В пределах фраз, составленных из 100 слов и зазубренных :)
А дальше - берешь словарь и переводишь :) дословно :)
Модератор: zymbronia
Сами то помните в какой способ вам лично английский всунули?))Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 10:10В пределах фраз, составленных из 100 слов и зазубренных :)
А дальше - берешь словарь и переводишь :) дословно :)
Именно поэтому вы смеетесь, когда другие хотят переводить или нуждаются в нем. Отличная логика))Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 10:28 Мой уровень не позволяет полностью отказаться от перевода в голове
Это уже не важно))Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 10:28 Мне никто не всовывал английский, а я учил слова из Бонка и художественной литературы,
Где я смеюсь? Я просто сказал, что и те и другие лукавят. Костыль используют, но я не назвал бы это ни "дословным переводом" ни "беспереводным методом", это что-то когда подключается воображение, вспоминаются отдельные значения, расставляются какие-то метки логические, но это не перевод - это какой-то набросок, черновик, схема. Это далеко до перевода. Перевод, это когда ты осознанно каждое слово записываешь (начинающий в уме (да и не только начинающий) эти слова перевода не удержит, так, чтобы сложить картину).
Два моментаAstrologer пишет: ↑17 окт 2019, 07:50 Беспереводным способом обучаться можно только в среде, когда есть постоянная обратная связь.
Не имея такой возможности перевод неизбежен. Либо принять его как надежный инструмент, либо искать иные пути. Впрочем, как правило, уже проторены дорожки. К сожалению они не ведут к скоростному обучению.
Обилие материала это хорошо. Но это не подразумевает обратную связь, так необходимую для безпереводного способа обучения. Можно эмитировать ее, но любое подобное действие сродни запуска в космос ракеты для большинства.ivorfuzzle пишет: ↑17 окт 2019, 11:01 На более продвинутом уровне (в принципе от lower intermediate) - воплне возможно перейти на безпереводное изучение без всякой среды потому что создать себе "среду" для обучения при том обилии материалов который сейчас есть в легкой доступности через интерент на самом деле в нексколько раз проще чем мучить себя "дословными" переводами
есть огромное количество материалов с обратной связью, куча материалов по подготовке к всяким экзаменам к тем же разделам use of english с упражнениями на перефраз (rewrite this sentence so that the meaning stays the same but it uses this word ...) с КЛЮЧАМИ.Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 14:15 Обилие материала это хорошо. Но это не подразумевает обратную связь, так необходимую для безпереводного способа обучения. Можно эмитировать ее, но любое подобное действие сродни запуска в космос ракеты для большинства.
Это видимо нынешний университетский уровень:
Я своим образованием не хвастался и не собирался. В отличии от вас. Вы хотели указать мне место своим вопросом. Не вышло. Я вам сказал правду. КТН. Причем в аспирантуре меня оставили не по блату, не за оценки..., а именно потому, что защищался так как до меня никто не делал.
Нечего было после этого оскорблять меня. Я не в обиде. Меня тяжело обидеть. Я просто перестаю общаться.
Ведь до этого было наоборот - "зачем мучить себя переводным методом"Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 14:15 Конечно можно не мучить себя переводом. Можно мучить себя годами медленного продвижения стандартными протоптанными дорожками.
Эти вещи замечательны. Но это имитация обратной связи. Живое общение это не заменит. Да сейчас можно и общаться, например через скайп. Но это полумера, хотя и не плоха.
Зачем? И какому это нативу такое надо? Ну разве что за значительную плату :)Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 14:38 Настоящая среда подразумевает не только окружение себя английским, но и хотя бы одним постоянным добровольцем-собеседником нейтивом. Хотя бы и не нейтивом. Который контролировал бы вас всюду и всегда.
Все правильно. Что в общем то и следовало доказать. Но судя по всему посты вы читаете выборочно.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 14:43 Зачем? И какому это нативу такое надо? Ну разве что за значительную плату :)
Почему?
Так это ваши проблемы. Это сломанный телефон. Я отлично все помню.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 15:03 Почему?
Я просто запоминаю идею одного поста, а когда читаю следующий пост - я вижу противоречие. А перечитывать и сравнивать все ваши посты очень тяжело.
Я думаю, там противоречие на противоречии. Вы даже для себя не сложили цельной последовательности.
Может у вас память отличная и вы помните тысячи и тысячи постов с прошлого форума и с этого, но я помню в основном то, что меня впечатлило, и то боюсь, что не полностью. А все помнить - разве же это возможно? Если бы я мог все помнить, то я точно за год выучил бы язык на уровне натива без обратной связи и без дословного перевода :)
ну во первых как вы сами заметили живое общение можно организовать при желанииAstrologer пишет: ↑17 окт 2019, 14:38 Эти вещи замечательны. Но это имитация обратной связи. Живое общение это не заменит. Да сейчас можно и общаться, например через скайп. Но это полумера, хотя и не плоха.
Настоящая среда подразумевает не только окружение себя английским, но и хотя бы одним постоянным добровольцем-собеседником нейтивом. Хотя бы и не нейтивом. Который контролировал бы вас всюду и всегда.
Тесты вас не поправляют, они проверяют. Да можно делать выводы, учиться на ошибках и все такое. Но какая же это реальная обратная связь? Это в буквальном смысле учеба.
Что хотите то и думайте. Простая логика ту уже давно должна была многое вам разъяснить. Если нет логики то простой расчет должен был бы вам уже многое доказать самому себе.Michelangelo пишет: ↑17 окт 2019, 15:45 Понимаете. все что вы предлагаете (за исключением больших экранов) многие люди уже отстаивали до вас. И в школе (в советской - без скайпа и интернета) все это практиковалось и практикуется. Ну и результат в школе такой же как и у вас за эти годы.
А непик просто работал по 12 часов имея неплохой предварительный уровень. Он и без ваших "дословных переводов" при такой работе получил бы аналогичный результат.
Это не даст вам главного - практики.ivorfuzzle пишет: ↑17 окт 2019, 15:43 Да просто от прочтения объяснения какого нибудь языкового явления на английском в сто раз (имхо) больше пользы чем от прочтения сотни текстов с подстрочным переводом.
Серьёзно что ли?)))))))
вообщето это и есть практика, вы слыхали про Language Acquisition Theory и ее вариации (странно что ее еще никто не упомянул), как бы люди проводили исследования, ставили "экскременты", пришли к выводу что языковой навык прокачивается через "comprehensible input" (в некоторых более продвинутых версия через "dually compreheneded input" - это когда понятно не только что говорится но и как, типо почему такое время, почему тут артикль), но вот про "дословный перевод" там ни слова.
А почему нельзя все это делать по английски - без перевода.Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 15:58 Моя вина. Слишком скрытен. Я смотрю на перевод с другой стороны. Не со стороны самообучения. Хотя и использую для себя, но намного более вяло. У меня больше относительно пассивной прослушки.
Ведь я обучаюсь не сам, а обучаю других и заставляю их переводить (что бы в очередной раз не делали из этого методу, плоско понимая, это одно из упражнений). Что позволяет мне контролировать их. Фактически я являюсь их подстрочником. Причем именно с обратной связью. Грамматику они учат на практике. Постоянно контролирую их ошибки именно с точки зрения грамматики.
Совершенно способен и как бы продвинутые ученики именно это и делают самостоятельно, вообще любой человек который серьезно учит язык рано или поздно приходит к осознанию что от опоры на родной язык надо уходить - в какой то момент родной язык начинает просто мешаться под ногами и тормозить прогрес. В этом смысле настаивание на то что все надо "переводить" на мой взгляд контр-продуктивно. Да многие (возможно все) взрослые ученики проходят через этап "как это по русски", но мне кажется что этому не надо потворствовать, т.е. если очень хочется узнать "как это по русски" - то можно пусть попробуют сами перевести, если ошиблись можно объяснить где как и почему, но превращать это в "методику" имхо некорректно.Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 15:58 Но мне выгодна ваша позиция :). Получается ученик сам не способен самостоятельно проделать такой трюк :).
Напишите что-нибудь, чтобы мы видели, что у вас нет ошибок ни в английском, ни тем более в русском. А иначе - как вы их можете контролировать?Astrologer пишет: ↑17 окт 2019, 15:58 Постоянно контролирую их ошибки именно с точки зрения грамматики.