Кандидат Технических Наук.
А как Вы относитесь к обучению через дословный перевод?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Спасибо огромное за ваш ответ, теперь мне все стало понятно по поводу ваших постов в теме изучения английского языка. Я закончила питерский универ, что у нас на Университетской наб (уточняю, потому что у нас много т.наз. университетов развелось последнее время).
Наверное, нам друг друга сложно понять, поскольку я занимаюсь вопросом в теме профессионально (филфак закончила), а вы любительски.
Наверное, нам друг друга сложно понять, поскольку я занимаюсь вопросом в теме профессионально (филфак закончила), а вы любительски.
Последний раз редактировалось Tea42 17 окт 2019, 08:03, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Напомнило ералаш про антигравитатор.Tea42 пишет: ↑17 окт 2019, 07:59 Спасибо огромное за ваш ответ, теперь мне все стало понятно по поводу ваших постов в теме изучения английского языка. Я закончила питерский универ, что у нас на Университетской наб., прям рядом с Эрмитажем. Наверное, нам друг друга сложно понять, поскольку я занимаюсь вопросом в теме профессионально (филфак закрончила), а вы любительски.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Мне всё это напоминает Phillip, который выискивал ошибки в учебниках столетней давности и давал на них ссылки как на абсолютную истину, и настаивал на том, что все ошибаются ибо читают современные учебники.
И никто так и не смог его убедить не заниматься введением учащихся в заблуждение. Он сам пропал.
Как можно читать все это, написанное человеком, который заявляет, что ему неинтересно общаться с нативами, он не хочет говорить на английском, и вообще даже не общается вплотную с преподавателями/филологами английского, а просто строит замки из воздуха.
Сколько лет его теории? Уже мог бы университет закончить и получить филологическое образование. А сколько людей выучилось по данной методе? Он сам за эти годы хотя бы FCE может сдать?
Это можно читать как фантастику, но никак не как руководство ИМХО.
Без дословного перевода на первых стадиях мало кто обходится ибо нет достаточных знаний ни идиом ни грамматики.
Но позднее, когда прошел синего Мерфи и выучил 3-4 тыщи слов, хочется то ли безпереводного метода, то ли делать более-менее литературный перевод, а не просто набрасывать кучу слов, которые часто несовместимы друг с другом.
Хорошо если нужно дословный перевод сделать чего-то простого. А если накрученный текст с идиомами и поговорками, и метафорами и колокациями? Как можно делать пословный перевод, который полностью исказит все идиомы?
И никто так и не смог его убедить не заниматься введением учащихся в заблуждение. Он сам пропал.
Как можно читать все это, написанное человеком, который заявляет, что ему неинтересно общаться с нативами, он не хочет говорить на английском, и вообще даже не общается вплотную с преподавателями/филологами английского, а просто строит замки из воздуха.
Сколько лет его теории? Уже мог бы университет закончить и получить филологическое образование. А сколько людей выучилось по данной методе? Он сам за эти годы хотя бы FCE может сдать?
Это можно читать как фантастику, но никак не как руководство ИМХО.
Без дословного перевода на первых стадиях мало кто обходится ибо нет достаточных знаний ни идиом ни грамматики.
Но позднее, когда прошел синего Мерфи и выучил 3-4 тыщи слов, хочется то ли безпереводного метода, то ли делать более-менее литературный перевод, а не просто набрасывать кучу слов, которые часто несовместимы друг с другом.
Хорошо если нужно дословный перевод сделать чего-то простого. А если накрученный текст с идиомами и поговорками, и метафорами и колокациями? Как можно делать пословный перевод, который полностью исказит все идиомы?
- За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
- sava2019
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
ТАК никто не говорит о том, чем он занимается.Так, на будущее. И с вами лично я больше не буду вступать в дискуссию именно из-за того, что даже соврать не умеете, НО ВРЕТЕ, хоть я и попросила вас написать правду. Бог с вами.
Последний раз редактировалось Tea42 17 окт 2019, 08:21, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Знаете я матом не крою. Но уже хочется. Мне не нравится игра в сломанный телефон.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 08:08 Как можно читать все это, написанное человеком, который заявляет, что ему неинтересно общаться с нативами, он не хочет говорить на английском, и вообще даже не общается вплотную с преподавателями/филологами английского,
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
В самом деле, если ты не создал себе англоязычной среды и не общаешься с нативами регулярно, то все время сопоставляешь два варианта - свой и английский. И это я называю "переводом" в уме. Конечно, это не есть дословный перевод, тем более не есть литературный. Это расстановка каких-то вех, чтобы понять смысл и создать свой текст. Это не "беспереводный метод", но это и не "переводной метод".
Полностью дословный перевод можно делать на начальных этапах со словарем, когда еще не сложилось в голове образов слов, которые встречаешь в тексте. Потом появляется некоторая образность и уже начинаешь искать те слова, которых еще не выучил, а те что знаешь уже начинаешь воспринимать как-бы "на автомате", но тем не менее сопоставляя с русским текстом, т.е. "расставляя смысловые вехи".
Полностью отказаться от перевода даже отдельных малознакомых слов может человек, который уже мыслит образами и может в уме отделять свой язык от изучаемого, т.е. это уже какая-то Йоговская техника должна срабатывать или природные качества. Т.е. этому научиться удается не так многим людям. И даже те, которые говорят, что они избавились от костыля - скорее всего они лукавят. Если они время от времени делают паузы, задумываются, то скорее всего они вспоминают русские слова и подбирают к ним английские. Но, конечно, они пользуются "беспереводным методом" ибо они уже не ищут каждое слово в словаре, но только некоторые - у себя в памяти :)
Полностью дословный перевод можно делать на начальных этапах со словарем, когда еще не сложилось в голове образов слов, которые встречаешь в тексте. Потом появляется некоторая образность и уже начинаешь искать те слова, которых еще не выучил, а те что знаешь уже начинаешь воспринимать как-бы "на автомате", но тем не менее сопоставляя с русским текстом, т.е. "расставляя смысловые вехи".
Полностью отказаться от перевода даже отдельных малознакомых слов может человек, который уже мыслит образами и может в уме отделять свой язык от изучаемого, т.е. это уже какая-то Йоговская техника должна срабатывать или природные качества. Т.е. этому научиться удается не так многим людям. И даже те, которые говорят, что они избавились от костыля - скорее всего они лукавят. Если они время от времени делают паузы, задумываются, то скорее всего они вспоминают русские слова и подбирают к ним английские. Но, конечно, они пользуются "беспереводным методом" ибо они уже не ищут каждое слово в словаре, но только некоторые - у себя в памяти :)
- За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
- Tea42
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Michelangelo,
А на фига вам переводить идиомы?!!!
Вот уж точно. Довести вседо абсурда, а потом фыркнуть.
Досл перевод помогает на нач этапе понять конструкцию, которая не уклалывается в логику русского языка.
И кто бы что тут ни писал почти любой препод в том или ином случае прибегает к этому приему.
Это просто глупо отрицать.
А на фига вам переводить идиомы?!!!
Вот уж точно. Довести вседо абсурда, а потом фыркнуть.
Досл перевод помогает на нач этапе понять конструкцию, которая не уклалывается в логику русского языка.
И кто бы что тут ни писал почти любой препод в том или ином случае прибегает к этому приему.
Это просто глупо отрицать.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
mikka, поэтому я и говорю, что и те кто пишет "я дословно перевожу" и те кто пишут "я использую беспереводную технику" - они оба лукавят.
И скорее всего, даже уже на уровне элементари практически всем хочется уйти от перевода, но еще недостаточно знаний ни грамматики, ни лексики, чтобы от этого уйти. И те, кто сейчас говорят "я пользуюсь беспереводным методом" - а спросите, какой у них уровень. Наверное, прошли грамматики свыше зеленого Мерфи, и имеют по 20-30 тыщ словарного запаса -- конечно на таком уровне уже переводить бессмысленно. А что они делали , когда они знали 500 слов? Ах, да, они были в детском саду и уже не помнят. Но это хорошо помнят те, кто начал учить в 30-40 лет. Без дословного перевода, до времени, пока не наберешься определенных знаний, ни один взрослый начинающий не обходился, разве что его закинули в среду, да и то, на первых порах у него все же формировался образ на родном языке ИМХО.
И скорее всего, даже уже на уровне элементари практически всем хочется уйти от перевода, но еще недостаточно знаний ни грамматики, ни лексики, чтобы от этого уйти. И те, кто сейчас говорят "я пользуюсь беспереводным методом" - а спросите, какой у них уровень. Наверное, прошли грамматики свыше зеленого Мерфи, и имеют по 20-30 тыщ словарного запаса -- конечно на таком уровне уже переводить бессмысленно. А что они делали , когда они знали 500 слов? Ах, да, они были в детском саду и уже не помнят. Но это хорошо помнят те, кто начал учить в 30-40 лет. Без дословного перевода, до времени, пока не наберешься определенных знаний, ни один взрослый начинающий не обходился, разве что его закинули в среду, да и то, на первых порах у него все же формировался образ на родном языке ИМХО.
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Сложно представить не нейтива с 20-30 тысячами вокабуляра. Однако с 10000 вполне реально. При этом они осознают, что переводят.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 08:30 Наверное, прошли грамматики свыше зеленого Мерфи, и имеют по 20-30 тыщ словарного запаса -- конечно на таком уровне уже переводить бессмысленно.
Тоже маловато. Но 1000-1500 вполне реально беспереводное понимание.
Просто должна быть строгая последовательность.
Опять же можно развести дискуссию о том, что такое беспереводное понимание :). Но считаю так, если при прослушке способны в сознании нарисовать картину происходящего, то наверное можно считать, что это почти то самое чувство.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Это же бред какой-то)) Какая разница в какой способ внедрить в мозг изучающего язык ту или иную конструкцию. Абсолютно все методы хороши. Лишь бы помогали. Столько страниц прямо таки внеземного упрямства))
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
С 10 000 переводят, а сAstrologer пишет: ↑17 окт 2019, 08:41 Однако с 10000 вполне реально. При этом они осознают, что переводят.
???
А если не способны?Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 08:41 Но считаю так, если при прослушке способны в сознании нарисовать картину происходящего, то наверное можно считать, что это почти то самое чувство.
Я картин не рисую - воображение слабое. Я расставляю метки, схематически.
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Я обалдеваю над вами. Уже понятно, кто такой этот тип, и уже давно понятно, что сено к лошади не ходит, но несчастные все продолжают обращаться к человеку, у которого образования кот наплакал (как он сам признался). Ок.
- За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
- Michelangelo
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Для меня все зависит от контента. Наиболее это выражено в книгах. Что там происходит вполне можно себе представить как сцену. Разговорные фразы обычно надо только осознавать.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 09:35 А если не способны?
Я картин не рисую - воображение слабое. Я расставляю метки, схематически.
Слабое воображение не подразумевает его полное отсутствие. Что то вы должны представлять. :) Представление происходящего видимо более эмоциональное восприятие, чем просто глотание книг.
IMHO
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Не знаю. Мне дословный помогает переварить новую конструкцию вначале. Когда она уже улеглась в голове, надобность в каком либо переводе отпадает.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 08:30 Но это хорошо помнят те, кто начал учить в 30-40 лет. Без дословного перевода, до времени, пока не наберешься определенных знаний, ни один взрослый начинающий не обходился,
И этот прием даже более на говорение идет, а не на чтение или аудирование. Там как раз никакой перевод не нужен. А вот самому трудно воспроизвести чуждую тебе логику построения предложения. И на первых порах такой костыль помогает)
Точно!
Причем нет универсального. Каждому свое.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Количество слов не важно. Важно насколько ты их проработал.Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 08:41Тоже маловато. Но 1000-1500 вполне реально беспереводное понимание.
Можно и при словарном запасе в 100 слов понимать без перевода. По моему, это очевидно.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 242 Ответы
- 5190 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
28 апр 2019, 23:28
-
-
слово "Wanted" при розыске преступника. Какой перевод дословный ?
Katy.Stude » 02 июн 2021, 20:09 » в форуме Перевод - 12 Ответы
- 2329 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
03 июн 2021, 15:35
-
-
- 144 Ответы
- 5228 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
04 янв 2019, 10:18
-
- 35 Ответы
- 1550 Просмотры
-
Последнее сообщение acapnotic
01 дек 2019, 10:43
-
- 36 Ответы
- 1449 Просмотры
-
Последнее сообщение Sour Patch Kids
02 авг 2019, 17:49
-
-
Как вы проверяете способности к обучению?
MLK » 15 май 2019, 14:34 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 5 Ответы
- 839 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
15 май 2019, 20:57
-
-
-
Прошу совета по обучению 8-классницы
Maria2019 » 22 фев 2024, 22:39 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 5 Ответы
- 877 Просмотры
-
Последнее сообщение Maria2019
23 фев 2024, 21:29
-