Советник главы администрации
Начальник отдела экономического развития
И еще, как правильно записать Евгений на английском?)
Если что, администрация районная Санкт-Петербурга, если это имеет значение.
Помогите, пожалуйста, срочно нужен перевод (до шести вечера актуально)
Модератор: zymbronia
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Я полагаю, что это - для местных нужд и мы не будем искать аналогии в английской терминологии. Возьмем калькирование с русского для простоты понимания соотечественников (тем более, что английских терминов с прямым значением можно и не найти).
Если взять за основу мультитран, то пожалуй можно так Head of Corporate Development
Counsellor of Head of Аdministration
Yevgeny
Если взять за основу мультитран, то пожалуй можно так Head of Corporate Development
Counsellor of Head of Аdministration
Yevgeny
Michelangelo, это для международной конференции. А насчет имени Вы уверены?
- JamesTheBond
- Сообщения: 4999
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Насчет имени - вообще сложный вопрос, я бы сказал. Например, Евгений Онегин будет Eugene Onegin.
(Но есть вариант и Yevgeniy Onegin)
(Но есть вариант и Yevgeniy Onegin)
- JamesTheBond
- Сообщения: 4999
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
А Евгений Леонов, сейчас посмотрел в Википедии, - Yevgeny Pavlovich Leonov. Так что я бы, вероятно, согласился с Michelangelo.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Masha, Как я могу быть уверен? Просто последнее время имена перестали переводить и пользуются транслитерацией. Раньше переводили типа Eugene, но сейчас это становится менее популярным.
Но вы ждите, может кто-то даст лучше варианты. Если это для международной конференции, то может использовать европейскую терминологию. Но ведь не факт, что у них есть точно такие же должности. Может что-то наподобие можно подобрать. Нужно анализировать как они своих в администрации называют и какие типы отделов есть в разных корпорациях. Конечно же проще воспользоваться словарем. Что я и сделал :(
Но вы ждите, может кто-то даст лучше варианты. Если это для международной конференции, то может использовать европейскую терминологию. Но ведь не факт, что у них есть точно такие же должности. Может что-то наподобие можно подобрать. Нужно анализировать как они своих в администрации называют и какие типы отделов есть в разных корпорациях. Конечно же проще воспользоваться словарем. Что я и сделал :(
Michelangelo, а почему не выбрали economic development?
И как слово отдел вставить?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Masha, Какой ваш вариант?
Слово "отдел" нет необходимости вставлять, но можете прицепить его в конце economic development department
Мне этот вариант, как дословный перевод с русского, очень даже нравится. Хотел предложить что-то другое, отличное от нашего названия :)
Объяснить могу только тем, что посмотрел в словарь - жмите на выделенные слова в моем первом посте.
Слово "отдел" нет необходимости вставлять, но можете прицепить его в конце economic development department
Мне этот вариант, как дословный перевод с русского, очень даже нравится. Хотел предложить что-то другое, отличное от нашего названия :)
Объяснить могу только тем, что посмотрел в словарь - жмите на выделенные слова в моем первом посте.
Michelangelo, Chief of the Department for Economic Development of the Administration of Kurortny district of St. Petersburg как вам такой вариант? Но он не мой.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Masha, вариант хороший. Понятный для нас, но длинновато ИМХО. Как бы сократить?
И потом, Chief - как-то я начал игнорировать это слово, но видно это влияние СССР. Там старались употреблять Head
Если взять современные типа CEO - то Chief вроде и нормально.
Думаю, нужно сократить. Прежде всего за счет артиклей и of-ов. Как вы думаете?
Chief of Economic Development Department of St. Petersburg's Kurortny Rayon Administration - это больше как шутка, конечно. Но нужно подумать в направлении оптимизации, чтобы слов было меньше ИМХО.
Может так: Chief for Economic Development, Administration of Kurortny Rayon, St. Petersburg
И потом, Chief - как-то я начал игнорировать это слово, но видно это влияние СССР. Там старались употреблять Head
Если взять современные типа CEO - то Chief вроде и нормально.
Думаю, нужно сократить. Прежде всего за счет артиклей и of-ов. Как вы думаете?
Chief of Economic Development Department of St. Petersburg's Kurortny Rayon Administration - это больше как шутка, конечно. Но нужно подумать в направлении оптимизации, чтобы слов было меньше ИМХО.
Может так: Chief for Economic Development, Administration of Kurortny Rayon, St. Petersburg
Philipp, это не коммерция же, это государственные доходы, расходы, целевые статьи и пр...
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так коммерция это ваш перевод
Вот цели американского министерства ( department ) commerce
The mission of the Department is to create the conditions for economic growth and opportunity.
The Department of Commerce promotes job creation and economic growth by ensuring fair and reciprocal trade, providing the data necessary to support commerce and constitutional democracy, and fostering innovation by setting standards and conducting foundational research and development. Through our bureaus and 46,608 employees (as of January 31, 2018) located in all 50 states, every U.S. territory, and more than 86 countries, we provide U.S.-based companies and entrepreneurs invaluable tools through programs such as the Decennial Census, the National Weather Service, NOAA Fisheries, and the Foreign Commercial Service. Among many other functions, the Department oversees ocean and coastal navigation, helps negotiate bilateral trade agreements, and enforces laws that ensure a level playing field for American businesses and workers.
Strategic Goals
The Department has one overarching goal: Helping the American Economy Grow. Each of the Department's five strategic goals advances our mission and supports this goal:
Ребята, спасибо вам всем большое за ответы и оперативность! Заявку отправили)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Помогите найти книгу и автора книги .Срочно пожалуйста!!!
rusana » 27 янв 2021, 21:56 » в форуме Французский язык - 1 Ответы
- 1846 Просмотры
-
Последнее сообщение zymbronia
28 янв 2021, 04:53
-
-
- 0 Ответы
- 472 Просмотры
-
Последнее сообщение truthtrue
28 апр 2020, 16:09
-
- 3 Ответы
- 494 Просмотры
-
Последнее сообщение Wave
11 июл 2020, 18:02
-
-
Помогите определить язык и найти перевод пожалуйста!!
Reidaru » 13 дек 2020, 09:27 » в форуме Другие иностранные языки - 3 Ответы
- 2001 Просмотры
-
Последнее сообщение zymbronia
13 дек 2020, 11:23
-
-
-
Помогите определить язык и напишите пожалуйста иероглиф и его перевод
Zaplatka » 21 дек 2020, 01:40 » в форуме Другие иностранные языки - 3 Ответы
- 1856 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
30 дек 2020, 16:07
-
-
-
Как называется это правило? срочно!
Umnaya90 » 20 окт 2020, 16:51 » в форуме Основной педагогический форум - 2 Ответы
- 456 Просмотры
-
Последнее сообщение Umnaya90
20 окт 2020, 17:04
-
-
- 31 Ответы
- 2245 Просмотры
-
Последнее сообщение acapnotic
20 дек 2021, 06:56