Как научиться переводить?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#51

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 03 июн 2018, 23:02 смыслы можно, а точно нельзя
Это звучит как оксюморон. Но сначала стоило бы договориться о терминах...
СпойлерПоказать
Philipp пишет: 03 июн 2018, 23:02 Просто речь о том, что у списков Гомера больше разночтений.
Списков меньше - разночтений больше. Всего-то.
Philipp пишет: 03 июн 2018, 23:02 Но, раз они есть, значит сначала нужно восстановить оригинал.
Многие пытались, результат один - свой вариант реконструкции, которые все вместе отрицают один другой.
И подобная реконструкция - это проблема не переводчика, а текстолога.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#52

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 03 июн 2018, 23:28 Это звучит как оксюморон. Но сначала стоило бы договориться о терминах...

С кем вы хотите договорится с саудовской Аравией ? Ну поезжайте в Мекку.
Зы все просто, точно текст перевести нельзя, а примерно можно.
СпойлерПоказать
Списков меньше - разночтений больше. Всего-то.
Это религиозная пропагандисткам точка зрения. Не видел её в научной литературе.
Если и так, что с того ?
Вы себя хотите убедить что текст НЗ это особый текст под контролем Святого Духа и поэтому "мало разночтений "?
Или меня ?
А по мне так много. Но, дело не в этом, это было и в текстах Танаха и Корана, но это иудеи и мусульмане свели в один текст, а христиане -нет.
Поэтому каждая христианская церковь создаёт свой.
И подобная реконструкция - это проблема не переводчика, а текстолога.
Но, косвенно и текстолога.
Про арамейский вот в издании Нестле-Аланда
От Марка
"Посылаю ангела моего перед лицом твоим pro prosoponu su"
"Приготовьте путь Господу hetoimasate ten hodon kuriou"
При этом евангелие от Марка на иврите мы видем - лица твоего ПАНейха
И ПАНу приготовьте.
То есть возможно на арамейском языке действительно могло быть первые Евангелия если таких фактов было бы больше.
Впрочем, этот текст из пророка Исайи приведённой у Марка.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#53

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 04 июн 2018, 00:09 С кем вы хотите договорится с саудовской Аравией ? Ну поезжайте в Мекку.
Зы все просто, точно текст перевести нельзя, а примерно можно.
Йэти в Аравии делать нечего - там джинны.
СпойлерПоказать
Philipp пишет: 04 июн 2018, 00:09 Вы себя хотите убедить что текст НЗ это особый текст под контролем Святого Духа и поэтому "мало разночтений "?
Или меня ?
Нет. Мне себя убеждать не надо. "Контроль Святого Духа" на такие вещи не распространяется.)
Просто, возможно, размножаемый с бОльшим тщанием и при наличии консервирующего фактора традиции.
Philipp пишет: 04 июн 2018, 00:09 А по мне так много. Но, дело не в этом, это было и в текстах Танаха и Корана, но это иудеи и мусульмане свели в один текст, а христиане -нет.
Именно - в конечном счете, произвольно и волюнтаристки.
Христиане же готовы мириться с этой сложностью - с разночтениями, потому что не текст Писания положен в основание Церкви (если не брать в расчет Лютера с его Sola Scriptura, который и был только лозунгом).
Более того, христиане мирятся с наличием нескольких Евангелий - изначально "тетрокулярным" изложением миссии Иисуса Христа. И наличием расхождений в изложении биографических сведений. И попытки свести эти 4 в 1 были отвергнуты церковным сознанием (Диатессарон Татиана https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0 ... 0%BE%D0%BD).
Philipp пишет: 04 июн 2018, 00:09 Поэтому каждая христианская церковь создаёт свой.
Свой перевод - естественно. Неизбежные потери при переводе несравнимо не так страшны, как незнание сути самой Вести - таков принципиальный подход.
Philipp пишет: 04 июн 2018, 00:09 То есть возможно на арамейском языке действительно могло быть первые Евангелия если таких фактов было бы больше.
Таких фактов очень много.) http://nordxp.3dn.ru/biblical/karminyak.pdf
ZyuzginNV
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 05 сен 2018, 16:59

#54

Сообщение ZyuzginNV »

Да, все так. У одних есть способности к переводу, у других нет. Однако способности можно развить. Вот прекрасное пособие: Олег Мешков, Мартин Лэмберт Практикум по переводу с русского языка на английский. Есть в интернете.
Моя книжка тоже неплохая: "Диалоги по развитию навыков устной речи", в каком-то смысле лучше, чем у Мешкова, потому что у меня диалоги в трех вариантах: на русском, на британском английском и на американском английском, и еще слова для перевода.
Успехов!
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#55

Сообщение Michelangelo »

Тема достойна закрытия ИМХО. Ну или флудилки. Разговоры о чем угодно, только не о том как научиться переводить :)
ТС тоже не появляется :(
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»