Страница 4 из 13

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 11:40
Michelangelo
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 11:32 Бог ты мой, ппц, каким же все оказалось запутанным.
Вы же понимаете, что ни я ни, тем более, Yety об этом не думаем, когда читаем в книгах.
Мы начинаем об этом думать только когда перед нами стоит вопрос. Т.е. все довольно просто - просто не нужно об этом задумываться. Ну и нам помогает то, что мы учили немного немецкий, латинский и азы других языков -- это снимает множество вопросов по-сравнению с теми, кто учит исключительно английский.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 11:41
Подснежник
я люблю все доводить до очень простого остатка.
Я бы здесь сказал так: в определенных случаях passive past indefinite, passive gerund, причастие 2 могут выступать в активной роли, в перфектном времени. Примеры - gone и risen.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 11:44
Michelangelo
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 11:41 очень простого остатка
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 11:41 в определенных случаях passive past indefinite, passive gerund, причастие 2 могут выступать в активной роли, в перфектном времени.
Это просто исключительно для вас. Но если вы понимаете правильно, что вы написали - то - аллилуйя!

Исходное:
Подснежник пишет: 15 апр 2018, 11:54 9. Her friends gone, she started to clear the table.
Здесь нет никакого перфектного времени, или герундия.
Здесь - причастие II
С ним образован независимый причастный оборот.
Все остальное - была околопричастнооборотная философия, которая имеет к нему отношение косвенное. Просто можно этот оборот заменить на то, что дальше обсуждалось.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 11:54
Подснежник
Michelangelo пишет: 16 апр 2018, 11:40 Вы же понимаете, что ни я ни, тем более, Yety об этом не думаем, когда читаем в книгах.
Мы начинаем об этом думать только когда перед нами стоит вопрос. Т.е. все довольно просто - просто не нужно об этом задумываться
я с Вами полностью согласен! Я очень стараюсь делать именно так. Я очень и очень стараюсь язык воспринимать упрощенно и легко, только очень мешает мне мое естественно-научное образование. 4 года жизни в физике, математике и химии приводят мозг в такое состояние, когда на автомате мозг рисует себе всякие модели, ищешь исключения, какое-то обобщение, доказательства, и так далее. В самом начале, мне вообще было очень трудно. Я помню первые уроки из самоучителя, я мог несколько дней над одним правилом думать, чтобы все стало очень логичным. Меня это очень раздражало(один жалкий урок самоучителя, за неделю ежедневной кропотливой работы), но не получилось сразу отойти от этого. Сейчас вроде ситуация стала лучше, я стараюсь. На самом деле сейчас уже примерно 60-70 процентов я воспринимаю упрощенно, особо не заморачиваясь. Этот вопрос - из тех 30 процентов ))

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 12:21
Подснежник
Michelangelo пишет: 16 апр 2018, 11:44 Здесь нет никакого перфектного времени, или герундия.
Здесь - причастие II
так стоп. У нас здесь причастие 2, но оно обозначает действие в активе, и это действие произошло перед основным. Правильно ?

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 12:28
Michelangelo
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 12:21 но оно обозначает действие в активе, и это действие произошло перед основным. Правильно ?
Я не понимаю.
Перевести можно так : Её друзья ушедшие, она начала убирать со стола.

Действие произошло в нашем мозгу, а не в грамматической структуре. Фактически gone играет роль определения к слову friends. Т.е. описывает состояние её друзей, а не то, что друзья делают или сделали.

Было бы going - значило бы "уходящие" - но опять таки - это описание состояния. Ее друзья какие? - уходящие
Ее друзья какие? - ушедшие.

Если здесь и скрыт глагол, то он именно "скрыт" - действие не описывается, а подразумевается нашим мозгом. Грамматически никакого действия нет.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 12:29
Yety
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 11:54 мое естественно-научное образование. 4 года жизни в физике, математике и химии приводят мозг в такое состояние, когда на автомате мозг рисует себе всякие модели, ищешь исключения, какое-то обобщение, доказательства
Физматхим... Вторая любовь.))


Йэти б сказал - не то, чтобы вразрез с Буонаротти)) - что однажды все же имеет смысл разобраться (аналитически, ведь как стреножить жажду понимания), а потом лететь на крыльях понимания по многочисленным примерам с целью добиться безупречного скольжения.
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 12:21 У нас здесь причастие 2, но оно обозначает действие в активе, и это действие произошло перед основным. Правильно ?
Snowdrop, вам удалось почитать обсуждения и материалы по ссылкам?
Причастие 2 (gone) - это обрубок от причастия 1 (being gone/having been gone), и оно не имеет здесь пассивного смысла.
Порекомендовал бы обратить внимание на преобразования придаточных предложений в независимые причастные обороты выше и по ссылкам.

И учитывайте, что этот оборот - характерен для письменного английского (как минимум).

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 12:39
Michelangelo
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 12:21 У нас здесь причастие 2
Лушче вам забыть о том, что перфект образуется для глаголов движения с помощью to be в германских языках.
Я так понял, что вы это не воспринимаете. Лучше представьте, что gone - это деепричастие "ушедший" и играет роль определения. Тогда с глаголом to be вы сразу же увидите простою "русскую" логику Her friends are GONE -- Ее друзья есть УШЕДШИЕ
https://books.google.com.ua/books?id=BG ... 22&f=false

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 12:46
Michelangelo
Yety пишет: 16 апр 2018, 12:29 Причастие 2 (gone) - это обрубок от причастия 1
интересная мысль
Я думал они существуют параллельно :)

Кстати ИМХО being gone -- это все равно что going - уходящий
а вот having been gone уже приблизительно то же что и gone - ушедший

Хотя на наш язык будет переведено приблизительно одинаково ИМХО

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 13:57
Подснежник
When her friends were gone, she started to clear the table. Yety, Вы сказали, что действия здесь последовательные. То есть как-бы перфект.
Когда друзья ушли, она начала убирать стол.
Michelangelo Вы сказали про рудиментарный перфект с глаголом to be. Здесь глагол to be - were.
Далее, Yety вы сказали, что "When her friends were gone, she started to clear the table" эквивалентно "Her friends being gone, she started to clear the table" и "Her friends gone, she started to clear the table".
Gone - здесь причастие 2, как мы сказали, описывающее добавочное действие. Это действие, как я написал выше в этом сообщении, перфектное и активное (друзья сами ушли).
Что не так я понимаю ?

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 14:14
Michelangelo
Подснежник пишет: 16 апр 2018, 13:57 Что не так я понимаю ?
Вернуться к началу
Нужно вернуться к исходному вопросу ИМХО. И все дальнейшие пояснения отбросить. Они вас запутали, вместо того, чтобы разъяснить.
Вы не готовы к таким путанным объяснениям, наверное. Вам не нужно знать, что там делается в латинском/немецком языках и как они влияют на английский язык.
Подснежник пишет: 15 апр 2018, 11:54 9. Her friends gone, she started to clear the table.
Her friends gone - как-бы дополнительное действие, к основному.
Her friends gone - как-бы дополнительное действие, к основному. - это не дополнительное действие.
Я бы сказал, что это дополнительная информация, которая поясняет, почему она начала убирать со стола.

Вот были друзья, они пили чай, сейчас друзья ушедшие, она стала убирать со стола.

Т.е. действие "она начала убирать стол", а "ее друзья ушедшие" - это причина, описывающая то, что у нее были друзья, и когда они оказались ушедшими, ей нужно было убрать со стола"

Как эту причину назвать грамматическим термином, кроме Absolute Phrase я пока не знаю. Но это - не действие. Это скорее целая история заключенная в двух словах.

Т.е мы можем просто сказать she started to clear the table, без этой Абсолютной фразы. Данная абсолютная фраза вообще не влияет на основное предложение. Она вносит дополнительную информацию. Мы бы и без нее поняли, что она убирает со стола. Здесь добавлена информация, которая иногда не помешает, но не есть решающей.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 16 апр 2018, 15:26
Yety
Такие заторы лечатся не столько объяснениями, сколько большим количеством примеров.
Constructions like these are used more often in writing than in speaking, where it is more common to use a full clause:

When the paint was dry, we brought the furniture out on the deck.
--> The paint being now dry, ... --> The paint being now dry,...
--> The paint having dried up, ...

As/Since/After the dinner was prepared, I took a nap before my guests arrived.
--> The dinner having been prepared,... --> The dinner having been prepared,...
--> The dinner being prepared,... --> The dinner being prepared,...

As dinner was ready, I went downstairs.
--> Dinner being ready, ... --> The dinner being ready, everyone sat down to eat.

Since the car broke down, I had to walk.
--> The car having broken down, ... --> The car having been broken down, ...
--> The car being out of action, ... --> The car being out of action, ...

If the weather permits, we'll go out for a walk.
--> Weather permitting, we'll go ...
The weather permitting, we'll go to the country tomorrow.
Если погода позволит, поедем завтра загород.

As the weather was cold, the children stayed at home.
--> The weather being cold, ...
Так как погода была холодной, дети остались дома.

When (as) the sun had set, they made a fire.
--> The sun having set, ...
Когда (Поскольку) зашло солнце, они развели костер.

He left the room, and the dog followed him.
--> He left the room, the dog following him.
Он покинул комнату; (при этом) собака последовала за ним.

Попробуйте для тренировки реконструировать нормальные придаточные в этих absolute clauses из примеров по ссылкам выше:

The chairman at the podium, a hush descended upon the assembly.
The tiger finally in its cage again, we breathed a sigh of relief.
No other business arising, the meeting was adjourned.
The paint now dry, we brought the furniture out on the deck.
The truck finally loaded, they said goodbye to their neighbors and drove off.
The horse loped across the yard, her foal trailing behind her.
The picnic is scheduled for Saturday, weather permitting.
All things considered, it's not a bad idea.

Эти absolute clauses ('NAPC') выполняют роль различных обстоятельств (придаточных предложений):
причины - since/as, времени - when/as, условия -if и сопутствующих обстоятельств - (при этом).
This construction performs the function of an adverbial modifier of cause, time, condition or attendant circumstances.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 18 апр 2018, 01:32
Yety
Michelangelo пишет: 16 апр 2018, 12:46 Причастие 2 (gone) - это обрубок от причастия 1 (being gone)
Я думал они существуют параллельно :)
Там по одной из ссылок выше на CalifJim'a (#любимыйразъяснятель№1) с englishforums есть его слова об этом, в духе: "Прикинь, они еще и причастие удаляют!"
Sometimes they even leave out the participle!
The dinner ready, everyone sat down to eat.
The chairman at the podium, a hush descended upon the assembly.
The tiger finally in its cage again, we breathed a sigh of relief.

CJ
https://www.englishforums.com/English/A ... w/post.htm
Michelangelo пишет: 16 апр 2018, 12:46 Кстати ИМХО being gone -- это все равно что going - уходящий
а вот having been gone уже приблизительно то же что и gone - ушедший
Хотя на наш язык будет переведено приблизительно одинаково ИМХО
Здесь йэти допустил двусмысленность, которая могла сбить с панталыку.
Yety пишет: 16 апр 2018, 12:29 Причастие 2 (gone) - это обрубок от причастия 1 (being gone/having been gone)
Past participle gone в контексте OP может быть обрубком только причастия being gone, но не having been gone (не в этом контексте).

Если подчистить.
Как следует парсить OP предложение Her friends gone, she started to clear the table?
Посмотрим, как могут соотносится эти два действия:

1) Друзья уже ушли раньше - она начала:
When her friends had gone, she started... - предпрошедшее время подчеркивает, что события ухода предшествовало основному действию.
Придаточное с past perfect сворачивается в оборот с перфектным причастием 1:
Her friends having gone, she started...
СпойлерПоказать
Слегка монструозная форма having been gone смотрится в этом контексте наворотом, который уместен только в каком-нибудь предложении с указанием времени отсутствия:
When her friends had been gone for about an hour, she started... -> Her friends having been gone for about an hour, she started...
И в таком absolute clause не грешно удалить "служебную" часть причастия having been, оставив только gone:
Her friends having been gone for about an hour, she started...
Но в силу уникального "германского" перфекта с be gone возможен и другой вариант (аналогичный паре had died - was dead):
СпойлерПоказать
Действие в определенный прошлый момент может рассматриваться либо как а) предшествующее событие, либо как b) одновременное состояние.
a) When they arrived, he had already died. - подчеркиваем предшествование события смерти их приходу предпрошедшей формой
b) When they arrived, he was already dead. - формами в одном грамм. времени обозначается одновременность их прихода состоянию мёртвости
2) Друзья были ушедшими на тот момент - она начала:
When her friends were gone, she started... - were gone констатирует их отсутствие на тот момент - это состояние (как результат предшествующего ухода), на фоне которого происходит основное действие, - в одном и том же времени.
Придаточное в прошедшем времени (одинаковом со временем основного действия) сворачивается в оборот с неперфектным причастием 1:
Her friends being gone, she started...
И тут законно можно удалить being:
Her friends being gone, she started... -> Her friends gone, she started...

Таким образом, being gone - будучи ушедшими не стоит приравнивать к going - уходящие:
Her friends being gone - Раз друзья уже ушли, ... - одновременность состояния-результата и главного действия
Her friends going - Раз друзья уходят, ... - одновременность двух действий

Так и having been gone - будучи ушедшими (уже некоторое время) можно сближать с "сокращенной формой" gone - ушедший - только в контексте предложения с упоминанием периода времени:
Her friends having been gone for an hour ... - Когда друзья уже отсутствовали (gone = absent, были ушедшими) час, ...
Her friends having been gone for an hour ... - аналогично: Когда друзья уже отсутствовали (gone = absent, были ушедшими) час, ...

PS Каж, этим gone = absent можно было буквально в двух словах рассеять все возможные недоумения... Вот только под конец простыни дошло. )))

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 18 апр 2018, 09:46
Michelangelo
Я так понял, что если и мы можем урезать being gone|having been gone до gone, то только из-за того. что фактически и одно и другое является перфектным временем, только одно рудиментарное, а другое - современное.
С другими глаголами это будет несколько по-другому. Правильно?

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 18 апр 2018, 11:46
Yety
Michelangelo пишет: 18 апр 2018, 09:46 Я так понял, что если и мы можем урезать being gone|having been gone до gone, то только из-за того. что фактически и одно и другое является перфектным временем, только одно рудиментарное, а другое - современное.
С другими глаголами это будет несколько по-другому.
Очень хорошо, что вы обратили на это внимание.)
Йэти бы сказал, что being gone|having been gone (risen) урезаются до gone (risen) из-за того, что по форме они совпадают с пассивными причастиями, хотя и имеют активное значение (именно это, как понимаю, имел в виду Подснежник, когда выше упоминал о passive конструкциях).

Так обычно урезаются выражения с причастием being (The paint now being dry, ...) и, как частный случай, пассивные причастные обороты. Вот пример с грузовиком выше.
Yety пишет: 16 апр 2018, 15:26 The truck finally loaded, they said goodbye to their neighbors and drove off.
Этот absolute clause можно воспринимать как результат свертывания придаточных, в которых действие оформлено по-разному относительно главного:
1. When/Since the truck was finally loaded, they ... drove off.
-> The truck being finally loaded, they ... drove off.
-> The truck being finally loaded, they ... drove off.

2. When/Since the truck had finally been loaded, they ... drove off.
-> The truck having been finally loaded, they ... drove off.
-> The truck having been finally loaded, they ... drove off.
СпойлерПоказать
Эта синонимичность having been loaded и being loaded сродни пересечению пассивных грамматических конструкций в перфекте и неперфекте, которые могут обозначать фактически одно и то же:
The letter is (already) written. = The letter has (already) been written.
То есть усекновению подвергается только "служебная" часть причастия с глаголом be.
СпойлерПоказать
И да, если бы не "атавистическая" сочетаемость причастий 2 gone и risen (могущих образовать реликтовый перфект "по немецкой технологии") с глаголом to be, а не только с have, они бы не могли подвергаться "вивисекции" как и любой другой непереходный глагол, не имеющий пассивных причастий. Здесь иллюстративным будет пример с зашедшим солнцем:
When (as) the sun had set, they made a fire.
--> The sun having set, they made a fire.
Здесь глагол set садиться имеет непереходное значение.

Если же попробовать урезать "служебную" часть having, получится:
The sun having set, they made a fire. - что будет восприниматься как усеченная версия причастий с to be:
The sun being/having been set, ... - что создает впечатление, что солнце кто-то "садил" вручную.))
{Если не брать в расчет вариант прочтения set как простой прошедшей формы.}
PS Ох... что-то никак не отпустит, простите.)

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 12:49
Подснежник
10. Indeed, the people of his native town seem to have been fond of the drama.
Не до конца понятно какую роль здесь играет to have been fond of.
Это инфинитив passive present perfect?)
почему passive, почему present perfect ? )

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:33
Подснежник
11. It was a time of growing interest in the theatre.
Это было время роста интереса к театру.
Интересно, первый раз вижу in со смыслом "к". Здесь это действительно "к", я ничего не путаю ?)
12.Companies of actors had often visited Stratford when William was a boy.
Зачем здесь past perfect ?

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:41
zymbronia
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 13:33 Здесь это действительно "к", я ничего не путаю ?)
почему не "в театре"?
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 13:33 Зачем здесь past perfect ?
да вроде ни к чему
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 12:49 почему passive, почему present perfect ? )
ну почему passive? там же не глагол

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:51
acapnotic
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 12:49 Не до конца понятно какую роль здесь играет to have been fond of.
Это инфинитив passive present perfect?)
Просто есть такая фраза to be fond of something — любить что-то. А здесь любили в предшествующий период времени, поэтому перфектный инфинитив, а не обычный.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:52
Yety
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 12:49 10. Indeed, the people of his native town seem to have been fond of the drama.
Не до конца понятно какую роль здесь играет to have been fond of.
Это perfect инфинитив глагола to be (но НЕ passive - fond [of] - всего лишь прилагательное; а слово present не согласуется с понятием infinitive от слова совсем:-))

to have been fond of играет роль действия-состояния (=were fond - были увлечены) этих самых людей, которое предшествует (отсюда форма perfect) тому, что всё это сейчас кажется (seem): Кажется, люди были увлечены.
Это очередной оборот, который можно воспринимать как результат свёртывания сложного предложения в простое:
It SEEMS the people ... were fond of the drama. -> The people SEEM to have been fond of the drama.

В отечественной грамматике его обычно называют Complex Subject (не путайте с Complex Object, грамматическим перевертышем-отражением которого он является).
По образцу классической (от-латынской) грамматики этот оборот еще называют the Nominative-with-the-Infinitive Construction.
http://study-english.info/complex-subject.php
https://studfiles.net/preview/5589144/page:39/

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:54
acapnotic
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 13:33 11. It was a time of growing interest in the theatre.
Это было время роста интереса к театру.
Интересно, первый раз вижу in со смыслом "к". Здесь это действительно "к", я ничего не путаю ?)
Нет у него смысла "к", это просто по-русски мы "к" используем, а они "в". Так исторически сложилось.

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 13:58
Yety
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 13:33 11. It was a time of growing interest in the theatre.
Это было время роста интереса к театру.
Интересно, первый раз вижу in со смыслом "к". Здесь это действительно "к", я ничего не путаю ?)
"Это было время растущего интереса В театре."
Слово interest управляет дополнением при помощи предлога IN (INterest(ed) IN), и с этим придется смириться и заучить.)
Предлоги переводить с русского - это самое неблагодарное занятие: depend ON, approve OF, join TO, ...

Ну, вот быть заинтересованным В чем-то (be interested IN) вас же не удивляет...)

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 21 апр 2018, 14:01
Yety
Подснежник пишет: 21 апр 2018, 13:33 12.Companies of actors had often visited Stratford when William was a boy.
Зачем здесь past perfect ?
Причина должна скрываться в предшествующем контексте.
Что там в предыдущих предложениях?)

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 22 апр 2018, 22:01
Подснежник
Yety пишет: 21 апр 2018, 14:01 Причина должна скрываться в предшествующем контексте.
Что там в предыдущих предложениях?)
извиняюсь что отвечаю поздно.
Вы мне сказали очень правильную мысль. Раньше как-то думалось, что действие должно быть вместе, в одном предложении с past perfect глаголом.
That he turned to the theatre rather than to business is not strange. Companies of actors had often visited Stratford when William was a boy.
То есть past perfect действие до "That he turned to the theatre rather than to business is not strange".

Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)

Добавлено: 22 апр 2018, 22:03
Подснежник
Yety пишет: 21 апр 2018, 13:52 В отечественной грамматике его обычно называют Complex Subject (не путайте с Complex Object, грамматическим перевертышем-отражением которого он является).
понятно. Что-то я не его не заметил (( Этот "fond of" запутал видимо.
Можно задам глупый вопрос.
Почему fond [of] пишется с кавычками у OF?