tea42 »

Критика
Офиц. перевод: "словно в котелок ее стекало сало, натопленное из задниц инспекторов технадзора, а ему не хотелось обонять вонь"
Milanya: "как будто она вытапливала в нём сало из строительного инспектора, и Дэйл хотел сбежать от вони."
diggerzz: "словно Лена использовала оный для вытапливания жира из задниц строительных инспекторов, коий он не хотел даже нюхать"
Tea42: "словно она тут предлагала вонючее сало из задниц строительных инспекторов".

Меньше всего мне понравился офиц. перевод, потому что откуда оно стекало?
Больше всего понравился свой перевод:) Почему? Потому что коротко и ясно и без всяких странных подробностей.

А вы как думаете, чей перевод больше понравился и почему?
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#77

Сообщение Tea42 »

and he spun around, swinging the bag of ice at her about hip level.

офиц. перевод: "развернулся к ней, взмахнув мешком льда на уровне бедра"
diggerzz: " и он развернулся, махнув сумкой со льдом в ее сторону, от бедра"
Tea42: "и он развернулся и ударил ее мешком со льдом и попал куда-то по бедрам"
Здесь, мне кажется, самый лучший перевод у diggerzz. Я совсем неправильно перевела, оф.пер -- на уровне бедра вообще не в тему, а у diggerzz все пучком (сорри за сленг)

To be cont.

Всем читающим: приходите, комментируйте, критикуйте, поддерживайте. Мы всем рады!:)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#78

Сообщение Kind_Punk »

две булочки
БУБОНАМИ только не называйте ))

Но, похоже, названия этой прически даже фанаты Звездных Войн не знают ) А барберы (!) вообще "буном" называют )
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#79

Сообщение Juliemiracle »

diggerzz,
вы совершенно правы: никто не называет это булочками по-русски. Это называют пучками. Прическа называется: пучки, 2 пучка, иногда -- рожки. Регионально -- гульки. Это когда не косички скручиваются, а просто волосы перекручиваются и собираются в пучок.
Кстати, прическа как у принцессы Леи называется баранки: тут именно закручиваются косы.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#80

Сообщение diggerzz »

Подумалось.
Если бы было "Бранясь колокольчиком, на чем свет стоит", то оно и ничего так.
Хороший визуальный образ.
Переписывать, так уж переписывать. :)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#81

Сообщение Kind_Punk »

Juliemiracle пишет: 30 июн 2018, 12:44 Регионально -- гульки.
В этом-то и проблема: если нет устоявшегося названия, любое будет вызывать реакцию вроде "будь мужиком, крути гульки, блин" )

Сам я бы вообще избежал, так сказать)

her long black hair was coiled into two Princess Leia cinnabuns on either side of her Santa hat

ее длинные черные волосы были уложены в прическу, как у принцессы Леи, под красным колпаком
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#82

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 30 июн 2018, 21:46 были уложены в прическу, как у принцессы Леи
Круто, очень обтекаемо. И без фантазий притом. Я так не умею.

Просто (к возникшему спору) эти вот, №;%чие "булочки" даже в голову не пришли бы. :)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#83

Сообщение Juliemiracle »

Kind_Punk,
я просто прокомментировала название самой прически: что никто в России не говорит "булочки". А встраивание перевода в контекст -- совсем другая история.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#84

Сообщение Kind_Punk »

diggerzz пишет: 30 июн 2018, 22:28Я так не умею.
Спасибо, но мне приходится владеть русским языком )
Juliemiracle пишет: 30 июн 2018, 22:29 я просто прокомментировала название самой прически: что никто в России не говорит "булочки".
Но как-то же надо ее прическу назвать, правильно? Есть Лея, есть ее прическа — не может же не быть слов для ее описания )
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#85

Сообщение Juliemiracle »

Kind_Punk,
мне нравится ваш вариант.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#86

Сообщение Kind_Punk »

Juliemiracle пишет: 30 июн 2018, 23:18 Kind_Punk,
мне нравится ваш вариант.
Спасибо ) Хотя теперь у меня гордыня разыграется ))
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#87

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 30 июн 2018, 23:28 Спасибо ) Хотя теперь у меня гордыня разыграется ))
Если есть чем, то чо не?! :D
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#88

Сообщение Kind_Punk »

diggerzz пишет: 30 июн 2018, 23:42
Если есть чем, то чо не?! :D
Критика, на самом деле, гораздо полезнее ) Я ж все-таки не Лев Толстой, не может у меня ошибок не быть )

Хотя, да, творчество Толстого мне не нравится ))
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#89

Сообщение diggerzz »

Kind_Punk пишет: 30 июн 2018, 23:51 Хотя, да, творчество Толстого мне не нравится ))
Я, помнится, бросил читать войну и мир на фразе
"Барышня села в карету и с достоинством оправилась".

Классику классиково, конечно, но я понял, что нет, не буду. :)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#90

Сообщение Tea42 »

diggerzz пишет: 30 июн 2018, 00:58
Tea42 пишет: 29 июн 2018, 23:48 А когда булочками уложены
Формально, все в порядке, не спорю.
Но нет вроде таких описаний, в русском, для причесок.
Просто нет. Оттого и выглядит странно, крайне странно.
Но я-то русская:) И вот так сказала.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#91

Сообщение Tea42 »

Juliemiracle пишет: 30 июн 2018, 12:44 diggerzz,
вы совершенно правы: никто не называет это булочками по-русски. Это называют пучками. Прическа называется: пучки, 2 пучка, иногда -- рожки. Регионально -- гульки. Это когда не косички скручиваются, а просто волосы перекручиваются и собираются в пучок.
Кстати, прическа как у принцессы Леи называется баранки: тут именно закручиваются косы.
Вот рожки, мне кажется, сюда подходят.
А вот почему у принцессы Леи "баранки", я не поняла. Баранки -- это большие бублики. А в бублике главное дырка. Так если закручиваются косы, то как там может быть дырка?
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#92

Сообщение Tea42 »

Ну вот посмотрим на cinnabuns
https://www.google.ru/search?q=cinnabun ... 66&bih=635

Ну где вы тут баранки видите?

А если посмотреть в Urban dictionary? ;-)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#93

Сообщение Juliemiracle »

Tea42,
еще раз: в русских названиях причесок важно не наличие/отсутствие дырки, а что скручивается: коса или просто перекрученная прядь волос. Не очень вижу смысл смотреть в англоязычные словари, тем более сленга, если речь идет русских названиях причесок.
А вообще, мне кажется очень удачным описательный перевод, сделанный Kind_Punk.
Но если вам нравится свой перевод -- оставайтесь при своем мнении, в чем проблема. Тут же не приз разыгрывается. Будет у вас авторский окказионализм.
Mike
Сообщения: 1056
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 03:43
Благодарил (а): 52 раза
Поблагодарили: 550 раз

#94

Сообщение Mike »

Juliemiracle пишет: 02 июл 2018, 11:41 Не очень вижу смысл смотреть в англоязычные словари, тем более сленга, если речь идет русских названиях причесок.
Совершенно верно. При переводе вот что нужно смотреть:
За это сообщение автора Mike поблагодарил:
Juliemiracle
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#95

Сообщение Juliemiracle »

Mike,
+ это уже вполне устоявшийся термин для данной прически в русскоязычных источниках:
https://www.1tv.ru/shows/dobroe-utro/zv ... -pricheski
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1 ... delat.html
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2 ... ukami.html
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#96

Сообщение Kind_Punk »

Не знаю, критично ли, но у Леи в косу перед укладкой не заплетено:

Изображение
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#97

Сообщение Tea42 »

Juliemiracle пишет: 02 июл 2018, 12:01 + это уже вполне устоявшийся термин для данной прически в русскоязычных источниках:
Так а кто придумал перевод "баранки" для этих англоязычных штучек (скрученные в баранки косы принцессы Леи из саги «Звeздные войны»)? -- Переводчики. Перевели -- и пошло по миру гулять, и привыкли, и в словарь вошло. Ну так и я переводу, но по-другому. Кто переводит, тот и переводчик.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#98

Сообщение Juliemiracle »

Kind_Punk,
меня это тоже слегка смущает. Но везде в русских описаниях фигурируют косы. Может, они там как-то хитро укладываются?
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#99

Сообщение Tea42 »

Juliemiracle пишет: 02 июл 2018, 12:59 Kind_Punk,
меня это тоже слегка смущает. Но везде в русских описаниях фигурируют косы. Может, они там как-то хитро укладываются?
А может быть, просто нет тут однозначного перевода?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#100

Сообщение Juliemiracle »

Tea42 пишет: 02 июл 2018, 12:58 Так а кто придумал перевод "баранки" для этих англоязычных штучек (скрученные в баранки косы принцессы Леи из саги «Звeздные войны»)? -- Переводчики. Перевели -- и пошло по миру гулять, и привыкли, и в словарь вошло. Ну так и я переведу, но по-другому. Кто переводит, тот и переводчик.
А как же традиция?
Я как-то уже плохо представляю, что кто-то будет доктора Ватсона называть Вотсоном, хотя с точки зрения современной переводческой традиции так правильнее. В каком-то современном издании попробовали так написать: была большая волна негодования от преданных почитателей.
Поэтому я первым делом, прежде чем что-то переводить сама, смотрю, нет ли уже устоявшегося довольно частотного варианта перевода на РЯ.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Mary May
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»