Наверное, на великосветских балах, но я та не бываю, поэтому никогда не слышала.
Англоязычное мышление.
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 07 мар 2018, 20:03
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 43 раза
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Кстати да, есть связь ball (bailar, балерина) и culpa, а с другой стороны excuse и danceProfessora пишет: ↑17 июн 2018, 21:36 Наверное, на великосветских балах, но я та не бываю, поэтому никогда не слышала.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Вообще, проводился такой эсперимент.
В ресторане люди как бы случайно разбили, бутылку, тарелку и тп
И это описывалось на английском и испанском языке.
На английском была стилистика такая -он следалал так, потом так, он уронил и тп он мог, он должен и тп
А на испанском как на русском, надо, должно быть, упало, разбилось, сломалось и тп
В итоге, те кто читал испанский текст, посчитали что вина людей меньше ( измерялось деньгами за ушерб), чем те кто читал описание событий по-английски.
То есть английский ( и вообще германские ) языке больше акцентирует внимание на человеке, на его обязанностях и действиях, а испанский ( и вообще романские, а так же славянские ) , напротив, на обстоятельствах, на предметах, что сами как бы действуют.
И даже за обстоятельствами в английском есть что-то конкретное it rains, а не просто идёт дождь сам по себе, а кто-то ( бог) ниспосылает его.
Как бы Juppiter pluvit, Юпитер посылает дождь.
Или возьмём I was born и русское "я родился". Сам родился как бы.
В ресторане люди как бы случайно разбили, бутылку, тарелку и тп
И это описывалось на английском и испанском языке.
На английском была стилистика такая -он следалал так, потом так, он уронил и тп он мог, он должен и тп
А на испанском как на русском, надо, должно быть, упало, разбилось, сломалось и тп
В итоге, те кто читал испанский текст, посчитали что вина людей меньше ( измерялось деньгами за ушерб), чем те кто читал описание событий по-английски.
То есть английский ( и вообще германские ) языке больше акцентирует внимание на человеке, на его обязанностях и действиях, а испанский ( и вообще романские, а так же славянские ) , напротив, на обстоятельствах, на предметах, что сами как бы действуют.
И даже за обстоятельствами в английском есть что-то конкретное it rains, а не просто идёт дождь сам по себе, а кто-то ( бог) ниспосылает его.
Как бы Juppiter pluvit, Юпитер посылает дождь.
Или возьмём I was born и русское "я родился". Сам родился как бы.
- Hyzer Jefferson
- Сообщения: 363
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:20
- Благодарил (а): 6 раз
- Поблагодарили: 28 раз
Мне кажется ничего сложного. Просто заменяете русские фразы на английские которые уместны в данный момент. Там конечно надо ещё в правильную интонацию попасть и с правильными акцентами. Через некоторое время вы привыкните. С начало будет просто повторение, потом вы найдёте для себя подходящие к вашему характеру нужные выражения. А русский просто исключить. Хотя я не знаю для чего такая жёсткость. Ну вам виднее.
-
- Сообщения: 812
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 176 раз
Управление в английском иное.
Например, песня
I want my kisses back from you.
Вроде, понятно.
Но разве подобное в русском возможно?
И огромная масса живого языка, которой нужно жонглировать, не задумываясь, и понимать с полуслова.
Ну это как в любом деле, в видах спорта, например.
Или терминология в любой области, например, в юриспруденции.
Например, песня
I want my kisses back from you.
Вроде, понятно.
Но разве подобное в русском возможно?
И огромная масса живого языка, которой нужно жонглировать, не задумываясь, и понимать с полуслова.
Ну это как в любом деле, в видах спорта, например.
Или терминология в любой области, например, в юриспруденции.
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
Вы должны понимать, что значение выражений меняется. А значит вы должны помечать подобные сообщения, как, например, "Рассуждения об этимологии", а то люди еще поверят, что в современном языке они имеют такое значение. :)
- Sour Patch Kids
- Сообщения: 2041
- Зарегистрирован: 26 июн 2018, 17:20
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 60 раз
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:43
- Поблагодарили: 6 раз
Да нет никакого англоязычного мышления, как нет и беспереводного метода.
Если это не твой родной язык (или ты не билингв с трилингвом), то ты все равно будешь думать на родном и переводить на иностранный. Всё что сокращается так это время того самого перевода с языка А на Б и всё
Если это не твой родной язык (или ты не билингв с трилингвом), то ты все равно будешь думать на родном и переводить на иностранный. Всё что сокращается так это время того самого перевода с языка А на Б и всё
Это утверждение основано на .... ?Aitios gnosews пишет: ↑06 июл 2018, 15:26 Да нет никакого англоязычного мышления, как нет и беспереводного метода.
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:43
- Поблагодарили: 6 раз
- Sour Patch Kids
- Сообщения: 2041
- Зарегистрирован: 26 июн 2018, 17:20
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 60 раз
И тут приходит чайка и говорит "друзья, что за бред" и покидет тему :)
- Kind_Punk
- Сообщения: 4726
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Что заставляет вас так думать?Aitios gnosews пишет: ↑06 июл 2018, 15:26 Если это не твой родной язык (или ты не билингв с трилингвом), то ты все равно будешь думать на родном и переводить на иностранный.
Допустим, встречаете вы знакомого Джона, и он вам говорит: 'Hi! How are you?'
Вы что, будете вспоминать, как перевести на английский "Да нормально": "Так... так... yes... normal... normally"? Нет, вы на автомате скажете: 'Fine, thanks.' )
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:43
- Поблагодарили: 6 раз
Как я и написал: сокращается время перевода, но не становится равным 0. Если это будет занимать четверть секунды, то и кажется что моментально сказал.Вы что, будете вспоминать, как перевести на английский "Да нормально": "Так... так... yes... normal... normally"? Нет, вы на автомате скажете: 'Fine, thanks.' )
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Есть слова которые человек знает на английском, а на русском не знает точного перевода.Aitios gnosews пишет: ↑06 июл 2018, 15:52 Как я и написал: сокращается время перевода, но не становится равным 0. Если это будет занимать четверть секунды, то и кажется что моментально сказал.
К примеру фрукты/овощи и тп.
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:43
- Поблагодарили: 6 раз
И? К чему это? Что это по твоему доказывает?
Это лишь может доказать что человек столкнулся с явлением, которое ему было незнакомо. Когда мы рождаемся для нас все явления незнакомы. Потому я и говорю что если ты не билингв или не носитель языка, то почти все места в памяти уже заняты родными словами. Редкие пустые места ничего не доказывают.
-
- Сообщения: 1056
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 03:43
- Благодарил (а): 52 раза
- Поблагодарили: 550 раз
Aitios gnosews,
Скажите, а что происходит, когда человек говорит что-нибудь, что в принципе не имеет аналога в русском, например "You gotta lay off the haterade and start sippin’ on some act-right juice"?
Скажите, а что происходит, когда человек говорит что-нибудь, что в принципе не имеет аналога в русском, например "You gotta lay off the haterade and start sippin’ on some act-right juice"?
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так если человек выучил слова другого языка значит места хватило )Aitios gnosews пишет: ↑06 июл 2018, 16:00 Потому я и говорю что если ты не билингв или не носитель языка, то почти все места в памяти уже заняты родными словами. Редкие пустые места ничего не доказывают.
- Sour Patch Kids
- Сообщения: 2041
- Зарегистрирован: 26 июн 2018, 17:20
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 60 раз
Kind_Punk, всё же я очень редко слышу или вообще нет слова типа hi или hello при приветствии обычно whats up bro. При том ответом может служить тоже whats up а не рассказ о жизни как бы в этот момент подумал бы ответить русский.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
А когда человек говорит "здравствуйте" он непременно именно здоровья желает, а "спасибо " это значит он отдаёт вас на волю богаNigga in Boots пишет: ↑06 июл 2018, 16:11 Kind_Punk, всё же я очень редко слышу или вообще нет слова типа hi или hello при приветствии обычно whats up bro. При том ответом служит тоже whats up а не рассказ о жизни как об этом подумал бы ответить русский.
- Sour Patch Kids
- Сообщения: 2041
- Зарегистрирован: 26 июн 2018, 17:20
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 60 раз
Kind_Punk,
Wazzup!Показать
-
- Сообщения: 812
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 176 раз
Он не отдаёт Вас на волю бога, а просит бога спасти Вас.Philipp пишет: ↑06 июл 2018, 16:14А когда человек говорит "здравствуйте" он непременно именно здоровья желает, а "спасибо " это значит он отдаёт вас на волю богаNigga in Boots пишет: ↑06 июл 2018, 16:11 Kind_Punk, всё же я очень редко слышу или вообще нет слова типа hi или hello при приветствии обычно whats up bro. При том ответом служит тоже whats up а не рассказ о жизни как об этом подумал бы ответить русский.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Как развить критическое мышление?
Smartie » 05 июл 2021, 05:48 » в форуме Основной педагогический форум - 21 Ответы
- 5639 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
02 апр 2022, 15:56
-
-
-
"Английское" мышление
Demetrius » 26 сен 2018, 10:31 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 12 Ответы
- 1053 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
28 сен 2018, 21:59
-