А как Вы относитесь к обучению через дословный перевод?

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#1

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Пружина
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:36
Поблагодарили: 3373 раза

#2

Сообщение Пружина »

Мне кажется, это не слишком полезно. Я могу в редких случаях дать искривленный в сторону грамматической точности подстрочник, но это по очень специальной надобности.

Строить весь курс на этом, кмк, - путь в никуда. Это очередная разновидность волшебной таблетки. Зачем привязываться к русскому языку, если стоит задача вживаться в иностранный? Рунглишу учить?
За это сообщение автора Пружина поблагодарили (всего 3):
Xander, Eager Beaver, Yety
Николай Васильевич
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 19:53
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 34 раза

#3

Сообщение Николай Васильевич »

del.
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#4

Сообщение Alex2018 »

Ну а почему нет, так бы в словарь лез, а тут тебе варианты уже даны из чего смысл составлять. С другой стороны если бы материал был составлен руками и головой, но тут же тупая оцифровка идет...
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#5

Сообщение ellina »

Николай Васильевич, жаль, что вы стерли свое сообщение. Я успела прочитать раньше - и мне очень-очень-очень понравилось ваше образное сравнение! Сейчас хотела перечитать - а оно уже исчезло... Жаль.
Николай Васильевич
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 19:53
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 34 раза

#6

Сообщение Николай Васильевич »

ellina,
Спасибо за добрые слова.
Я стёр своё сообщение, потому что мне захотелось его подправить, сделать более точным. Начал исправлять и... утонул.
Но всё-таки я рад, что Вы успели прочитать как бы черновой вариант, и он Вам понравился.
За это сообщение автора Николай Васильевич поблагодарил:
ellina
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4712
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1167 раз

#7

Сообщение Kind_Punk »

ИМХО какой-то лютый костыль ) I'm going =/= Я есть идущий.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#8

Сообщение acapnotic »

Костыль как костыль. Никогда не понимал идиосинкразической реакции на этот приём.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарили (всего 2):
Yety, ellina
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 409 раз

#9

Сообщение Cabman »

Kind_Punk пишет: 13 окт 2019, 17:11 ИМХО какой-то лютый костыль ) I'm going =/= Я есть идущий.

Этот случай - это уже слишком. Но в других случаях не брезгую подстрочником, это помогает лучше понять ту или иную конструкцию.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#10

Сообщение Opt »

Всякий костыль хорош. Лишь бы помогал.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#11

Сообщение Astrologer »

Kind_Punk пишет: 13 окт 2019, 17:11 ИМХО какой-то лютый костыль ) I'm going =/= Я есть идущий.
Придется смириться с тем, что этот костыль навсегда.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#12

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 14 окт 2019, 04:01 Придется смириться с тем, что этот костыль навсегда.
Заблуждаетесь. Костылей вечных не бывает. Рано или поздно костыль отпадет. А фраза останется.
В спорте это называется подсобными упражнениями. Но спорт более развит чем изучение языков. В языке дилетантов значительно больше. Хотя механизм образования навыков одинаков.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#13

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 13 окт 2019, 17:41 Никогда не понимал идиосинкразической реакции на этот приём.
Кажется, понял, в чём её причина - в печатном виде. Оскорбляет именно то, что эта "метода" "легитимизирована" типографским способом.) То, что не зазорно шепнуть на ушко, бумага не стерпит. Ханжество и пуританизм, одним словом.))
Одно дело - канкан, а другое - upskirting.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#14

Сообщение ellina »

Очень эффективная техника, особенно на начальных этапах или для понимания/иллюстрации особо сложных моментов. К рунглишам эта техника не приводит и погружению в чужой язык не мешает, поскольку она - в отличие от так любимых многими "упражнений на перевод" - не требует от изучающего самостоятельно переводить что-либо с родного языка на иностранный. Наоборот, проясняет внутреннюю логику иностранных слов/фраз и дает возможность в нее погрузиться.
За это сообщение автора ellina поблагодарили (всего 3):
Yety, Николай Васильевич, gavenkoa
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#15

Сообщение ellina »

Astrologer пишет: 14 окт 2019, 04:01 Придется смириться с тем, что этот костыль навсегда.
Конечно, нет. Как только конструкция понята - этот костыль отваливается.
За это сообщение автора ellina поблагодарили (всего 2):
Николай Васильевич, Yety
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#16

Сообщение Astrologer »

ellina пишет: 14 окт 2019, 17:54 Конечно, нет. Как только конструкция понята - этот костыль отваливается.
Т.е. мы обречены никогда не понимать на нейтивном уровень восприятия?
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#17

Сообщение ellina »

Astrologer пишет: 14 окт 2019, 18:20
ellina пишет: 14 окт 2019, 17:54 Конечно, нет. Как только конструкция понята - этот костыль отваливается.
Т.е. мы обречены никогда не понимать на нейтивном уровень восприятия?
Я же написала, что нет. Не обречены. Костыль отваливается, дальше понимаем на автомате.
FPlay
Сообщения: 760
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 84 раза
Поблагодарили: 245 раз

#18

Сообщение FPlay »

ellina пишет: 14 окт 2019, 19:00 дальше понимаем на автомате
а воспроизводим?
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#19

Сообщение sava2019 »

Метод, как метод. Может быть даже лучше, чем если бы там был более художественный перевод. Поскольку не нужно запоминать совсем не похожие обороты в двух языках, тем более что на русский можно переводить по разному.
Цель данного упражнения в чем? Понимать начитанное. Такой буквальный подстрочник помогает этому? Да. Выражения, которые не похожи на русскоязычные передаются адекватно? Вполне. Что может не нравиться не совсем понимаю. Как это может влиять на формирование рунглиша? Мы же не НА английский переводим, а как раз наоборот.
За это сообщение автора sava2019 поблагодарил:
ellina
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#20

Сообщение Astrologer »

ellina пишет: 14 окт 2019, 19:00 Я же написала, что нет. Не обречены. Костыль отваливается, дальше понимаем на автомате.
Вот именно на автомате и к сожалению это не нейтивное понимание. Нейтив делает это не на автомате, а очень даже сознательно. Т.е. в идеале нам надо не просто доводить до автоматизма, а принять саму модель так как она есть.
Что хотел сказать? Во первых это касалось именно обсуждаемой пары и других основных моделей:
I'm going =/= Я есть идущий. (обячно перевожу Я есть собирающийся)
Т.е. это не костыль, а модель понимания, которую надо не отвергать, в конце концов перейдя на автомат, а привыкнуть.
Костылем является - перевод, который со временем отпадет. И имею ввиду уже не как упражнение - перевод, а переход на беспереводное понимание.
Надеюсь ясно изложил то, что хотел донести.
IMHO
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#21

Сообщение garans »

Astrologer пишет: 15 окт 2019, 02:50
ellina пишет: 14 окт 2019, 19:00 Я же написала, что нет. Не обречены. Костыль отваливается, дальше понимаем на автомате.
Вот именно на автомате и к сожалению это не нейтивное понимание. Нейтив делает это не на автомате, а очень даже сознательно. Т.е. в идеале нам надо не просто доводить до автоматизма, а принять саму модель так как она есть.
Что хотел сказать? Во первых это касалось именно обсуждаемой пары и других основных моделей:
I'm going =/= Я есть идущий. (обячно перевожу Я есть собирающийся)
Т.е. это не костыль, а модель понимания, которую надо не отвергать, в конце концов перейдя на автомат, а привыкнуть.
Костылем является - перевод, который со временем отпадет. И имею ввиду уже не как упражнение - перевод, а переход на беспереводное понимание.
Надеюсь ясно изложил то, что хотел донести.
IMHO
Не совсем понятно.

Есть просто общепринятые правила у нас и в других иностранных языках.
И нет иного пути, кроме как соответствовать этим правилам.Во всём - в фонетике, говорении, грамматике, лексике, даже мышлении.

Иногда действия в настоящем времени - при комментировании - передаются и простым настоящим.

Когда, что и как употреблять - это предмет изучения и освоения.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#22

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 15 окт 2019, 02:50 Надеюсь ясно изложил то, что хотел донести.
Не уверен.)
Astrologer пишет: 15 окт 2019, 02:50 Т.е. это не костыль, а модель понимания, которую надо не отвергать, в конце концов перейдя на автомат, а привыкнуть.
Вот это. Sounds like six of one to me.
Astrologer пишет: 15 окт 2019, 02:50 I'm going =/= Я есть идущий. (обычно перевожу Я есть собирающийся)
В обсуждаемом тексте было I'm going out - без оборота to be going to do st.

А если про него, то "Я есть собирающийся" - это недостаточно "дословный" перевод подклад).
Может помешать распознать второе значение этого оборота "grounded predictions": Watch out! You're going to fall! - как принципиально отличный от "intentions" как в He's going to have а party on Friday. Но это всё мелочи, конечно.
Осваивать этот оборот вообще уже лучше без обращения к подстрочнику.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#23

Сообщение Tea42 »

Крайне отрицательно отношусь. Зачем это делать? Если вы говорите об обучении, то надо обучением заниматься, а не ... не знаю чем. Другое дело, если человеку надо срочно ознакомиться с какой-то информацией на китайском незнакомом языке, тогда да, почему бы не подключить машинный перевод, который вам хоть какое-то представление даст о тексте.
Кстати, о "дословном" переводе. В свое время, когда приходилось много переводить, а кошек у меня не было, я, ради экономии времени, решила попробовать прогонять текст через гугл переводчик (тот же самый "дословный перевод", о котором ТС говорит), а потом быстренько его редактировать. Результат: потратила кучу времени, переплевалась и поняла, что легче самой перевести, чем редактировать "дословный" перевод.
Писать о том, почему я против пословного перевода, подстрочников в обучении очень долго, да и вряд ли нужно,-- посмотрите любой хороший зарубежный УМК и вы поймете, на чем строится обучение.

Единственное, что могу сказать: я бы своего ребенка на "дословном" переводе, на подстрочниках не учила.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Yety
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#24

Сообщение Astrologer »

Я практикую исключительно дословный перевод и не жалею. Никто не пожалел. Как ни странно, но через него добраться к беспереводному пониманию намного быстрее.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#25

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 15 окт 2019, 09:18 В обсуждаемом тексте было I'm going out - без оборота to be going to do st.
Был не внимателен. Конечно имел ввиду конструкцию be going to.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»