No comment / no comments
Модератор: zymbronia
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Я полезла по всяким reference books/sites и много чего для себя тоже уточнила. Highlights:
* no comments может иметь место в полных ответах, e.g. There were no comments made about his speech. Или, например, если имеется в виду кол-во сообщений на сайте в ветке: no comments in this thread so far.
* Когда я прочитала определения выражения no comment в словарях, у меня возникло ощущение, что то, как мы часто используем ее в родном языке (говорим что-то плохое и дальше "без комментариев") -- это чисто русское употребление и использовать ее так в АЯ нельзя. Т.к. везде в определениях эта фраза поясняется только как реакция на неудобный вопрос. Нигде я не нашла значения "лучше я дальше не буду об этом распространяться". Это явно нужно как-то по-другому передавать на АЯ. На мой взгляд, очень интересный случай, когда фраза заимствуется из 1-го языка, переосмысливается в другом языке и уже не может быть переведена той же самой фразой обратно. Прямо тема для исследования :)
Надеюсь, это не звучит как бред и кому-то еще могут быть полезны мои размышления.
* no comments может иметь место в полных ответах, e.g. There were no comments made about his speech. Или, например, если имеется в виду кол-во сообщений на сайте в ветке: no comments in this thread so far.
* Когда я прочитала определения выражения no comment в словарях, у меня возникло ощущение, что то, как мы часто используем ее в родном языке (говорим что-то плохое и дальше "без комментариев") -- это чисто русское употребление и использовать ее так в АЯ нельзя. Т.к. везде в определениях эта фраза поясняется только как реакция на неудобный вопрос. Нигде я не нашла значения "лучше я дальше не буду об этом распространяться". Это явно нужно как-то по-другому передавать на АЯ. На мой взгляд, очень интересный случай, когда фраза заимствуется из 1-го языка, переосмысливается в другом языке и уже не может быть переведена той же самой фразой обратно. Прямо тема для исследования :)
Надеюсь, это не звучит как бред и кому-то еще могут быть полезны мои размышления.
Последний раз редактировалось Aksamitka 15 июн 2018, 17:42, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Mary May
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Juliemiracle,
Очень интер5сны!
Я не знала, что правильно будет no comment.
Уж очень на слуху наше 'ноу коментс'.
И получается, что это разные значения?
No comment - это ни4аких комментариев по данному вопросу. Т.е 'без комментариев' по нашему.
А no comments - тогда что?
Это ошибка так с4азать, или это другой смысл?
Очень интер5сны!
Я не знала, что правильно будет no comment.
Уж очень на слуху наше 'ноу коментс'.
И получается, что это разные значения?
No comment - это ни4аких комментариев по данному вопросу. Т.е 'без комментариев' по нашему.
А no comments - тогда что?
Это ошибка так с4азать, или это другой смысл?
- Princess Leopoldina
- Сообщения: 914
- Зарегистрирован: 08 апр 2018, 13:12
- Благодарил (а): 603 раза
- Поблагодарили: 217 раз
Juliemiracle, да, comment не так прост. Как uncountable он для русскоговорящих труднопостижим. Для желающих разобраться требует более тщательного рассмотрения.
Моей первой реакцией было ответить, что no comment вообще исключительно аттрибутивно может использоваться, т.к. видела по Euronews no comment video:)
Моей первой реакцией было ответить, что no comment вообще исключительно аттрибутивно может использоваться, т.к. видела по Euronews no comment video:)
Последний раз редактировалось Aksamitka 15 июн 2018, 17:42, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
я теперь думаю, как передать на АЯ наше русское значение "ноу комментс"... в значении "лучше уж я дальше не буду продолжать".
Может, "I'd rather not elaborate on that"?
Что скажете, [mention]Mike[/mention]?
Может, "I'd rather not elaborate on that"?
Что скажете, [mention]Mike[/mention]?
Последний раз редактировалось Aksamitka 15 июн 2018, 17:43, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Еще наше 'ноу комментс' говорят, когда и что то понятно без слов, и так очевидно.
Когда кто то что то эдакое отчибучил.
А фраза
We have no comment about the case.
Она правильная? И она значит 'никаких больше подробностей' ?
Когда кто то что то эдакое отчибучил.
А фраза
We have no comment about the case.
Она правильная? И она значит 'никаких больше подробностей' ?
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Да, тут явно еще что-то по-английски нужно. Думаю, будет очень зависеть от ситуации и конкретного контекста
А вот для чего ее используют в АЯ: https://en.oxforddictionaries.com/definition/no_comment
-
- Сообщения: 47
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 06:51
- Благодарил (а): 14 раз
- Поблагодарили: 11 раз
LDOCE - COMMENT
1 [uncountable and countable] an opinion that you express about someone or something [= remark]:
Does anyone have any questions or comments?
comment on/about
his comments about asylum seekers
He was fined for making abusive comments to the referee.
fair comment (=criticism that is reasonable or deserved)
2 [uncountable] criticism or discussion of something someone has said or done:
The speech received much comment in the press.
no comment (=used by people in public life when they do not want to answer questions)
3 be a comment on something to be a sign of the bad quality of something:
The number of adults who cannot read is a sad comment on the quality of our schools.
1 [uncountable and countable] an opinion that you express about someone or something [= remark]:
Does anyone have any questions or comments?
comment on/about
his comments about asylum seekers
He was fined for making abusive comments to the referee.
fair comment (=criticism that is reasonable or deserved)
2 [uncountable] criticism or discussion of something someone has said or done:
The speech received much comment in the press.
no comment (=used by people in public life when they do not want to answer questions)
3 be a comment on something to be a sign of the bad quality of something:
The number of adults who cannot read is a sad comment on the quality of our schools.
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
mikka,
no comments just a phrase = комментариев нет, similar to no sunshine, no wind, no sense
Juliemiracle,
I'd better stop right here.
I'd rather not elaborate on that. OK
I take the fifth )
no comment is an idiom = без комментариевNo comment - это ни4аких комментариев по данному вопросу. Т.е 'без комментариев' по нашему.
А no comments - тогда что?
no comments just a phrase = комментариев нет, similar to no sunshine, no wind, no sense
Juliemiracle,
I would rather not go there.лучше уж я дальше не буду продолжать.
I'd better stop right here.
I'd rather not elaborate on that. OK
I take the fifth )
-
- Сообщения: 977
- Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
- Благодарил (а): 159 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Кроме no comment cуществуют также no wonder, no doubt, no objection, no problem, etc. Я думаю, здесь абстрактное значение подразумевается и поэтому ед.ч.
- За это сообщение автора Olya поблагодарили (всего 2):
- Princess Leopoldina, Tea42
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Действительно интересную тему затронули. В том контексте, в котором было употреблено "No comments", и "no comment" явно не подходит.
В этом контексте, думаю, подходит words fail me или более гордое "don't get me started on that". Хотя и последнее здесь не очень смотрится, так как тема была поднята самим говорящим.
А так все очень от контекста зависит. Сами же прекрасно все знаете. Например, "Я это даже комментировать не буду" в том контексте, когда действительно ожидаем ответ или комментарий, можно выразить как "I'm not even going to dignify that with a response". Кстати, фраза в английском хоть и не входит в словари, но звучит идиоматично. Но в нашем контексте ею наше "без комментариев" не заменишь. Это я для примера привел.
Мне кажется, что мы заменяем наше старое доброе "у меня нет слов" на более гордое "без комментариев".Ещё помню, была родительница, которая, дыша на меня табачным дымом (no comments. Человек что, перед школой привести себя в порядок не мог??????)
В этом контексте, думаю, подходит words fail me или более гордое "don't get me started on that". Хотя и последнее здесь не очень смотрится, так как тема была поднята самим говорящим.
А так все очень от контекста зависит. Сами же прекрасно все знаете. Например, "Я это даже комментировать не буду" в том контексте, когда действительно ожидаем ответ или комментарий, можно выразить как "I'm not even going to dignify that with a response". Кстати, фраза в английском хоть и не входит в словари, но звучит идиоматично. Но в нашем контексте ею наше "без комментариев" не заменишь. Это я для примера привел.
Последний раз редактировалось Aksamitka 15 июн 2018, 17:45, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарили (всего 2):
- Juliemiracle, Mary May
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Вот нашла в инете такой комментРоман Молти пишет: ↑12 июн 2018, 21:43 В том контексте, в котором было употреблено "No comments", и "no comment" явно не подходит.
Если вы хотите сказать «Без комментариев» или «Никаких заявлений (для прессы) не будет» правильно говорить — «No comment». Смысл «No comments» — «No comments are required/needed/etc.», т.е. «Комментарии (здесь) излишни» или «Вы все видите сами».
И вот что он пишет в начале
Итак, comment – существительное в английском языке, которое имеет по крайней мере два смысловых значения. Первое – это «комментарий, мнение о чем-либо» может быть исчисляемым и иметь форму множественного числа «comments». Второй – «критика; дискуссия о чем-либо», является существительным, употребляемым в единственном числе и множественного числа не имеет (singular). Разговорное выражение "no comment" является устойчивым и относится именно ко второму значению.
Этому можно верить?
Последний раз редактировалось Aksamitka 15 июн 2018, 17:45, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
Причина: Сообщение обезличено во славу обезличенности :)
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
mikka, no comment подходит для случая, когда вас действительно спрашивают о чем-то и ожидают от вас ответа, а вы не хотите или не считаете нужным отвечать. В нашем же контексте ""без комментариев" произносится тогда, когда от вас и ответа конкретного не ожидают. Это скорее, как мне кажется, примерный аналог "у меня нет слов", "нет слов".
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Juliemiracle
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
ну дак! да.Роман Молти пишет: ↑12 июн 2018, 22:01 В нашем же контексте ""без комментариев" произносится тогда, когда от вас и ответа конкретного не ожидают. Это скорее, как мне кажется, примерный аналог "у меня нет слов", "нет слов"
значит надо в этом случае говорить именно "no comments"/
нет слов, комментарии излишне. - «No comments are required/needed/etc.»
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Это и есть просто сокращение от полного варианта.Роман Молти пишет: ↑12 июн 2018, 22:10 "No comments are needed" может быть. Просто "no comments" звучит обрезано. Но и первое не идиоматично.
Как я поняла из объяснений ( пока что), тут вообще два разных смысла.
Если вы хотите сказать «Без комментариев» или «Никаких заявлений (для прессы) не будет» правильно говорить — «No comment». Смысл «No comments» — «No comments are required/needed/etc.», т.е. «Комментарии (здесь) излишни» или «Вы все видите сами».
Может я неправильно данное сообщение понимаю?
))
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Я с вами согласен. Тут два разных смысла.
Насчет употребления просто "no comments" во втором смысле я не знаю. Сомневаюсь, что это правда. Но может кто-то из более осведомленных пояснит.
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- mikka
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
This guy is a photographer.И вот что он пишет в начале
His opinion is just that- his opinion.
https://www.lapkovsky.com/en/about-me/
His English isn't too bad, but is far from being authentic.
So... pinch of salt .. and all that.)
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
mikka,
если я правильно поняла то, что я прочитала, то просто no comments само по себе употреблять не очень желательно; лучше (как я в примерах выше приводила) в составе какого-то предложения или очень четко определенного контекста. А когда хочется передать наши русские "ноу комментс" по-английски, то лучше вообще пользоваться другими фразами, в зависимости от ситуации (выше уже довольно много вариантов разных подходящих привели).
если я правильно поняла то, что я прочитала, то просто no comments само по себе употреблять не очень желательно; лучше (как я в примерах выше приводила) в составе какого-то предложения или очень четко определенного контекста. А когда хочется передать наши русские "ноу комментс" по-английски, то лучше вообще пользоваться другими фразами, в зависимости от ситуации (выше уже довольно много вариантов разных подходящих привели).
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- tourist
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
https://forum.wordreference.com/threads ... ts.109424/Definitely use No Comment.
No Comment has come to be the reply of all people who don't want to screw up and say the wrong thing while being interviewed. No Comment is used even if it seems more logical to say no comments. I guess the only place where I can think of that the words "no comments" are used is in the context of a sentence like "He had no comments about the murder" or when someone is ending an address "I have no further comments." "No Comment" would only be used when someone is replying to a question that he doesn't want to answer where he would say "I have no comment."
- Princess Leopoldina
- Сообщения: 914
- Зарегистрирован: 08 апр 2018, 13:12
- Благодарил (а): 603 раза
- Поблагодарили: 217 раз
Теперь я не совсем уверена, как правильно.
Своим no comments я имела ввиду приблизительно вот это:
that's really all there is to say on the matter (= нечего добавить, картина и так ясна, комментарии излишни.)
Т.е. это то же, что предлагалось mikka выше: there's no need for further commments/no comments required.
Но я не уверена (на данном форуме я вообще мало в чём уверена:), что возможен ellipsis.
Своим no comments я имела ввиду приблизительно вот это:
that's really all there is to say on the matter (= нечего добавить, картина и так ясна, комментарии излишни.)
Т.е. это то же, что предлагалось mikka выше: there's no need for further commments/no comments required.
Но я не уверена (на данном форуме я вообще мало в чём уверена:), что возможен ellipsis.
Последний раз редактировалось Princess Leopoldina 12 июн 2018, 23:12, всего редактировалось 1 раз.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Juliemiracle,
т.е если говорить сокращенно, то только 'no comment' в его том самом смысле.
а так что то другое выбирать.
т.е наше 'ноу комментс' это их «No comments are required/needed/etc.», но сокращать его до "no comments" нельзя.
Все, теперь поняла вашу мысль про обратный перевод, про смещение смысла и что нельзя так делать.
))))
т.е если говорить сокращенно, то только 'no comment' в его том самом смысле.
а так что то другое выбирать.
т.е наше 'ноу комментс' это их «No comments are required/needed/etc.», но сокращать его до "no comments" нельзя.
Все, теперь поняла вашу мысль про обратный перевод, про смещение смысла и что нельзя так делать.
))))
-
- Сообщения: 977
- Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
- Благодарил (а): 159 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Ряд устойчивых клише (no matter, no comment, no problem итд) в английском языке используется в ед.ч. No comments, конечно, сказать можно,но в другом контексте. Например, What else was there in his letter? Any comments on our company? - No comments. Или что-то типа этого.
- За это сообщение автора Olya поблагодарили (всего 2):
- Белая Мишка, Tea42
-
- Сообщения: 172
- Зарегистрирован: 15 мар 2018, 20:40
- Благодарил (а): 64 раза
- Поблагодарили: 121 раз
Вот тоже не могу придумать/вспомнить короткий устойчивый перевод на АЯ. It requires no comment? Further comment is unnecessary?Juliemiracle пишет: ↑12 июн 2018, 20:46 я теперь думаю, как передать на АЯ наше русское значение "ноу комментс"... в значении "лучше уж я дальше не буду продолжать".
Может, "I'd rather not elaborate on that"?
-
- Сообщения: 1056
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 03:43
- Благодарил (а): 52 раза
- Поблагодарили: 550 раз
Juliemiracle,
Совершенно верно! Английское выражение "no comment" означает, что человек отказывается ответить на какой-то вопрос.
Русское "комментарии, как говорится, излишни" означает совсем другое. Точного аналога в английском, пожалуй, нет. Что-то похожее по смыслу может быть Words fail me или The picture speaks for itself, но и эти выражения подойдут только в некоторых ситуациях.
Совершенно верно! Английское выражение "no comment" означает, что человек отказывается ответить на какой-то вопрос.
Русское "комментарии, как говорится, излишни" означает совсем другое. Точного аналога в английском, пожалуй, нет. Что-то похожее по смыслу может быть Words fail me или The picture speaks for itself, но и эти выражения подойдут только в некоторых ситуациях.
- За это сообщение автора Mike поблагодарил:
- Juliemiracle
- Princess Leopoldina
- Сообщения: 914
- Зарегистрирован: 08 апр 2018, 13:12
- Благодарил (а): 603 раза
- Поблагодарили: 217 раз
[mention]Juliemiracle[/mention]
[mention]Olya[/mention] ,
Увидела ваши комментарии:) Про no ellipsis не нашла где посмотреть - спасибо.
А про no wonder, по аналогии с no good/no use в голову не успело прийти:) Только He's no villain/actor etc. :)
Готовлюсь к занятиям, смотрела одним глазом, не углублялась.
[mention]Olya[/mention] ,
Увидела ваши комментарии:) Про no ellipsis не нашла где посмотреть - спасибо.
А про no wonder, по аналогии с no good/no use в голову не успело прийти:) Только He's no villain/actor etc. :)
Готовлюсь к занятиям, смотрела одним глазом, не углублялась.
Последний раз редактировалось mikka 13 июн 2018, 11:18, всего редактировалось 2 раза.
Причина: 2.18 обсуждение действий модераторов
Причина: 2.18 обсуждение действий модераторов
- За это сообщение автора Princess Leopoldina поблагодарили (всего 2):
- Philipp, Olya
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 110 Ответы
- 16652 Просмотры
-
Последнее сообщение cherkas
06 ноя 2021, 22:05
-
-
Can you comment pronunciation of diphtong "Ou"
vvinnie » 06 мар 2018, 17:56 » в форуме Аудирование и говорение - 4 Ответы
- 813 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
06 мар 2018, 20:55
-